■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
リメンバー・ミー COCO 5
- 915 :名無シネマ@上映中 :2018/05/16(水) 23:45:59.64 ID:E0bgqW6n0.net
- >>914
個人的な意見だけど「あこがれのファニータ」は日本語訳の方が好き
英語のファニータは「俺がそんなに醜くなければチャンスをくれただろう」という感じだけど
日本語のファニータは「不細工な俺に」とあるものの「振り向きもしない」理由を明確にしていないので
実は外見にこだわらない誇り高い女性なのでは?という解釈もできるのが良い
「音楽はいつまでも」は英語版の序盤は僕と君だけで歌うラブソングかな?という感じなんだけど
日本語版は「君もみんなも歌い出して」とすることでラブソング要素を落として友達・ファミリー感を強くしてる印象
そして自分は日本語版の印象の方が好き
(前に話が出ていた「Proudを訳してない」という点は、まあ、やむを得ないと思う)
総レス数 1001
296 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200