2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

英文添削スレッド

1 :名無しさん@英語勉強中:2012/04/26(木) 12:48:35.62 .net
Any English-learner may post your English text here when you are not really sure about your text,
Then a person who is confident in own English ability or any English native speaker will correct it

but it's recommended that it is less than around 50 english words.

I posted this because the kind of thread has not been here despite of being either the thread for
translation from English to Japanese or the opposite thread.

Thank you for volunteers help.

192 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/24(金) 19:40:40.75 .net
誰もいなの?

193 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/25(土) 00:22:19.42 .net
まず、サイクリング言い過ぎ。代名詞つかおう
2行目
サイクリングを主語にするか、weにするか、訳に「私」を入れるか。
あとcanをgoの前に置いた方が自然
3行目
訳が「サイクリングは疲れたスポーツだ」になっちゃうから
But this sports makes us tired.の方がいいかも
4行目と7行目
くどい。7行目にまとめた方がいい
To avoid it,we should take enough food and water.
「そうならないために、食べ物や水を充分摂るべきだ。」
あと、4行目の訳が「たくさんの食べ物や水はサイクリングをしたい。」
みたくなり変。受動態にするべき
8行目
まずifなんだからIf〜, you prepare… の形が正しい
そしてFoodやWaterは不可算名詞、muchを使う
doとかprepareを使うのもなんか日本語的で変。
goやtake、bringの方が良さげ
書き換え例)
If you go cycling, you had better bring much food and drink.
「サイクリングにいくなら、食べ物や水をたくさん持ちましょう。」
*had better do [忠告して] 〜した方がよい

以上。間違ってたらスマソ

194 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/26(日) 15:02:07.56 .net
大学入試。

「10年ぶりの大雨で、多くの家が被害を受けた。」
(広島大)

Because of the heavy rain for the first time in ten years, many houses were damaged.
でOKでしょうか?

模範だと、
Because of the heaviest rain for the first time in ten years, 〜
なんですが、やっぱり最上級でないと厳しいでしょうか?

195 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/28(火) 11:57:08.64 .net
>>194
ここは最上級じゃないとだめです。

196 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/25(火) 19:17:04.37 .net
すみません。馬鹿ですが、和訳の添削をお願いします…

(1)We are all aware of the damage that modern industry can cause the world's ecology , but few people are aware of the impact widely spoken languages have on other languages and ways of life.
我々は皆、現代の産業が世界のエコにもたらしうる損害に気づいているが、話し言葉が他の言語や生活様式に及ぼす幅広い影響力に気づいている人はほとんどいない。

(2)As these languages become more powerful, their use as tools of business and culture increases. As this happens, hundreds of languages that are spoken by a few die out all over the world.
これらの言語がより強力になるにつれて、仕事や文化の道具としての言語の使用が増える。
このようなことが起こると、2〜3カ国で話される何百もの言語は、世界中で廃れるのである。

(3)Think hard to identify what you really want to achieve in your life.Decide what is the highest priority, and give up the rest , at least ,for the time being.No theaters and no movies until you reach a certain level.
identifyをdetermineと勘違いして決定するって訳しました…
決定するという訳語では流石に原点されますよね?
priorityの訳も度忘れしました…
→(訳)あなたが自分の人生において本当に達成したいことは何かを決定するために一生懸命考えなさい。最もやりたいことは何かを決定しなさい。そして、少なくとも当分の間、残りのことを諦めなさい。貴方がある段階に達するまで、映画館も映画もなしだ。

(4)In that situation,there is no point in joining that big army as the 1001st soldier.
そのような状況において、1001人もの軍人がいる巨大な軍隊に参加することは重要ではない。

197 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/25(火) 19:18:16.68 .net
ちなみに上の英文は、今日受験した佐賀大学の入試問題です。

198 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/25(火) 20:19:42.32 .net
すみません。今気づきましたがスレチでしたね…
スルーしてください。
申し訳ありませんでした。

199 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/09(日) 21:59:39.85 .net
よっぽどいじめがひどかったのでしょう、彼らは匿名で次のように語ってくれました...

は、次の文でおかしくないでしょうか。

So nasty their harassments would be, they said on condition of anonymity,..

よろしくお願いします。

200 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/11(火) 14:36:13.13 .net
>199

「よっぽどいじめがひどかったのでしょう」は、過去に関する推量なので、would beでは間違いです。

201 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/09(水) 16:29:06.62 .net
>>199
いじめはharassmentじゃなくてbully

202 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/05(木) 16:05:39.15 ID:eR5n0e8a+
お願いします。

最初の頃のは間違ってるかも

> can, but there are limits to my Japanese ...

Thanks! Is there someone who can speak Japanese?
Google translation is excellen!

Sorry 誤訳かも→Bing the translation is displayed rather than the google translation to Twitter.
Bing vsGoogle URL

English I wrote might be wrong. If my English is wrong, I'm sorry.
I apologize if there are any mistakes in my English writing.

You may get to translate Japanese→English here, you never know
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/nglish/1400944956
日→英
But. They dislike so long the sentences

203 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/05(木) 16:14:26.98 ID:eR5n0e8a+
続きです。

Translate thread Japanese → English
They may be easier to accept someone of the English-speaking on the anonymous message board on a website.

204 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/05(木) 17:08:42.52 ID:eR5n0e8a+
上げときますか

一寸沈んでるので

205 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/06(水) 07:23:00.86 ID:VRVhhxl6.net
そうするとharassmentはどういう時に使うの?

嫌がらせ?

206 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/16(土) 16:38:55.67 ID:jqbwZjHV.net
添削おねがいします
thank you for reply. i went to url, and tried. however, not solved.
a while ago, I thought the name trouble, I've tried this.

'initializer_list' is a binary of my test of c++11 initializer_list.
rename a 'initializer_list' binary. renamed 'initializer_list.out' binary.
i tried compile, and it is success! thank you.

207 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/22(金) 03:37:16.03 ID:oJZIWMvT.net
お願いします。
I have a question about your policy for choosing the voice actors of the cartoon movies.

Shoko Nakagawa who dubbed "Rapunzel" of "Tangled" for Japanese version claims herself "Animal lover",
but in fact she does not only abuses her own pets also let them die in the outrageous ways.
She bought rare animals which is very difficult to keep annihilate them, and other times when she tired of the just give them away.
She wrote on her own blog she has a carter which is the boss of the neighborhood cats and get female stray cats with kittens and also let other her cat infect with cat AIDS.

The way Shoko Nkagawa treats animals is disgusting! She just treat them toy or stress relieving tools like choking the cats -because the cat screeched her- or sticking plastic models into cat's mouths by force.
and upload those photos on her own blog.
Also Shoko Nakagawa who claims herself animal lover sells real Fur cloths under her own brand name and advertise them on her blog.

208 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/22(金) 03:44:08.24 ID:oJZIWMvT.net
Shoko Nakagawa's vices are not only mentioned above.

Couple days ago a teen age girl picked up four kittens to protect from crow's attack on the street.
But she couldn't keep the kittens in her house so she found foster families for two of them and TWITTED took other two to "Healthcare Center" to find owners.

Suddenly Shoko Nakagawa twitted "Don't take the kittens to the Healthcare Center!" That was Shoko's misunderstanding
- Shoko thought all the animals which are taken to the Healthcare Center would be killed- Even she claimes most of her cats and dogs are from the Healthcare Centers.

Anyway Shoko has millions of followers and after Shoko Nakagawa's tweet a lot of her fan attacked the teen age girl and bullied,
threatend her and her friends. Girl's personally identifiable information was also on the web with threat in an abusive manner. Finally the girl closed her twiter account.

If Shoko apologized when she realized her own mistake, things would be different. But Shoko pass the buck to her fans and blame them. Even Shoko was the first one who attacked the innocent girl and incite them to bully her.

So I don't think Shoko Nakagawa is appropriate choice for Rapunzel or any other of your works at all.

参照 ttp://hello.2ch.net/test/read.cgi/ms/1408198282/

209 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 16:14:22.30 ID:c04Nm1Qv.net
添削をお願いできませんでしょうか。
オンライン囲碁のグループの説明文なのですが、海外の方にも判りやすいように文法やピリオド等を直していただけたら助かります。

Master of Igo, Go-Seigen was died November 30, 2014... He said 'Igo is harmony'. We don't even activities. We don't plan to even debate.

It's a only symbol to join this club. Harmony can't be played alone. The real world we don't know, but.

When we play the game of Igo, WE ARE NOT ALONE!

That's all =)

Thanks.
−−−−
という表記でやっているのですが。Igoより、game of goの方が伝わるのかなぁとか考えたりします。
お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします m(_ _)m

210 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/08(水) 00:43:26.43 ID:RJ5/crnQ.net
添削お願いします。

As English is the world's most widely spoken language,
I don't feel the necessity of learning other languages.
Having said that, studying a foreign language also means
learning the foreign culture, so I do understand why
people who fall in love with Thailand want to try to learn Thai language.
That's not for me though.

211 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/08(水) 05:55:42.37 ID:bhiBDgSD.net
ここ、もう人いないでしょ。

212 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/09(木) 00:31:03.67 ID:RQb1AxA+.net
>>210
添削以前に・・・

言いたい事はシンプルなのに、文書がむやみに長い。
日本語的な無駄な言い回しが気になる。
あちらこちらから、文書を拝借して合わせたような文書。


釣り?

213 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/09(木) 06:57:32.10 ID:5RHa7YA5.net
じゃあ直してあげれば?

214 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/09(木) 07:01:02.30 ID:Xy0kAoBW.net
じゃあ直してあげれば?

215 :えワ:2015/09/14(月) 03:10:20.54 ID:ZmOKAztT.net
Having said that, studying a foreign language also means
learning the foreign culture

こう書くとhaving said thatの主語がstudying a foreign language
に文法的になってしまうから文法を逸脱していて間違い。
これはOn the top of my having said that
としたらいいんじゃないかな?On the top ofというのを使えないかなと
最近おもったことがある。こういった上でみたいな感じで。

, so I do understand why
people who fall in love with Thailand want to try to learn Thai language.
That's not for me though.

That's not for me thoughの意味がなあ。よくないんじゃない?とおもうんだけど。
That is not my case, though.
にしたほうがいいかもね。

As for English, I feel it is the language most popularly spoken in this world.
So, I don't feel so much necessity of learning languages other than it.
On top of it, I think to study a language gets to learn the culture where it
is spoken. I don't know which is the first to come, but sometimes those
who get fallen in love with Thailand want to learn the language spoken there,
though it is not true to me.
とか自分だったら書くかな

216 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/25(金) 18:02:25.78 ID:ILEWPR3T.net
英語苦手なので添削お願いします

To be a freedom, to increase that we can be.

気持ち的には 「自由であるために、自分たちのやれる事を増やす」
というつもりで自動翻訳と戦いながら作ってみました

あまり堅苦しく無い感じで翻訳するとすれば、どういう風にすれば良いでしょうか?

217 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/25(金) 19:49:47.42 ID:zTi1k9by.net
そもそも日本語の意味がわからない

218 :214:2015/09/27(日) 15:18:12.16 ID:wR2IpurH.net
例えば、英語を自由に話せるようになるために、
文法や語彙、発音など出来る事を増やす事が必要じゃないですか

そういう事を一般化して言いたいんです

219 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/27(日) 18:56:36.67 ID:wqUQ5DV6.net
あまりに抽象的過ぎて、伝わらないと思う。
「やれることを増やす」ことと「自由になる」が一般的は
すぐにつながらないよ。

無理やり訳すと

To ncrease what we cna do makes us free

こんなかんじかな。

220 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/27(日) 18:58:26.83 ID:wqUQ5DV6.net
ncrease → increase 

221 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/27(日) 18:59:00.82 ID:JC1aX+wl.net
英語の前に、タイプ練習だな

222 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/28(月) 08:19:14.00 ID:V1K0a8KG.net
>>216
自由であるために、自分たちのやれる事を増やす
Train yourselves to do more.
Such effort will eventually leads to freedom.

223 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/30(水) 09:31:05.09 ID:kyYf6f1W.net
>>219
ありがとうございます。 cna は口語的な言い回しですか?
短くて格好良いんですが、この単語が意味分からなくて引っかかりました。

>>222
ありがとうございます。
難しい単語が無いので良いですね。

みなさんありがとうございました。

224 :217:2015/09/30(水) 10:11:43.52 ID:wbXEgXtD.net
>>223
タイプミスです。can
ごめんね。

225 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/30(水) 10:29:15.75 ID:lWApphva.net
>>221

226 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/30(水) 10:55:25.93 ID:wbXEgXtD.net
>>225
うるせボケ

227 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/30(水) 11:00:45.05 ID:I/KPdeSu.net
↑英語もタイピングも3流だなw

228 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/30(水) 11:04:15.15 ID:wbXEgXtD.net
>>227
人のミスを突っつくことしか出来ない、英語板のごろつきw

229 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/11(日) 20:31:42.14 ID:6g3aJh2d.net
「勉強すればするほど視野は広がる」の英訳は「the more you study, the more horizons you can broaden」であってますか?

230 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/18(日) 16:31:03.79 ID:/GqIPtZN.net
子供と関わった経験、教授経験、個人旅行の経験、なぜ英語講師になりたいか
について書いたのですが、添削お願いします。

No.1 Work with children
I had been teaching English at ABC Language Institute to people with a wide range of ages; most of my students were kindergarten and elementary school students.
In addition to teaching, I also planned and conducted group activities, organized events, observed and evaluated the students’ behavior and academic performance.

No.2 Teaching Experience
I have over three years' experience of teaching at my previous workplace.(上と被るので端的に)

No.3 Independent Travel
I have visited to many places both internationally and domestically as an independent traveler.

続きます。

231 :228:2015/10/18(日) 16:35:18.33 ID:/GqIPtZN.net
続きです。
No.4 Why are you interested in teaching English?
The reason I started my career as an English teacher was that during my stay in the US,
I realized being able to communicate in English was a powerful tool to interact with people from different countries
and could broaden my perspective.
I hoped to share my experience with other people in Japan.
Through my teaching experience at my previous workplace,
I found teaching to children and young people very interesting, responsible and sometimes challenging.
However, it was rewarding when seeing them having fun in class,
loving English and having more choices when choosing career in the future.
I would like to be involved in teaching continuously
and help children and young people to accomplish their goal.

最後が力尽きてぐだぐだになってしまったのですが、文法及び文の内容の流れでおかしいところはありますでしょうか?

232 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/23(土) 22:34:13.19 ID:aUb+nOO5.net
age

233 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 613a-/7mv):2016/06/30(木) 09:24:20.82 ID:jReLIq3H0.net
オンライン英会話の比較をしてみたよ ^^;
http://eikaiwa.tada-katsu.com

234 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/14(月) 21:49:26.54 ID:xJ9cfaZO0.net
age

235 :中村不二雄 :2017/08/30(水) 22:43:02.43 ID:UZ7aWaRDr.net
「I am Taro.」は、「私はタローです」ではありません。
英語を「もう一度」やり直すなら、絶対に知っておくべきこと。
https://nakamurafujio.amebaownd.com/posts/2851118

236 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/12(木) 08:35:37.51 ID:bEEcfSun0.net
1 Our Goal for English
We will be able to communicate and with many people.We/
will listen,talk,read and write English. We will show and/
tell abput many things around us.

2 You should…in the classe.
〜All are involved. All will be able to do it togethers.〜
・listen to your teachers and friends carefully.
・not be afraid of making mistakes.
・try to speak and read loudly.
・talk and read with anyone, teach and help each other.
・lean hard and prictice again and again.

3 You should …as your work at home.
・practice it every day because English is a language. When you learn a/
language,you should remember that “Practice makes perfect.”

・prepare your notebook to learn and practice for youtself.

4 Others
・You should put 4 (a text book, a notebook, a workbook and a file)/
on your desk before class.
・You should put your dictionary on your desk or in your locker. Then you/
can use it when you want to use.

237 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/12(木) 08:36:18.67 ID:bEEcfSun0.net
子どもの中学の英語科が出してきた「学習の手引き」です。
原文改行位置はスラッシュで示しました。
ピリオド後のスペース有無のブレ、三点リーダー、にょろ、
four でなく4、ダブルクォーテョンが "" でなく “” 、
ピリオドとの位置関係は原文ママです。
「コミュニケイトできるようになること」であるはずの「私たちのゴール」が
「コミュニケイトできるであろう」といった文脈上の乱れはキリがないので
放置してください。
議論の余地なく「誤りである」と言える箇所の指摘をお願いします。
私がすでに気にしているのは以下です。
1
try to speak and read loudly.
で、大きな声でのlould と、音読のaloud/loudlyが混乱している
2
All are involved.
不完全な文で意味不明。
All will be able to do it togethers.
itの対象不明。
3
prepare your notebook to learn and practice for youtself.
はyourselvesではないか? ただ、「各自が自分自身ひとりのために」、
ですからyourselfでもいいような感じもしていますが。
4
You should put 4 things on your desk before class.
は、「授業の前に」ではなく「授業開始前に」なので
before class timeその他「開始時点」を補う必要があるのではないか。

238 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/12(木) 16:01:31.03 ID:OdGvlH4z0.net
>>237
I'm not confident in my Japanese ability so I've answered in English; feel free to ask about anything you may not understand.

A lot of punctuation rules in English are unimportant to a sentence being grammatical or not.
Stuff like you listed (spaces before a line feed, four instead of 4, and the style of quotes) are unimportant for comprehension.
You should stick to a single style though as switching in a single text can be distracting.
If you're concerned about this stuff seek out an appropriate style guide (from an employer or teacher if you're under one or pick one you like yourself) to follow.

>try to speak and read loudly.
>で、大きな声でのlould と、音読のaloud/loudlyが混乱している
Aloud is implied when "read" is modified with "loudly." It isn't needed to be understood as "read aloud loudly."

>All are involved.
>不完全な文で意味不明。
>All will be able to do it togethers.
>itの対象不明。
That phrase is weird and confusing. I first interpreted it as:
"All of the following are required."
where the second part could be one of the following:
"All [of the following] are possible to do simultaneously." (this is implied by the previous statement so it isn't needed)
"All [of the following] should be done together." (same implication as above)
It can also be interpreted as:
"Everyone is required to do these. We will all be able to do them together." (probably the intended meaning)
"These" and "them" in the above sentence refer to the list following the original sentence.

239 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/12(木) 16:02:03.18 ID:OdGvlH4z0.net
>>237
>prepare your notebook to learn and practice for youtself.
>はyourselvesではないか? ただ、「各自が自分自身ひとりのために」、
>ですからyourselfでもいいような感じもしていますが。
Both yourself and yourselves are fine here although imperative sentences with "you" feel better as singular to me, so I would choose yourself.

>You should put 4 things on your desk before class.
>は、「授業の前に」ではなく「授業開始前に」なので
>before class timeその他「開始時点」を補う必要があるのではないか。
"Before class" will almost always have the meaning of "before the point in time when one's class starts" when there isn't an article or determiner in front of class.
There is nothing wrong with being explicit and using "before class time" or "before class begins" though.

240 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/13(金) 11:34:18.80 ID:1El+8nDX0.net
>238,239
コメントありがとうございます。いずれも大変勉強になりました。

(spaces before a line feed, four instead of 4, and the style of quotes)
を気にしたのは以下の理由によります。

1 成人の日常表現ではなく、中学生のお手本であるべき文章であること。
よって、正確さ、精確さ、正格さを兼ねているべきこと。
日本語でも、算用数字と漢数字の使い分けが求められるのと同様です。

2 マルチバイト文字使用者はそれに自覚的であるべきこと。
236.237さんのPC等には日本語の文字コードが入っているはずですが、
世界の多くの英語ユーザーの機械には入っていません。
よって Mojibake 予防はマルチバイト文字使用者側でしか対策できません。
普段からこれを意識づけ、視覚上の効果を得たい場合も全角文字・記号を
使うのではなく、直接入力モードの文字をフォントその他の設定で
装飾する習慣を付けるべきこと。
個人的にも、全角スペースを含む文を送って迷惑をかけたこと、
アラビア語文字セットが入っているPCで作られた文章が当方で文字化けして、
相手方では理由が判らず、仕方なく当方の機械にアラビア語を
入れたこと等の経験があります。

241 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/16(土) 04:09:57.54 ID:2ABpQmJ20.net
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

ESJBD

109 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★