2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

スレッド立てるまでもない質問スレッド@sc

45 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/01(水) 23:26:09.37 ID:EHkKWACYe
>>43-44

レスどうもです。

>といいますと、その場合のofは目的格関係のofなんでしょうか?

自分は目的格関係ではなく、「〜についての」about, concerningの意味で
書きました。この意味はジーニアス3版では「関連」にあたります。

bookという名詞の中の動詞的意味から目的格関係と捉えることも
できるかもしれませんが、一般的な本を書くという意味では使用頻度は
低いように思えます。

調べ済みかもしれませんが、G大では、a friend of the doctor's
(=one of the doctor's friends)は a friend of the doctorより一般的とあり、
不可とは書いていませんね。

また「日本人に共通する英語のミス121」という一般書では
We usually use -'s genitive, not 'of' when we talk about a person's possessions.
(←英文の方の説明より。和文も併記されてます)とあり、
* the house of my parents, * the car of Mr. Kellyが mitake の例となっています。
和文の説明では usually が訳出されていません。

http://english.stackexchange.com/questions/189633/are-there-other-grammatical-ways-to-say-im-reading-a-novel-of-steinbecks
上の掲示板で、 "I'm reading a book of my father" は without previous or further contextでは、
ambiguousだと書いている人がいます。

ロイヤル英文法も見ました。「不可」と言い切っていますが、普通使わないという
意味なのかな、と思いました。

48 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★