■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
- 592 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 11d5-BJNc):2017/03/04(土) 20:52:16.68 ID:qmLbPhVb0.net
- >>591
the time → a time は確かにその通りですね。そういう特徴を持った
時代がいくつかあり得る中で、我々が生きてるのはそのうちの一つです。
everyone → anyoneは微妙な差ですがさほど大きな問題ではないと思います。
「我々は皆が簡単に情報を発信できる時代に生きている」
「我々は誰もが簡単に情報を発信できる時代に生きている」
日本語にしても二つ目の方が自然ですが、一つ目も問題ないでしょう。
he/sheは変に感じるネイティブもいるのかもしれませんが大した問題じゃないですね。
at its result → as a resultは確かに後者の方が自然です。
their field → their respective fieldsは>584でも言われてますが
どうもThey love their wifeみたいなのはネイティブには不自然に聞こえるようです。
とても勉強になりました
総レス数 1006
422 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★