■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英英辞典について語るスレ 4
- 1 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/04(日) NY:AN:NY.AN .net
- 1.英英辞典について語りましょう。
2.パソコン辞書、電子辞書、紙辞書すべてOKです。
前スレ
英英辞典について語るスレ 3
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1338848270/
- 804 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/31(土) 17:34:17.34 ID:fs7/dTZ+.net
- 意味別頻度、COCAで実は調べてみた。
検索できた用例500件全部読むのはめんどくさかったんで先頭の100件読んだ。
ほとんど動詞として使うか、名詞の場合は cotton swabやそれに関係する医療系の用語としてだった。
sailorの意味は1件(1991年)だったな。
COCAが収録しているのは1990年以降のデータなので、最新のテキストでは使い方が変化してるなと。
船員さんてもう甲板モップ掛けしないんじゃない。コンテナ船導入とかで船員数激減したしね。
- 805 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/05/31(土) 17:39:55.04 ID:+DO2HXWB.net
- >>801
swab jockey の swab は(甲板を掃除する)モップの意味。
jockey は disk jockey の jockey と同様の意味。
- 806 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/05/31(土) 17:46:53.46 ID:+DO2HXWB.net
- Merriam-Websterにはswabの意味としてモップが載ってる。
http://www.merriam-webster.com/dictionary/swab
swab
a : mop; especially : a yarn mop
- 807 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/31(土) 18:00:56.82 ID:fs7/dTZ+.net
- ウルトラセブンとか大昔の子供向け特撮番組の台詞に使われている語彙全てが日本語学習者の必須語彙とは思わないな。
- 808 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/05/31(土) 19:53:50.24 ID:+DO2HXWB.net
- この New York Times の記事で使われている roisterer も Longman に載ってない。
roister も載ってない。
http://www.nytimes.com/2013/12/16/movies/peter-otoole-lawrence-of-arabia-is-dead-at-81.html?pagewanted=all&_r=0
Whatever his later reputation as a roisterer, Mr. O’Toole was conscientious when it came
to preparing for a role. In the two-odd years it took to shoot “Lawrence,”
he read all he could about the man, studied Bedouin culture, lived in a Bedouin tent,
taught himself the essentials of Arabic and learned to ride a camel.
His acting method, he wrote in his autobiography, was a process that blended “magic”
with “sweat,” a matter of allowing a text to flow into his mind and body
until he fully inhabited the character“that simple, that difficult.”
- 809 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/01(日) 00:39:32.47 ID:Qsfr7Dri.net
- NYT読むのにLongmanなんか使わないよ。
使い分け、使い分け。
- 810 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/01(日) 09:12:44.49 ID:sR+UkcT3.net
- sodbuster も Longman に載ってない。
映画 Shane より。
Don't it smell better in here, Grafton? Chris just fumigated a sodbuster.
- 811 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/01(日) 09:28:18.48 ID:sR+UkcT3.net
- 同じく映画 Shane のこのビデオの2:35
Him, Lee and all the rest of them Rebs.
https://www.youtube.com/watch?v=u4qQtWjXPv4
この Reb も Longman に載ってない。
- 812 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/01(日) 09:41:45.33 ID:sR+UkcT3.net
- >>804
>船員さんてもう甲板モップ掛けしないんじゃない。コンテナ船導入とかで船員数激減したしね。
船員の意味の swab とか swab jockey は最近の映画でも使われている。
http://www.subzin.com/quotes/M502766c052/The+Pirates!+In+an+Adventure+with+Scientists!/%27We%27ll+show+those+swabs+a+thing+or+two+about+pirating.
http://www.subzin.com/search.php?q=swab+jockey
- 813 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/01(日) 09:48:33.86 ID:sR+UkcT3.net
- >>807
子供向けドラマは【くだらないから】そこで使われている言い回しを
全部知る必要はないというなら見当違い乙。
swab jockey は大人向けの映画でも使用されている。
- 814 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/01(日) 09:50:00.47 ID:sR+UkcT3.net
- >>809
>NYT読むのにLongmanなんか使わないよ。
なら Longman は何に使う?
- 815 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/01(日) 11:51:02.87 ID:OHmWBS9T.net
- >>814
いちいち辞書を引くな。
swabを綿棒と知っているなら、swabを綿棒のような物と捉えて読んでいけばいいんだ。
文脈から、(床・甲板ふきに用いる)モップと気が付き、水夫の比喩的表現と気が付く。
- 816 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/01(日) 15:54:51.50 ID:R6ewC+5T.net
- 57 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/05/22(木) 10:30:41.45 ID:9+8eZNHl
中卒でも俺みたいに金と女と暇に不自由してなけりゃ勝ちじゃんw
言っておくが金があっても使う【暇】がなけりゃ意味ねえからな。
逆に言うと東大卒でも金と女と暇に不自由してるなら負けw
- 817 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/01(日) 23:48:09.93 ID:uD+dRu6q.net
- >>816
怖い
- 818 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/03(火) 19:11:02.84 ID:gc+WHbDx.net
- LDOCE6実物見てきた。
Longman Communication 9000は、昨年出版のLAAD3の序文の説明が一番詳しい。
8-9k word family は実際には35-40K wordsに相当するので学習者には使いにくい。
そこで辞書を作成したコーパスと、Longman Learner's Copus の分析から
利用者の用途を考えて項目を選定したとのこと。
LDOCE6だけにユニークな機能は、語彙の使用頻度を派生語や同義語と比較したグラフ。
話し言葉と書き言葉別に類似の表現の中でどれが最も使用されているかすぐ分かる。
一部の語彙が対象だけどCOCAを使う手間が省ける。
最初、自分が手作業でやってきたことがムダになったようでガッカリしたけど
自分の方法論が商品化する形で認められたと思えばうれしいや。
- 819 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/06(金) 04:46:47.88 ID:ljnhaF3P.net
- LAAD3
http://www.longmanhomeusa.com/catalog/products/product-details/?pid=F-0JR&sid=Learner+Dictionaries
サンプル
http://media.pearsoncmg.com/intl/elt/sampleunits/flipbooks/9781447913139/9781447913139.html
- 820 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/08(日) 19:33:29.95 ID:4s+zA1Ht.net
- 書店でLDOCE6の隣にあったLongman Thesaurus of American Englishを読んでみたら意外と面白かった。
Longmanの定義語を見出しにした類語辞典。LDOCEやLDAEは、語句の意味を2000語の定義語で説明しているが、
この辞書は2000語がどのように発展していくか簡単に分かる。逆引き辞典というかリバーシブルな関係というか。
写真での説明や文法項目も盛り込まれていてLDOCEの様な学習辞典と同等の使いやすい紙面になっている。
既にある程度の語彙がある人が、知っている項目を引いて整理したり発展させたりするのに役立つのでは。
収録語彙は12,000。2500円くらいなので、LDOCEやOLTの半額で入手できます。
紙面サンプルは次の場所にあります。
http://media.pearsoncmg.com/intl/elt/sampleunits/flipbooks/9781447938958/9781447938958.html
- 821 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/09(月) 07:17:20.54 ID:yxZj43qD2
- よく調べもせずに、安かったからこれ買ったのですが
http://www.amazon.co.jp/dp/1405862211
やはり最新版を買い直した方が良いのでしょうか……?
よかったら、新しいの持ってる人、変更点を確認するために
どんな紙面なのかを見せてほしいのですが…
- 822 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 21:12:39.15 ID:xqSkjIdJ.net
- http://i.imgur.com/iSSuV1f.jpg
この"AC"ってマークはなんですか?何の略?
- 823 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 22:01:00.66 ID:W6neUeca.net
- Academic Word List
- 824 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 23:16:11.12 ID:bXn+F4ib.net
- axcx
- 825 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/21(土) 15:18:53.13 ID:pyjmufLe.net
- 英会話 三日坊主
検索で必ず良い事あり。大吉。
- 826 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/26(木) 21:38:37.03 ID:GM+bg9df.net
- friendって只の友達を意味するだけだと思っていたら、ネイティブの女の子がカレシの意味で使ってた。
電子辞書で複数検索したらODEの定義にsexual or family relationsと入っていた。
- 827 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/27(金) 08:50:30.21 ID:7UoncbuR.net
- >>826
初12c以前;古英語 frēond (愛人, 友人)
OR. frend, freond, AS. frend, prop. p. pr. of fren, fregan, to love; akin to D. vriend friend, OS. friund friend, friohan to love, OHG. friunt friend, G. freund, Icel. frndi kinsman, Sw. frnde. Goth. frijnds friend, frijn to love.
だから原義が愛人で、派生で友みたいよ
現代語の用例としても愛人は結構載ってる
- 828 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/27(金) 11:44:35.89 ID:ztuE/41M.net
- 新英和大辞典には「デートの相手、恋人」が載っていた
- 829 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/27(金) 12:48:11.31 ID:wDQ+7ca6.net
- boyfriend ならカレシだが単なる friend を恋人の意味に使うのは聞いたことがない。
リーダーズではこの意味の friend は【廃語】となってる。
- 830 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/27(金) 13:09:35.94 ID:Fq9ITf5X.net
- >>826
A person with whom one has a bond of mutual affection, typically one exclusive of sexual or family relations:
相互の愛情の絆で結ばれた人。一般的に男女の性的関係や家族関係のある人は除く。
- 831 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/27(金) 13:12:37.88 ID:Fq9ITf5X.net
- 訂正
A person with whom one has a bond of mutual affection, typically one exclusive of sexual or family relations:
相互の親愛の情の絆で結ばれた人。一般的に男女の性的関係や家族関係のある人は除く。
- 832 :821:2014/06/27(金) 19:59:29.32 ID:IZ5jnglj.net
- >>830-826
訳してくれてありがとう。exclusive ofの意味を取り違えてました。
- 833 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/27(金) 20:07:05.97 ID:IZ5jnglj.net
- >>829
自分もそうだと思ってたんだけど・・・
オーストラリアの女の子が同棲していて日本に帰国してしまったカレシ(と日本語で表現していた)のことを
英訳で‘friend’と書いていた。
毎日ネットで話してるし、七月に日本で再会するとか書いてあったけど
もしかして彼女が使った日本語の「カレシ」が「元カレ」の間違いだったのかな・・・
- 834 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/27(金) 20:32:37.30 ID:IZ5jnglj.net
- オーストラリアでは友人をmateと言うのが普通らしいから
friendと表現するのは特別な思いがあるのかも?
- 835 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/27(金) 22:30:00.10 ID:wDQ+7ca6.net
- >>833
その子にとって彼はもう恋人ではないってことじゃないのか?
friendを恋人の意味で使うと普通の意味のfriendと区別出来ないだろ。
混乱するじゃん。
- 836 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/28(土) 05:42:34.21 ID:GuSlgSqm.net
- そうだね。恋人ではないんだろうね。
日本語で元カレと言うべきところをカレシと言い間違えてるんだろね。
- 837 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/28(土) 06:51:02.33 ID:Es06lxgi.net
- リーダーズ英和辞典第3版の friend
1 友、友だち、友人; ボーイフレンド、ガールフレンド、恋人; 《スコ・廃》愛人、情人:
- 838 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/28(土) 15:22:55.70 ID:7vTrnONN.net
- 新英和大辞典の第6版の friend
7 a デートの相手、恋人.
b 《廃》情人.
- 839 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/28(土) 19:06:34.65 ID:4WsnkrRN.net
- 英英には載ってないのか?
- 840 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/28(土) 20:07:59.22 ID:8rmCOE0O.net
- オーレックス英和辞典の friend
…友人との会話などで第三者のことを my friend と言うと…
my と限定することにより恋人など特別な相手と解釈される恐れがあるので、
a[OR another]friend 〈of mine〉と言う方がよい。
- 841 :momi:2014/06/28(土) 20:16:16.81 ID:NR5f/fL+.net
- 6 A romantic or sexual partner, a lover. Now a euphemism exc.
where qualified as boyfriend, girlfriend, lady-friend, man-friend, etc. lME.
Guardian
The boy's mother…was joined…by a man described as her ‘friend’.
SOED
婉曲表現
- 842 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/28(土) 22:35:29.82 ID:8rmCOE0O.net
- SOEDって辞書すごいね
- 843 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/28(土) 23:03:17.63 ID:8rmCOE0O.net
- SOEDのCDをWindows8.1で使えている人いますか?
- 844 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 00:04:20.88 ID:LarTiZ8b.net
- CODのCDをインストールしようかと思っていたけど、SOEDの方が内容がありそうだね。
- 845 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 00:10:07.93 ID:XTUstwKc.net
- 普段使いには使いにくくて向いていないけど、あると役に立つ辞書。
- 846 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 00:23:32.53 ID:LarTiZ8b.net
- 辞書はたくさん持っていた方がいいんだね
- 847 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 07:10:52.19 ID:BwrHN37m.net
- SR-G10001AZ買っとけ。必須。
- 848 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/29(日) 07:52:10.20 ID:jQ1U1HSU.net
- >>841
要するにfriendを恋人の意味で使うのは婉曲表現で普通は使わないということだろ。
もし大手を振って恋人の意味で使えるなら混乱しまくりじゃん。
>>837のリ−ダーズ第三版の語釈は誤解を招く。
- 849 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/29(日) 07:54:21.37 ID:jQ1U1HSU.net
- >>842
friendを恋人の婉曲表現で使うことがあるのは常識といっていい。
- 850 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 10:31:55.10 ID:gDrmxF/d.net
- longman を使っています。
前はoxfordを使っていましたが、longmanの多色刷りを使い始めてから、あまりの見易さに感心しています。
- 851 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 11:40:09.31 ID:ZWhW1LAh.net
- 綺麗だよね
- 852 :寅之助 ◆7Lu6oBtgF6 :2014/06/29(日) 12:03:07.52 ID:eVnHi8B2.net
- >>849
777さん、以前、数学などを英語で議論するサイトを紹介していらしたと思うんですけど、何でしたっけ?
- 853 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 12:25:38.39 ID:KXlVg1Ur.net
- スタックエクスチェンジか?つかお前誰だよ
- 854 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 12:33:07.02 ID:5j1EwyFD.net
- Oxfordも今はLongmanの真似してカラーになってるからまあまあ綺麗だよ。
コントラストの鮮やかなLongmanに比べるとほんの少し落ち着いた感じ。
Longmanの見やすさにはかなわないかな。
- 855 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 14:51:40.85 ID:B3h6yXTC.net
- >>843
使えてるよ。
- 856 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 17:15:23.69 ID:gDrmxF/d.net
- CD-ROMのシステム要件を調べてみました。
windows XP で動作するのであれば、windows 7でも大抵動作します。
windows 7で動作するのであれば、まずwindows 8.1 でも動作します。
したがって、OEDのCD-ROMはwindows 8.1で動作することになります。
マックはよく解りません。
<ご使用のためのシステム要件>
Windowsの場合
Intel Pentium 4 1.6GHz プロセッサ またはそれに準ずるプロセッサ (2GHz以上推奨)
Microsoft? Windows Vista, Windows XP, Windows Server 2003あるいはWindows 2000
Macintoshの場合
PowerPC G4 867MHz またはそれ以上の速度のプロセッサ
Intel Core Duo 2.13GHz またはそれ以上の速度のプロセッサ
Mac OS X v. 10.4.x または 10.5.x
Windows, Macintosh共通
1024x768以上の解像度、ハイカラー(16ビット、65,536色)のモニタ。
CD-ROMまたはDVD ドライブ
512MB以上のRAM
1GB以上の空き容量のハードディスク
- 857 :838:2014/06/29(日) 20:56:43.30 ID:xhwmNh2u.net
- >>855-851
ありがとうございます!
後は自己責任で購入を検討します!
- 858 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 21:24:20.04 ID:SQt3LNxi.net
- Longmanの6th editionはDVDが無くなったようですね。
紙辞書は5th edotionから大きな変化があるのでしょうか?
両方持っている人がいたら意見が聞きたいです。
- 859 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 22:44:00.57 ID:XTUstwKc.net
- >>858
>>800の通りで大きな変化はなし。
ところで最近アマゾンさんにcobuildをやたら勧められると思ったら
秋に8版が早くも出るんだね。
cobuild の迷走はいつまで続くのだろうか。
- 860 :寅之助 ◆7Lu6oBtgF6 :2014/06/29(日) 22:52:57.46 ID:yzF8Cqa6.net
- >>859
あのゴミはもう買わなくてええやろね。
- 861 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 09:38:50.05 ID:tctvmS+W.net
- >>859
どうもです。
Longmanの6版はまだ値段も高いし、様子見します。
Cobuildはいまだに5版から買い換えてません。
- 862 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 12:48:48.48 ID:tDEhstCF.net
- SOEDもそろそろ新版でないかな
- 863 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 15:05:54.59 ID:9zTp/0km.net
- AmazonでLongman6版のペーパーバックにDCEと付いているものだけ安いのは何故?
ペーパーバック: 2161ページ
出版社: Stark Verlagsges.Mbh; 6. Auflage.版 (2014/4/16)
言語: 英語, 英語
ISBN-10: 3849008525
ISBN-13: 978-3849008529
発売日: 2014/4/16
商品パッケージの寸法: 23.2 x 15.2 x 5.6 cm
- 864 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 15:32:59.96 ID:9zTp/0km.net
- Oxford Bookworms‘White Death’という初級者用テキストですが
P6に、もう私たちは付き合っていないという意味で以下の表現がありました。
we aren't friends now. I left him about two months ago. . .
- 865 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 18:18:13.89 ID:O0JIol/J.net
- LDOCE(5th edotion)でmustを引くとTEHSAURUSのコラムの中でmustは
…because someone in authority or a rule says this…
とあるんだけど、それはhave toでは?
- 866 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 20:48:32.80 ID:4XV7gKdu.net
- >>863
シュターク社が出してるドイツ国内版で、
ピアソン・ロングマン社が出しているのとは一応違う扱いだからじゃない?
桐原書店が出しているロングマン現代英英辞典の値段が違うのと同じ。
- 867 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 21:07:58.86 ID:FrDB66bg.net
- >>866
なるほど。
よく見るとページ数もサイズも微妙に違うね。
- 868 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 23:51:48.75 ID:eOUuRl9D.net
- Cambridge Advanced Learner's Dictionary with CD-ROM はどうよ。
アマゾンのUKではオックスフォードよりレビューの数が多くて高評価。
- 869 :寅之助 ◆3KPln.6JDqo9 :2014/07/01(火) 00:08:37.49 ID:AU9v1vHn.net
- >>868
外人向けの辞書だからUKよりJPNの方が本番ですよ。
- 870 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 00:32:00.58 ID:Gdcnjki4.net
- そんなこともないですよ。
US, UKは留学している人が購入するから。
cambridge は文法が充実してますね。
- 871 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 07:49:16.96 ID:OB45zG1F.net
- Cambridgeのmust and have (got) to?が一番わかりやすかった。
We usually use must to talk about obligations which come
from the speaker and we generally use have (got) to when
we refer to obligations that come from outside the speaker.
- 872 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 15:59:53.33 ID:EopoOGMT.net
- AmazonのUKでもCOMでもLDOCE6のレビューは1件も無いですね。
シェアが急落してるのかな。
- 873 :寅之助 ◆3KPln.6JDqo9 :2014/07/01(火) 16:24:52.48 ID:AU9v1vHn.net
- >>872
まだDVD付いてないから買う意味ないよね。
- 874 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 17:39:14.37 ID:I6JLcoaY.net
- >>873
アマゾンのJPに一件だけレビューが載っていて、そこに他の人のコメントが付いていて、
「第6版は、Webにアクセスする権利がついた版と、こちらの紙の辞書本体のみだそうで、
DVD-ROMは出ないそうです」
- 875 :寅之助 ◆3KPln.6JDqo9 :2014/07/01(火) 17:49:57.31 ID:V4R9i8Q3.net
- >>874
あら、そうなんですね。
自分は5のDVD版を使い続けようかな。
- 876 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 19:39:15.47 ID:13eXu1Ju.net
- レビューによれば5版も6版も、見出し語数・用例数は同じ。
解説が詳しくなっただけのようです。
しかし「6版にはオンライン版もある。
オンライン版は見出し語・語句・語義が300,000で冊子体より7万多い」
用例数も多いでしょう。
買うかどうか迷います。
- 877 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 21:54:50.39 ID:Gm/4W6mt.net
- なんだか握手券商法みたいだな
- 878 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 22:25:20.03 ID:MwRQEta6.net
- アクセス権は永久ではなく、次の版が出るまで。
Cobuildみたいに2年で新版だしたりして。
ロングマン、利益第一に走り出したのかな?
- 879 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 22:50:09.95 ID:AheoB88f.net
- 来年はOALDの新版がでるでしょうね。
Cobuild, Longmnに続いて、OxfordもDVDが無くなったりして。
- 880 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/02(水) 00:04:08.83 ID:qRygObhF.net
- 他がDVDやめるなら、逆にDVD付属を続けた方が
差別化できて良いと思うんだけど、どうなるかねぇ。
- 881 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/02(水) 18:34:40.53 ID:EosU6Rb5.net
- 見出し語の数を求めるなら、
ロングマンよりネイティブ用の英英の易しいのを買った方がいいかな。
- 882 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/02(水) 19:02:04.28 ID:0of5XjyT.net
- >>881
ネイティブ用の英英辞典とは、日本語でいうと広辞苑みたいな存在の辞書ですか?
よければ書名を教えてもらえませんか?
amazon.co.jpで買える英英辞典だとlongmanかoxfordになると思うのですが。。
- 883 :虎之助 ◆7Lu6oBtgF6 :2014/07/02(水) 19:44:19.94 ID:nEho+a6P.net
- >>882
学習英英の次に日本人に使いやすいのはODE。
しかもODEはネイティブにとっても最高の辞書らしいので、ODE一択です。
しかし、ODEはオンラインで無料で引けますし、買ってもDVDが付いてこないので買う価値が少ないです。
※ODEはアメリカ英語版もあります。
- 884 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/02(水) 19:59:57.71 ID:Q5qFi2Iv.net
- >>882
易しいものだと
Paperback Oxford English Dictionary
とか
Concise Oxford English Dictionary (これはCD版もあります)
どちらもamazon.co.jpで買えますよ。
- 885 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/02(水) 20:18:00.81 ID:aCG1jFEk.net
- Merriam-Webster's Collegiate Dictionary
が好き
- 886 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/02(水) 21:06:02.41 ID:Q5qFi2Iv.net
- >>882
amazon.co.jpでは「本」のカテゴリーで検索してもでてきません。
「本」のカテゴリーは「和書」のみなので。
「洋書」のカテゴリーで‘English Dictionary’で検索すればたくさん出てきます。
- 887 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/03(木) 08:58:33.12 ID:SbV+uXdS.net
- amazon.co.jp で買ったのは、
ズバリひとこと! とっさの英会話CD-BOOK
http://www.amazon.co.jp/gp/product/4072833118
Longman Dictionary of Contemporary English 6 (with online resource) [ペーパーバック]
http://www.amazon.co.jp/gp/product/1447954203
LONGMAN HANDY LEARNERS DIC(AM)~MARUZEN^ (Lhld) [Vinyl Bound]
http://www.amazon.co.jp/gp/product/0582364728
です。
特に一番最初の、ズバリひとこと! とっさの英会話CD-BOOKは、税込み
566円と格安なのに、非常にわかり易いです。
- 888 :882:2014/07/03(木) 09:03:35.61 ID:SbV+uXdS.net
- 高校時代に元通訳の英語教師の薦めで、longman と oxfordの英英辞典と
後は学習用に薄い英英辞典を買いました。
longman はハードカバーだったので、私には使いづらく、ずっとoxfordを使ってましたが、
本が大量にあるので、行方不明になってしまい、仕方なく longman を買いなおしました。
longman にしたのは、辞書に american english と明記されていたからです。
oxfordはイギリス英語っぽかったので、避けました。
今はアメリカ英語が主流だからです。
先日シドニーに一人旅をしましたが、イギリスに系譜を持つオーストラリアでも
イギリス英語ではなく、アメリカ英語に近かったです。
少なくとも発音はアメリカ式だと感じました。
- 889 :882:2014/07/03(木) 09:11:14.92 ID:SbV+uXdS.net
- 今月末に友人とシンガポールとマレーシアに旅行に行くのですが、
英語が使えるということで、ズバリひとこと! とっさの英会話CD-BOOK を中心に日常英会話も
勉強しています。
普段は、英検1級の通信教育教材を学習しながら、
インターネットラジオのアメリカの放送曲からニュース番組を聞いています。
ニュース番組はCNNとNHK online の英語放送とNHKのテレビのニュースを副音声で見ています。
英字新聞はThe Japan Timesを購読しています。
オンライン辞書は、longman もブックマークしていますが、主に使っているのは、
英和和英辞書の、http://ejje.weblio.jp/ です。
この辞書は発音も聞くことができたり、文法項目が整理されていたりしてとても使いやすいです。
- 890 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/03(木) 10:25:53.99 ID:QEwH4ihg.net
- ‘upside down’の定義を比較してみました。
in or into a position in which the top of something
is where the bottom is normally found and the bottom
is where the top is normally found (OALD)
with the top at the bottom and the bottom at the top&#65279; (LDOCE)
If something has been moved upside down, it has been
turned round so that the part that is usually lowest
is above the part that is usually highest. (COBUILD)
having the part that is usually at the top turned to
be at the bottom (CALD)
with the top part at the bottom or lower than the bottom part (MED)
With the upper part where the lower part should be;
in an inverted position (ODE)
- 891 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/03(木) 10:28:10.27 ID:QEwH4ihg.net
- 文字化け訂正
with the top at the bottom and the bottom at the top&amp; (LDOCE)
- 892 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/03(木) 10:29:53.17 ID:QEwH4ihg.net
- なぜか訂正できません。
(LDOCE)は‘at the top’が文末です。
- 893 :元IT屋:2014/07/03(木) 11:59:04.52 ID:SbV+uXdS.net
- >>841
文字化けしたわけではありません。
& は、&の半角表現をhtmlで表示するためのエンコード文字列です。
#65279は、おそらく の間違いだと思うのですが、
これを以下のページで表示させても1と表示されるだけでした。
http://www.shurey.com/js/labo/character.html
日本語文字コード表、ISBN4-7952-3070-0 で65279、16進数でFEFFに対応する
unicodeの文字を検索しようとしたのですが、対応する文字はありませんでした。
なので、paste したときに、半角の&が混入していないか確認してみてください。
- 894 :888:2014/07/03(木) 12:01:13.96 ID:SbV+uXdS.net
- >>893
すいません。私が間違えました。
#65279は、おそらく &#65279; (&を半角に変換してください)の間違いだと思うのですが、
が正しいです。
- 895 :888:2014/07/03(木) 12:20:09.43 ID:SbV+uXdS.net
- LONGMAN Handy Lerner's Dictionary of American English
のupside down です。
adj
1 with the top turned to the bottom
2 in sisorder
コンパクトにまとまっていて、解りやすいかなと。
- 896 :888:2014/07/03(木) 12:21:01.17 ID:SbV+uXdS.net
- typo しました _o_
2 in disorder
- 897 :888:2014/07/03(木) 12:41:59.47 ID:SbV+uXdS.net
- LONGMAN Dictionary of Comteporary English 6th Editionの内容です。
upside down
adv
1 with the top at the bottom and the bottom at the top:
To get the plant out of the pot, turn it upside down and give it a gentle knock.
2 turn sth upside down
a) to make a place very untify when you are knocking for something:
The burglars have turned our house upside down.
b) to cause a lot of change and confusion in a situation or in someone's life:
the story of a young girl whose life was turned upside down.
adj
in a position withe the top at the bottom and the bottom at the top:
an upside down U shape
#さすが分厚い辞書だけあって、副詞と形容詞の両方が載っています。
- 898 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/03(木) 14:52:57.89 ID:DsDmauwY.net
- >>895-891
Oh! わかりやすい!!
さすが人気の辞書ですね。
>>897
upside downに関しては5版と変わってないですね。
- 899 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/03(木) 18:24:52.35 ID:ZMKk2ehI.net
- LONGMAN Dictionary of Comteporary English 6th Editionでは
Communication 9000の単語が赤字でプリントされてるわけですね。
5th Editionでは3000だったので、この違いは大きいかも。
- 900 :890:2014/07/03(木) 22:49:51.72 ID:SbV+uXdS.net
- plug along が載っている辞書は無いですかね。
手持ちのLONGMANには載っていませんでした。
私が一番使っているオンライン英和辞書
http://translate.weblio.jp/
で検索したら、機械翻訳で正しい答えがでたのだけど、オンライン辞書には自動詞が載っていません。
internetでLONGMANとoxfordのサイトで検索したけど、単語単独では検索できるものの、
plug along の句では検索できませんでした。
be plugging along で成句なのでしょうか?
LONGMANで副詞のalongを調べているのですが、
どうやらbe plugging along で成句として覚えたほうが良さそうな感じがします。
- 901 :虎之助 ◆7Lu6oBtgF6 :2014/07/03(木) 23:08:08.15 ID:ballHxlQ.net
- >>900
plug awayで載ってる辞書が多いけどリーダーズ3はawayよりalongを前に出してますね。
新しい言い方なのかな?
- 902 :895:2014/07/03(木) 23:42:52.29 ID:SbV+uXdS.net
- plug away [phr] [v]
to keep working hard at something:[+at]
If you keep plugging away at it, your English will improve.
というのがLONGMANに載ってました。
plug along は、日本英語検定協会の英検1級の通信教育の一番最初のテキストの2番目のdialog の中で
単語の説明なしで現れています。
難しい表現は、注釈がある教材なのですが、注釈なしなので、知っていて当然というスタンスなんだと思います。
- 903 :619:2014/07/03(木) 23:52:31.51 ID:SbV+uXdS.net
- Welcoming Friends from Overseas - 2
Picking Someone up at the Airport
Introduction.
You will probably have a chance to go pick up a non-Japanese guest at the airport sometime.
On such occasios it's a good idea to ask about the person's flight and to engage in other light chitchat since your guest is most likely tired from a long flight and suffering jet lag.
Joking around isn't a bad idea if you know how.
Words&Phases
safe and sound 「無事に、つつがなく」 How is it hanging?=How is it going?「調子はどう?」 I'm plugging along 「こつこつ仕事を続けている」
to tote 「(両脇に抱えて)運ぶ」 fill someone in (about)〜 「〜について詳しく話す、教える」 rule〜out 「〜を除外する、見込みをなくす」
clog up 「(管などを)詰まらせる」 get〜out of the way 「〜をそらす」 advancement 「昇進」
総レス数 993
275 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200