2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

思考訓練の場としての英文解釈を読むスレ

1 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/06(土) 04:06:42.05 ID:yKL7VfXI.net
本スレは実際に思考訓練の場としての英文解釈を読み
内容を検討するスレです。

雑談は下記スレでお願いします。
◇◇ 思考訓練の場としての英文解釈PART4 ◇◇
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1287324319/

2 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/06(土) 04:09:47.28 ID:KeNwc0fP.net
>>1
乙!!

3 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/06(土) 04:19:28.78 ID:KeNwc0fP.net
Going Out for a Walk
by Max Beerbohm (1872-1956)
http://grammar.about.com/od/classicessays/a/beerbohmwalk.htm

A Group of Noble Dames, by Thomas Hardy
DAME THE TENTH—THE HONOURABLE LAURA
By the Spark
http://www.gutenberg.org/files/3049/3049-h/3049-h.htm

4 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/06(土) 04:21:27.54 ID:KeNwc0fP.net
上記の>>3は出典です。

5 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/06(土) 23:19:59.28 ID:JyloEDyx.net


6 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/07(日) 02:22:42.18 ID:Cjkw2Iwo.net
演習問題はなくなった。
7,8,10,11章がCASESTUDYのみ
9,12,13章がCASESTUDYとdrill
第7章が7Pから始まり第13章が185Pで終わるので実質179P

7 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/07(日) 02:43:59.78 ID:Cjkw2Iwo.net
http://www.gutenberg.org/files/1956/1956-h/1956-h.htm#link2H_4_0013
Walking for walking's sake may be as highly laudable and exemplary a thing as it is held to be by those who practise it.
My objection to it is that it stops the brain. Many a man has professed to me that his brain never works so well as when he is swinging along the high road or over hill and dale.

8 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/07(日) 02:46:44.95 ID:Cjkw2Iwo.net
This boast is not confirmed by my memory of anybody who on a Sunday morning has forced me to partake of his adventure.

9 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/07(日) 02:48:30.39 ID:Cjkw2Iwo.net
Experience teaches me that whatever a fellow-guest may have of power to instruct or to amuse when he is sitting on a chair, or standing on a hearth-rug,
quickly leaves him when he takes one out for a walk. The ideas that came so thick and fast to him in any room, where are they now? where that encyclopiedic knowledge which he bore so lightly?

10 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/07(日) 02:49:45.93 ID:Cjkw2Iwo.net
where the kindling fancy that played like summer lightning over any topic that was started? The man's face that was so mobile is set now; gone is the light from his fine eyes.

11 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/07(日) 04:35:53.70 ID:Q7j8dRcj.net
>>6
レイアウトってあの小粒文字ですか?

12 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/07(日) 09:07:56.97 ID:Cjkw2Iwo.net
>>11
ほぼ全紙面がDTPになっているが 面付は1,2巻と変わっていない。

13 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/07(日) 09:14:35.38 ID:Q7j8dRcj.net
そうなんですか。ありがとうございます。

14 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/08(月) 02:26:56.02 ID:vvZ5bWHK.net
http://www.gutenberg.org/files/3049/3049-h/3049-h.htm
It was a cold and gloomy Christmas Eve.
The mass of cloud overhead was almost impervious to such daylight as still lingered on; the snow lay several inches deep upon the ground,
and the slanting downfall which still went on threatened to considerably increase its thickness before the morning.

15 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/08(月) 02:38:25.22 ID:vvZ5bWHK.net
The Prospect Hotel, a building standing near the wild north coast of Lower Wessex,
looked so lonely and so useless at such a time as this that a passing wayfarer would have been led to forget summer possibilities,
and to wonder at the commercial courage which could invest capital, on the basis of the popular taste for the picturesque, in a country subject to such dreary phases.

16 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/08(月) 02:50:32.26 ID:vvZ5bWHK.net
http://www.gutenberg.org/files/13707/13707-h/13707-h.htm#carbuncle
THE GREAT CARBUNCLE.[4]
A MYSTERY OF THE WHITE MOUNTAINS.
Vain and foolish were the motives that had brought most of the adventurers to the Crystal Hills,
but none so vain, so foolish, and so impious too, as that of the scoffer with the prodigious spectacles.

17 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/08(月) 02:51:36.76 ID:vvZ5bWHK.net
He was one of those wretched and evil men whose yearnings are downward to the darkness instead of heavenward, and who,
could they but extinguish the lights which God hath kindled for us, would count the midnight gloom their chiefest glory.

18 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/08(月) 18:55:00.99 ID:jU4ksyq0.net
通信添削では、
指導マニュアルを丸写しにするのが正しい指導
http://sophiamt.blog116.fc2.com/blog-date-201012.html

19 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/10(水) 20:21:17.58 ID:EUxI6Avd.net
買えよ

20 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/11(木) 22:25:16.68 ID:jEmOW/J6.net
若いころから何十年も騙されていた、多田先生の生い立ち。
靴も買えない家庭、風呂代を浮かすために風呂代を浮かすために、夏は夕立の雨に
打たれて来いと父親に言われていたこと。
参考書どころか教科書も満足にそろえられず、ノートも買えないので授業で極力
全部覚えるようにしていたこと。
参考書や文学書は万引きで手に入れた本だったこと。
教育費がなくて大学受験に反対する父親を担任の
教師が説得して、東大一校だけなら受けても良いことになったこと。
受験の交通費は担任の教師が出してくれたこと。
この苦しい環境を抜け出すために必死で勉強して、東京に出たら二度と郷里には
戻って来ないと決心していたこと。
全て、多田先生自身の創作だったんだ。


920 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/10(水) 07:22:14.52 ID:ZoU39hB6
ttp://55web.jp/sawayaka/pf2/m_ktd.php?jumpp=1

妹さんの書いた本当の生い立ち。
何一つ不自由なく、教育熱心な両親に育てられていただなんて。

でも、何十年も騙してくれて、多田先生ありがとう。

21 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/11(木) 22:26:48.28 ID:jEmOW/J6.net
結局、佐村河内=吉野敬介=多田ってことだね
吉野敬介のWIKI見てみて笑えるから
こういう人たちって生い立ちなど平気で嘘つくんだねw
僕は思考訓練を10ページで駄本と判断して捨てて
ポレポレと富田の英文読解100の原則やったら
解説が目からうろこですごいと思い感動した
もちろん偏差値も上がった

22 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/11(木) 23:18:04.92 ID:FQ7Q2NYt.net
>>21
I don't think so. Yoshino's profile, I think, is within the permissible range.

23 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/12(金) 04:10:14.42 ID:7Djo/86i.net
横山ロジカルリー三部作 記述解法編 9月中旬発売決定

24 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/12(金) 04:52:12.21 ID:7Djo/86i.net
>>22
僕受験生ですけどpermissibleて悲観的な?
吉野みたいに嘘で本売れたり講座に生徒集めたりしてたのは
多田も同じだからダメでしょ
ほんとは家庭が恵まれてたのに貧乏で参考書万引きしたとか嘘ついてる
クズ野郎がかいた参考書なんてカスだから僕は少し読んで捨てたよ
日本語が難解すぎて理解できない
日本語としては読めるが意味が分からない
まず和訳できないしやっても力はつかないオナニー本の典型=例の方法など
もう嘘ついてる時点で人間性、倫理観を疑うしそんな参考書の価値はないと断言する
東大卒で理論的な富田先生の参考書のほうがはるかに優れているしね
ポレポレと富田の英文読解100の原則やりこんだほうがいいよ

25 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/12(金) 06:54:53.89 ID:6oMZd8Uc.net
雑談は下記スレでお願いします。
◇◇ 思考訓練の場としての英文解釈PART4 ◇◇
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1287324319/

26 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/12(金) 07:09:28.27 ID:ll41EdgT.net
>>9
Experience teaches me that whatever a fellow-guest may have of power to instruct or to amuse when he is sitting on a chair, or standing on a hearth-rug,
quickly leaves him when he takes one out for a walk.

→Experience teaches me that (anything that) a fellow-guest may have of power to instruct or to amuse when he is sitting on a chair, or standing on a hearth-rug,
quickly leaves him when he takes one out for a walk.

whateverは譲歩じゃなくてanything thatじゃないかな。それならanything leaves himで主語がはっきりするから。

27 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/12(金) 07:10:35.78 ID:ll41EdgT.net
どなたか教えてください。

28 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/12(金) 07:22:20.90 ID:ll41EdgT.net
Please send her whatever you may have of these.
こういう感じの使い方じゃないの?

29 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/12(金) 07:23:54.03 ID:ll41EdgT.net
多田先生は譲歩だと言ってるけど。

30 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/12(金) 07:27:51.16 ID:ll41EdgT.net
whateverの譲歩節全体が主語とかあるの?

31 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/12(金) 08:46:03.40 ID:0fdxoPSG.net
譲歩が入った主語といいたいのでしょう

32 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/12(金) 09:23:59.91 ID:ll41EdgT.net
>>31
すまん多田先生もanything thatで俺と同意見だった。

33 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/12(金) 09:24:42.72 ID:ll41EdgT.net
whateverの譲歩節全体が主語とかあるの?
→ない

34 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/20(土) 19:38:35.42 ID:H75xijoR.net
>>20
この野郎!殺すぞ!!!
お前が余計な事しなけりゃ俺はそんなこと知らずにすんだ可能性が高いんだよ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

てめー真実がそんな大事か!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

この野郎何なら殺してやる 煽り抜きで決闘しよう


お互い合意の上での総合格闘技の試合という事で頼むわ
煽り抜きで殺す!!

35 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/20(土) 22:41:53.57 ID:/vOXnb5X.net
知らない幸せを享受したいなら見の前のPC今すぐぶっ壊せよ

36 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/22(月) 22:51:13.45 ID:+xflyYvx.net
多田先生は添削者を指名できるという独特の制度があった
オリオン社の添削者であった。会員を魅了あるいは鼓舞するために
虚飾を用いたことは何ら責められることではない。
まず面談が予定されていない関係なのだ。誰も被害はない。
騙されたなどという奴の気が知れない

37 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/24(水) 19:53:46.17 ID:eei1k4zH.net
帝塚山学院泉ヶ丘中学校高等学校 元校長三村先生に心から感謝申し上げます。

                        ありがとうございました。

38 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/25(木) 09:54:39.34 ID:4RFLl5Kl.net
えっ、どうして英文解釈教室やんないの?

39 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/25(木) 20:11:23.53 ID:uCNz1Wwo.net
解釈教室には穴がある。
多義語の語義選定のようにミクロな視点の欠落、
破格構文など。

高橋善昭先生は破格構文への配慮あったが。

40 :momi ◆pJfmDqWDTI :2014/09/27(土) 23:53:51.99 ID:AUc2G0ZF.net
穴ともいえるが、その分、より普遍的な揺るぎない構造にだけ焦点があたっている
ともいえるな。高橋破格構文はリアルでいいと思う。PEU引用していて感心した。

41 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/28(日) 11:40:53.21 ID:6jLeX79F.net
多田ーミクロもマクロも
伊藤ーマクロの原則
高橋ーマクロの原則と例外

表ーミクロもマクロも内容理解もー構文分析、表現分析、内容分析をする

まあ表三郎が、最高だが。

42 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/28(日) 13:11:34.76 ID:5OptO4Xo.net
まあ英文解釈教室くらいは読んどけよ

43 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/28(日) 17:42:42.19 ID:q/kDGkCk.net
表三郎は2浪のハッタリ左翼だろwww

44 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/30(火) 21:28:34.08 ID:CqMqag8Z.net
>>41
表の前から訳す方法は竹岡が全否定してるっての読んだことあんだけど
前から訳すってのはどんな感じなん?教養主義的な授業にも否定的って話は
まあわかるんだけど

45 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/30(火) 21:58:03.50 ID:aGN4Gm69.net
週刊誌で情報を得ようとするなと新幹線の中でおもった

46 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/30(火) 23:03:46.97 ID:C0FiiEU/.net
例えばSVOでOが長くてSがみじかい時に
「SがVするのはOである」みたいな訳を表は前から訳って表は言う。
表の参考書には上巻に和訳術てのがあってたぶんそれを批判してるんだと思う。翻訳の参考書にはふつうに出てくる話だから目くじらたてるほどでもないわ

47 :名無しさん@英語勉強中:2014/10/01(水) 00:56:49.78 ID:DW9Zm018.net
>表三郎は2浪のハッタリ左翼だろwww

おまけに低学歴

34 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★