2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語→英語スレ Part401

1 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/06(火) 23:44:06.05 ID:1ZkcpHlZ.net
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

前スレ 日本語→英語スレ Part400
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/

216 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 02:44:23.19 ID:YAFNMHqf.net
>>213
なるほどありがとうございます。

「いつでもゲームがしたい(ゲームをする気分という)わけではない」は何と言えばよいでしょう?

217 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 04:47:01.68 ID:YAFNMHqf.net
連投申し訳ないですが
「家に帰る前に、金が消えてないか確認しに来ただけだ」
I have just come to confirm money are not gone before going back to home.
添削お願いします。

218 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/17(土) 06:28:45.20 ID:c51DQoEU.net
>>217
家に帰る前に、金が消えてないか確認しに来ただけだ

  I just came back, before going home,
  to make sure my money isn't gone.

219 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 06:52:23.63 ID:BmJ+1bge.net
>>218
]さっきまでそこにいたのかどうか不明なのにbackはおかしい。
寄り道の可能性も極めて高いんだから。

220 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 06:56:51.62 ID:BmJ+1bge.net
>>217
On my way home, I've come(dropped in) to make sure that my money remains here.

221 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 06:58:33.47 ID:BmJ+1bge.net
>>217
ああ、添削依頼か。moneyにはmyを付けないとね。複数じゃないからareじゃないね。
beforeのその句を後ろに置くと、どこにかかるか分かりにくいね。

222 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 08:00:46.96 ID:6Xw4+nfhz
どうしても車で行かないといけないわけではない

お願いします

223 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 10:01:48.68 ID:1XAUkn4U.net
Hey, I saw you're going to the Hostess Club Weekender. I'm from the U.S. and
I'm hoping to be able to attend. Do you know if these usually sell out very,
very quickly? Thank you."

↑に対する回答をしたいと思ってます
以下を訳していただければ幸いです

「いつもは、開催の2週間ほど前には売り切れることもある。ただ、今回は出演者が豪華だから、早めにチケットを確保したほうがいいよ。」

224 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 10:50:40.85 ID:NwD7NcKn.net
原因が分かりました。
それは、私が"A"を使用していたからです。

お手数かけてしまい、すみません。

225 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 13:09:23.58 ID:G9u4RgTD.net
>>223
They are usually sold out two weeks before the opening.
But I think you'd better get one sooner because of the great lineup of performers.

>>224
The cause was, as it turned out,
that I was using A.
Sorry for the inconvenience.

226 :215:2015/01/17(土) 13:18:57.52 ID:1XAUkn4U.net
>>225
ありがとうございます

227 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 14:21:33.43 ID:YAFNMHqf.net
>>218
ありがとうございます。
>>219
ありがとうございます。
>さっきまでそこにいたのかどうか不明なのにbackはおかしい。
これはどういう意味でしょうか?

228 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/17(土) 14:28:45.17 ID:c51DQoEU.net
>>223
(1) いつもは、開催の2週間ほど前には売り切れることもある。
  Their concert sometimes sells out about two weeks
  before the opening.

★以前に他の人から突っ込まれたので念を押して言いますが、"sell out" は自動詞
としても使えます。さらに、"The concert sells out (quickly)." という言い方も
辞書に載っているので、間違いではありません。"Their concert sells out" という
形で検索しても、信頼性の高いサイトで例文が見つかります。なお、こんなふうに説明を
加えるのは、普段から下らない野次を飛ばす人がいて、それにあとで答えるのが
面倒だし時間ももったいないので、前もって手を打っているだけです。

(2) ただ、今回は出演者が豪華だから、
  But this time the performers are quite well-known,

(3) 早めにチケットを確保したほうがいいよ。
  so I suggest you get your ticket (OR tickets) ahead of time.

229 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/17(土) 14:33:11.34 ID:c51DQoEU.net
>>224
(1) 原因が分かりました。
  Now I know what caused the problem.

(2) それは、私が"A"を使用していたからです。
  It's because I was using AAA.

(3) お手数かけてしまい、すみません。
  I apologize for the inconvenience.

230 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 15:44:02.88 ID:o0TYe2D4.net
>>228
いつもはなのにsometimes ?
日本語が読めてないね。

231 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 18:28:42.88 ID:BmJ+1bge.net
>>223
(1) いつもは、開催の2週間ほど前には売り切れることもある。
  Their concert tickets usually sells out very quickly, even as quickly as about two weeks before the opening.

232 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/17(土) 19:42:11.62 ID:c51DQoEU.net
>>230
「いつもは〜売り切れる」とは言っていない。「いつもは、〜売り切れることもある」と
書いてある。「こともある」というのは、まさに may とか sometimes と訳せる。
だから、ここでの「いつもは」という言葉は、どちらかというとふさわしくない言葉遣いだ。
何でこんなに初歩的な質問にばかり答えないといけないの?ここは初心者質問コーナー
じゃないのだ。英検1級くらいはパスしたあとで俺にケチをつけてくれ。

233 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 19:51:27.08 ID:gwwJZvDp.net
しかし、皆、何で INを使わないか実は不思議なんだ。
全体は正しいかは知らんw

Their tichets sometimes get sold out before the opening in 2 weeks or so .

And this time the performers are so gorgeous that

you should get it much earlier than usual.

234 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 19:52:41.07 ID:gwwJZvDp.net
>>232
あなたの能力はすごいと思ってるマジ

235 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/17(土) 20:00:01.40 ID:c51DQoEU.net
>>227
ついでにこれについても反論しておこう。ほんとに、こういう下らない因縁をつけるのは、
もうやめてくれ。僕はここでの日本語原文を、「さっきまで(あるいは数時間あるいは
数時間前に)その金が置いてあるところに主人公がいた」と解釈して英訳した。

そういう想定の上で訳したのなら、僕の英訳はけっこうふさわしいことになる。もちろん、
僕の想定が間違っていることもありうる。しかし、質問者がその文脈を示していないの
だから、回答者は適当に(おそらくこういう文脈だろうという)想定をしないでは
前に進めない。だから僕は英訳の時に何らかの想定をする。

時間があるときには、
質問者に、どういう文脈なのかを質問することもある。あるいは、3種類くらいの
場合を想定して、それぞれについて英訳を付け、合計で3種類の英訳を添えることも
ある。しかし、そんなことをいつもいつもやってはいられない。(続く)

236 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/17(土) 20:01:44.29 ID:c51DQoEU.net
(続き)
だから、それなりの英訳をして、それを質問者が読んで、「いや、そういう意味ではなかったのであり、
実はこういう文脈なのですが、その場合はどのように変えればいいか」という質問が
来るのを期待するしかない。

それをいちいちこういうふうに揚げ足を取られ、まるで
回答者の僕が何もかも悪いかのように言いがかりをつけられてばかりいたら、
たまったもんではない。いい加減に、俺に対して言いがかりをつけるのは、みんな、
やめろ。ここは初心者スレではない。

質問者も質問者で、僕らが書いた英文を取捨選択したり、
それを参考にしながら彼らなりに修正して使っているのだ。なんで不完全な、文脈を
示さない文をすべて回答者が解釈し、あらゆる場合を想定して、完璧な答えを出さないと
行けないのだ?

もし俺にケチをつけたいのなら、それなら君らこそ、5行とか10行の長文も
含めて、片っ端から回答していけばいい。そんな度胸もないくせに、1行くらいの、
ごくごく日常的な、馬鹿でもできる英訳だけを提示して、ほんの少しでも突っ込みどころが
あったら鬼の首を取ったかのように、デカいツラをして俺に言いがかりばかりつけるのはよせ。

237 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:03:45.23 ID:gwwJZvDp.net
割り込みだが、inconvenienceは、お手数と言うとき使えるとはしらなかった。
このスレはやたらすごいな

sorry to have botherd youとか、
sorry to have made you waste your timeとか考えてた

238 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/17(土) 20:04:59.91 ID:c51DQoEU.net
>>233
>>before the opening in 2 weeks or so .

残念ながら、今回の場合には in は使えないと思う。" in (two weeks)" というのは、
「今から2週間以内に(または「今から二週間後に)」という意味になる。しかしここでは、
「コンサートの始まる2週間前くらいに」ということだ。

239 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:07:51.49 ID:BmJ+1bge.net
>>234
その日本語は正しい。本当に馬鹿だな、お前。
いつも、場合によっては2週間も前に売り切れるほどの人気だ
という意味だ。お前の英訳だと、たまには2週間前に売り切れるがいつもは全然という可能性も出てしまう。
>>235
それはお前がまずい。勝手な設定はしてはいけない。そして、そのそこにいたという設定は日本語を見る限り間違いの可能性が高い。
本当に馬鹿だな。

240 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:10:10.64 ID:BmJ+1bge.net
>>236
片っ端から回答してるのはお前が単に超暇人だからだろう?
例えば俺にはそんな暇はありえない。度胸が無いという発想は超間違い。
度胸なんてまったく要らない。
お前に度胸が必要なのはいつも間違いが多いから。間違いを恐れずという度胸がお前にだけ必要になってしまうということだ。

241 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/17(土) 20:10:41.22 ID:c51DQoEU.net
>>237
お店の人が客に対して「面倒をかけてもうしわけない」と言いたいときに inconvenience
をよく使うみたいだね。ネットで検索すれば
  (1) Sorry for the inconvenience.
  (2) We apologize for the inconvenience.
という例文がたくさん見つかる。それから、日本語で書かれたビジネス文書の書き方の
本の中でも、次のように書いてあるというふうにネット上に書いてある。

====== 以下は引用 ================

やさしく書ける英文ビジネスレター - Page 273
https://books.google.com/books?isbn=4876150249
松尾裕一,増澤史子
(1) I do 【apologize for any inconvenience】 caused by my last-minute
cancellation.
(2) We sincerely 【apologize for the inconvenience】 caused by
our careless mistake.

242 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:13:02.95 ID:BmJ+1bge.net
>>236
お前が何もかも悪いとは一度も誰も言っていないだろう?
お前の悪いところは、間違いを指摘されたときに素直に認めずそうやって正しい指摘を
初心者呼ばわりしたりしながら罵倒し荒れ狂うことだ。
すべて悪いわけではない、自分が間違いの多い初心者だと認めておけということだ。

243 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:15:18.15 ID:BmJ+1bge.net
ということで、>>218>>228は間違いなく不適切。これは断言できる。

244 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:20:43.34 ID:QNd74y/T.net
なんでOEDの馬鹿は自分が能力高くて度胸もあるみたいなアホをほざいてるの?
一番意気地無しじゃん。すぐ煽りまくるんだから。

245 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/17(土) 20:21:02.82 ID:c51DQoEU.net
というわけで、下らない暇人どもからの煽りには、もう答えないようにする。
うっかりと何度か反論してしまったが、すべて無視すればよかった。
本当に英語のできる人、たとえばネイティブや、あるいはネイティブに近い人たちは、
すべてを見通している。下らない煽りをして自己満足しているのは、
英語が読めず聞けもしない人たち、英検で言えば一級以下の人たちだ。

じゃあ、英検一級さえ取ればいいかというと、もちろんそうではない。
たかが英検一級を取ったくらいで英語が本当にわかるかと考えると、
とんでもない間違いだということは、英検一級をとっくの昔に
取ったあと、さらに10年も20年も修業し続けてきた人は、
みんなわかっている。

僕がいろいろ反論したりしているのは、実は僕を煽っている連中に対して
言っているのではない。どうせそういう連中には、一生、僕の言っていることは
わからない。僕の言っていることは、一部の人にはわかっている。
そういう人は、黙っている。決してこういう席で下らない説教したりはしない。
黙って英訳だけをしている。黙って回答だけをしている。

というわけで、すべてを理解している人たちに対しては、申し訳ないことをした。
これで黙ります。回答だけしていきます。

246 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:23:25.90 ID:QNd74y/T.net
こいつ基地害だな。一番間違いが多いのに、自分が最高の英語使いみたいに思ってる。
本当にできる人間は自画自賛はしないよ、絶対に。

247 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:25:18.02 ID:BmJ+1bge.net
明らかに間違ってるのにさも自分が絶対的に正しいかのような口ぶりだな、OED.
こいつは精神がおかしいだけじゃなく、能力も低い。こいつの言うような修行をしてきた
俺が言うんだから間違いないねw

248 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:27:32.85 ID:BmJ+1bge.net
>>245
つうかさ、間違い指摘はいつも正確なんだから、いつもいつもグダグダ荒れ狂わずに
黙っておとなしくしてりゃいいんだよ。間違えた馬鹿が荒れ狂うからおかしなことになるし
お前の信用度も下がるんだ。まあ、そもそも信用はできないが。
性格も最悪で荒れ狂った末に脅迫までするようなやつだからな。

249 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:34:26.58 ID:YAFNMHqf.net
>>236
読点の付け方と改行の仕方も勉強したら、もっと良い回答者になれますよ^^

250 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:37:25.62 ID:gwwJZvDp.net
231、233、235も同じ人か。あおりが好きなのは理解したが、そういうあおり方はどうかと思うぞw

>>241
英文読んだら、どこか英語らしくないんだよ。sells はSellの間違いだろうけど、
クリックリー、クリックリーって重なるのってどうよと思う。
英語学習者だからよくわからんけどなw

251 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:37:26.81 ID:b1EeIBla.net
俺は211だけど、単に間違いを修正してやっただけで、全然煽ってないんだけどな。
なんで煽り認定されてんだろ。ムチャクチャどね、このコテハン。

252 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:39:12.03 ID:b1EeIBla.net
質問者のためには間違いは放置しろって言ってんのかな…

253 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:42:41.98 ID:BmJ+1bge.net
>>250
英語らしくないかどうかは知らんが、意味は合ってる。
以前お前俺のことも絶賛してたじゃん。

254 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:44:57.18 ID:gwwJZvDp.net
すまん>>241は、解説してくれた人だな。ありがとう。参考にしますよ。

あおりの人は、ID:BmJ+1bgeの >>231だった
しかしすごいアオリの情熱だな
8レスもしてるとは
失礼

255 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:48:17.05 ID:BmJ+1bge.net
>>254
なんでお前が俺を煽ってるわけ?www
煽りの情熱ではない。間違いを認めさせるためだ。
でないと質問者が勘違いをしてしまうからな。

256 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:49:12.94 ID:gwwJZvDp.net
>>253
全然ダメだと絶賛したやつがいるかもしれんがそれは俺ではないw

257 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:52:20.46 ID:BmJ+1bge.net
>>256
どうでもいいが、無意味な煽りは止めろ。俺は正確な英語のためにやってるが、
お前は楽しんでるだけだろ。

258 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:54:15.60 ID:BmJ+1bge.net
ついでに言うと、俺は何度もOEDに間違いを認めさせてきたし、やつに絶賛されもしてきた。
つまり、あいつは気分次第で煽りまくるやつってことだ。最後には脅迫もされたしな。

259 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 21:02:10.59 ID:gwwJZvDp.net
割り込みついでにスマンが、inでなくwithinでどうよ

Their tickets sometimes get sold out within 2 weeks or so before the opening day

And this time the artists are so gorgeous that you should get it much earlier than usual.

260 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 21:05:18.29 ID:BmJ+1bge.net
それだといつもの売れ行きがどうなのか分からんだろ。

261 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/17(土) 21:18:13.83 ID:c51DQoEU.net
>>259
そのような within の使い方は、たぶん正しいと思う。ただ、今回の和文原稿
にはふさわしくないのではないだろうか?原稿では、「コンサートの2週間前くらいに」
となっているのではないかな?within だったら、「2週間以内に」という意味になって
しまう。

262 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 21:28:25.05 ID:BmJ+1bge.net
根本的な問題として、いつもすぐに売れるのかという問いの答えになっていないのが一番の問題。

263 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 21:34:33.28 ID:3TIChsXu.net
英語学習に対するモチベ高いねw
俺にはむりぽ
世の中すごい人がいるんだねえ

264 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 22:33:02.35 ID:tPGYX9vC.net
「どうすれば雨の日が楽しくなるか考えよう」
「どうすれば雨の日が楽しくなるか聞かせて」
よろしくお願いします

265 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 22:35:06.69 ID:tmP0yX89.net
このスレってコテハンとコテハンチェッカーとコテハンの馴れ合いとで成り立ってるのね。
コテハンはちょっとレベルに問題ありだな。読解力をもう少しつけないと。

266 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 23:00:46.24 ID:NCHvDl9i.net
>>264
Let's find out how we can enjoy a rainy day.
Tell me how you can have a fun on a rainy day.

267 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 23:21:37.24 ID:z3b40pQM.net
>>264
Let's think of how to enjoy a rainy day.
What would you do to enjoy a rainy day?

268 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 06:15:00.00 ID:bR3oizjR.net
>>265
OEDは明らかに宿題英作文に
対しても間違ったレス書いてるからな これがネイティブなんだ〜とかホザきつつwww

アタマ悪いからほっとけw

269 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 06:20:44.68 ID:bR3oizjR.net
>>218
なんだこりゃ?
初めていく場所に確認しにいくこともあるのにback?

OEDちゃんアタマ悪いんでちゅね〜w

270 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 06:26:18.72 ID:bR3oizjR.net
>>235
あ、言い訳してたw
いやいやだったらcomeだけでいいでしょ なに勝手に「戻ってきた」状況にしちゃってんのよw

バカですかかぁ〜?

バカなんですかぁ〜?w

271 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 06:43:07.62 ID:Wu5ZZh8Y.net
なんかもめてるみたいだけど
俺からしてみたら俺の数十段上のレベルだ
みんな尊敬するよ

272 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 07:37:52.47 ID:aXfT8CCM.net
叩いてる暇あるならお前が訳せよとは思う

273 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 07:48:30.30 ID:Z+VpZMto.net
OEDって何の略?

274 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 08:05:14.28 ID:soIfLJ3K.net
>>272
訳してあるよ。ちゃんと。
>>273
そいつが崇拝してるOxford English Dictionary。それを名乗るなんておこがましい話だが。

275 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 09:07:52.05 ID:1raXT8L7.net
回答者の例文の細部にケチをつけるのは、荒れる原因だから、やめたほうがいいよ。

単語1個違うとか言い出して、それを大げさに煽り立てる攻撃の仕方は
かなりひきょうなやり方だ。

それならと、代わりにどんな例文を出すのかと思えば、先に書いてる人の例文は
ほどんどそのまま使いまわしするくらいしかできないことにあきれる。

結局2chって、いい回答者いなくなったらほんどゴミみたいなもんだからな

276 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 09:36:36.01 ID:soIfLJ3K.net
荒れる原因は間違いを素直に認めないことでしょ。
明らかな間違いなのに必死で煽って言い訳してるやつが悪い。
細部かどうかは関係なく、最終的に良い回答が得られた方がよくね?

277 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 09:39:18.10 ID:soIfLJ3K.net
つうか、>>275はコテの自演か馴れ合いのやつ?
大げさな煽りたてなんてないように思うんだけどな。軽い煽りにコテが猛反発っちゅうパターンじゃん。

278 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 10:23:43.78 ID:Rhe1t8rX.net
分かりやすくいうと、こういうスレは、質問者と回答者だけでいい。別回答する人がいてもいい。その他の指摘は要らない。

279 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 11:43:11.91 ID:soIfLJ3K.net
間違いは放置でよろしくと?そうなんだ。じゃあ間違い回答万歳なんだね?
「間違いまくってもおk?指摘しないでね」って感じでいけばいい?

280 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 13:07:03.93 ID:EmEcn2vV7
こんにちわ。
お忙しいとこ失礼します。
下記文章を英語に直していただけますか?


俺は絶対誰にも負けない。
俺は誰に媚びることもなく生きていく。
そして我が道を突き進むだけ。
それが俺の大和魂


複数の友人に聞いてみたのですが、
微妙にニュアンスが違ったりして、
どれが正解なのか分からなくて…

みなさんの知恵を貸していただければ幸いです。
よろしくお願い致しますm(__)m

281 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 13:10:01.22 ID:TZibk1iy.net
> 「間違いまくってもおk?指摘しないでね」って感じでいけばいい?

その通り。指摘が正しいなんて保証はどこにもないから、蛇足の類いだ。

別回答の例文は、いらいろ比較できるからこれは有益だ。

しかし、重箱の隅をつつくような指摘は、スレが混乱してかえって有害。

282 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 14:07:38.78 ID:soIfLJ3K.net
確実な間違いなら指摘が無い方がまずいとは考えないの?
別解答だけじゃ判断できないじゃん。指摘は正しい確率がそれなりにあるわけだからさ。
絶体間違いなのに放置ってどうなの?

283 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 14:09:25.75 ID:soIfLJ3K.net
それとさ、OEDにお願いなんだけど、気分次第で間違いを素直に認めたり、煽りまくって反論したり、
不安定すぎる気分を何とかできないかな?荒れる元だからさ。

284 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 14:21:11.83 ID:F6npkf4I.net
指摘の仕方も悪い

285 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 14:40:41.03 ID:soIfLJ3K.net
>>284
煽りは確かによくないが、指摘されてブチぎれるやつが一番悪いと思うよ。
ありがたいことなんだから感謝すればスレが荒れないのにさ。
煽られても煽られなくてもブチぎれてんじゃん、ここのコテってばさ。

286 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 15:07:14.58 ID:TZibk1iy.net
>>282
> 確実な間違いなら指摘が無い方がまずいとは考えないの?

考えないよ。別回答だけあればいい。質問者にも選択肢が増えるのはいいことだ。どっちがいいか選べるわけで。

今までの展開だと、スレが荒れてかえって有益な回答が見えなくなってしまっている。これが一番の問題。

> 絶体間違いなのに放置ってどうなの?

繰り返しになるが、別の例文を回答すれば足りるんで。

そもそも無料・匿名の2Chに誰も学術論文の正確さは求めてはいないから。

287 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 15:33:53.91 ID:n4kfGkOw.net
足りないだろ
それに正確さを求めてはいけないことと、間違い指摘すべきかどうかは意味が違うだろ
今までの展開で荒れてるのは、過去のコテハンの煽りが原因なんだから、そいつに自制させればいい

288 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 15:38:21.01 ID:soIfLJ3K.net
>>286
ヤフー知恵袋なんかじゃよく間違い回答がベストアンサーに選ばれてるが、
そういう風になればいいと思ってんの?
掃き溜めの2ちゃんなんだから、荒れてでも間違いは訂正してくっつうのがホントじゃないかい?

289 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 15:49:07.53 ID:soIfLJ3K.net
>今までの展開だと、スレが荒れてかえって有益な回答が見えなくなってしまっている。これが一番の問題。

これは違うな。結果的に正解に近づいてるし、単に別回答が出るだけよりよほどマシ。

290 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 16:00:12.98 ID:TZibk1iy.net
>>288
ここはキミだけのオナニースレじやないんで、自宅の掃き溜めでやればいい

291 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 16:08:22.85 ID:TZibk1iy.net
>>287

> 今までの展開で荒れてるのは、過去のコテハンの煽りが原因なんだから、そいつに自制させれ

キミもコテハン付けて例文を回答していいんだけど、能力は一発でバレるがやる用意はありますか?

292 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 19:47:55.25 ID:YK4k2ydT.net
>>290>>291
ここはお前のオナニースレじゃない。勝手に仕切るな。
お前キモいんだけど。

293 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 19:59:33.49 ID:HcMq/NKh.net
こういう異常な情熱で細部にケチつけたり、馬鹿だのなんだのと、分かりやすくあおるやつは2Chにはよくいるから、気にしないほうがいい。

唯一の目的は相手を怒らせてスレをメチャクチャにしたい、という一点のみなんだ。

だからどんなに説明しようとしててもそれはムダ。荒らしの思うツボなんだ。荒れれば荒れるほどスレはメチャクチャになるからな。

こんなデタラメ野郎が、間違いを指摘してやっているだの、正義派ヅラすることがおこがましい

294 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 20:47:29.94 ID:bR3oizjR.net
>>275
回答に最初にケチをつけてきたのはOEDだぞ 自業自得なんだよ

295 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 21:13:36.68 ID:soIfLJ3K.net
>>293
デタラメ野郎はOEDだね。冷静に考えれば分かること。
というより、お前はOEDの自演じゃないのかい?
こんなにOEDが登場しないのはおかしい。IDが出るから登場できなくなってるのでは?
あまりにも執念深くOEDを擁護するお前は結果的に悪質な荒らしになっている。
自演であれどうであれ、お前の存在はこのスレの癌、非常に迷惑な存在。
あまりに煽りがひどいし、状況がまったく見えていない。

296 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 21:38:20.52 ID:YK4k2ydT.net
間違いを指摘するな〜って泣いてるのはコテハンとその擁護荒しだけなんだからほっときゃいいんじゃないの?

297 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 22:03:33.24 ID:30Oo2/Ze.net
島には観光客がたくさん来るんですか?

よろしくお願いします

298 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 22:22:23.31 ID:gIO9qCrs.net
コテ叩きしてる奴がまともな回答つけてるの見たことない

299 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 22:51:51.44 ID:I9qgRI9k.net
>>298
確かにw
それができるくらいなら自分のコテハンで書くでしょ

300 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 23:37:45.08 ID:2ZfBvNKz.net
>>297
Do many tourists visit the island ?

301 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 23:51:23.73 ID:bR3oizjR.net
>>298
ID:BmJ+1bgeはOED叩きつつまともな回答してますけど

302 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 00:10:59.85 ID:sd8R5sA+.net
いやお前もしろよw

303 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 01:04:40.50 ID:JWcH5nrc.net
>>302
俺も回答してるけど過去のIDだから
というか知識なきゃOEDのバカ回答訂正できないじゃん

304 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 01:20:01.25 ID:+STgo8R+.net
>>300
ありがとうございます!

305 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/19(月) 06:38:35.91 ID:Zsd1019+.net
>>297
島には観光客がたくさん来るんですか?

   (1) Do many tourists come over to the island?
   (2) Does the island lure lots of tourists?
   (3) Does the island attract a lot of tourists?
   (4) Are there a number of visitors coming to the island?

すでに誰かが正しい答えを出してくれたあとでも、わざとたくさんの代案を
考え出すというのも、いい練習になるかもしれないと思う。

他人の回答の枝葉末節にケチをつけながら、自分では全訳を示したがらないで、
それは自分が忙しいから仕方がないと言い訳を続ける人たちは、他人にケチを
つけることによってしか自己実現できない矮小かつ下賤な精神の遺伝子しか
受けられなかった不運な人たちなのである。僕らは一種のソーシャルワーカー
として、そういう下等動物たちにも憐みを示し、その人たちの遠吠えに耐えて
あげないといけないと思う。

306 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 06:45:10.72 ID:Lo+xkAe1.net
こうやって馬鹿みたいに悔しがって煽るから嫌われるんだよ。
代案を出すのが練習?ここはお前の練習場ではない、。
どうしてこんなに馬鹿なんた。

307 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 06:47:18.21 ID:Lo+xkAe1.net
そして自分の間違いが枝葉末節だと思ってるのも馬鹿な証拠。
根幹に関わるような間違いばかりだし、小さい部分だからといって枝葉末節とはならない。

308 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 07:13:04.28 ID:meQTiFC/.net
代案って出てるよね。それに、間違いの訂正こそ最高の代案だと思うけどね。
代案を出すのが素晴らしいという発想に縛られてるみたいだけど、
より正しいものに昇華していくということの素晴らしさを忘れてはいけない。
間違いの代案ばかりが並んでたら元も子もないんだから。

309 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 07:16:29.39 ID:meQTiFC/.net
それと、OEDは下品で悪質な煽りがひどすぎ。
「矮小かつ下賤な精神の遺伝子」とか「下等動物たちにも憐みを示し」とか、
単に「馬鹿」と言われただけでそこまで言うのは精神性が低すぎる。
これではOEDこそ最低最悪の嵐だと言われるのも当然と言わざるを得ない。

310 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 07:48:22.34 ID:n+Pmgxn1.net
>>305
要は間違いの指摘には一切耳を貸さないよと言ってるんだね?
小さいなあ、ガッカリだわ。間違いの指摘を素直に受け入れる度量が無いんだよな?
自分の間違いを認めることから成長が始まるんだけどなあ。
荒らし方も成長しないし、ずっと成長しないんだろうね。

311 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 09:44:44.40 ID:R9Att6ZA.net
英訳お願いします。
「上野公園には動物園がある。」

コンテキストとしては
例えば外国人を上野公園を案内していたとして
外「…なぜこんなところで動物の鳴き声が?」
俺「上野公園には動物園がある。」

みたいな感じです。
よろしくお願いします。

312 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 10:02:44.62 ID:JWcH5nrc.net
>>297
Do you know whether a lot of tourists come to the island?

>>307
OEDは宿題だったら思い切りバツの答え書いたりしてるからな
それで枝葉末節とか筋金入りの低脳

313 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 10:08:50.04 ID:JWcH5nrc.net
あとアホ面してたくさん回答挙げてるけど
俺の回答のほうがいいと思うわw

314 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 11:16:32.93 ID:U1MQ8XF4.net
>>311
We have a zoo here in Ueno Park.

315 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 12:16:45.37 ID:R9Att6ZA.net
>>314
ありがとうございます。ただの
Ueno Park has a zoo.
だとおかしいですかね?

316 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 12:38:54.35 ID:U1MQ8XF4.net
別におかしくはないけどさ。
どっちでもいいけど、依頼しといてA案だしたらB案出すって、何がしたいの?
じゃ最初から自分の思う英語書けばいいじゃん。

総レス数 1010
362 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200