2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語→英語スレ Part401

1 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/06(火) 23:44:06.05 ID:1ZkcpHlZ.net
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

前スレ 日本語→英語スレ Part400
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/

741 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 12:39:41.26 ID:PAP+LN70.net
>>735-738みたいな自演の人、荒らし乙だが、文法しかすがるものがないんだろうな
なんか哀れだな

742 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 12:40:11.21 ID:fFrA44H0.net
>>737
Put onなんて中学レベルの英語をどう見ても理解できない低脳が一丁前に偉そうなこと抜かすなよ…

743 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 12:42:46.04 ID:lEJmJ8ag.net
なんだOEDそんなに悔しかったのか?
オマエのアタマの悪さを他人のせいにするなよw

744 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 12:43:39.12 ID:fFrA44H0.net
>>740
I need Anti BOOT that supports Prinsu Engin.

745 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/28(水) 13:03:23.57 ID:X2p4AITq.net
>>740
(1) メッセージの確認、よろしくお願いします。
  Please confirm my message.

(2) 私は、"Prinsu Engin"に対応した"Anti BOOT"が必要です。
  I need an "Anti BOOT" compatible with "Prinsu Engin."

★(2) の an という不定冠詞をつけなくても通じますが、厳密に言えばつけないと
いけないものです。

単に「私は Anti BOOT が必要だ」とだけ言うときには
an は不要(あるいはひょっとしたら定冠詞 the をつけるべきかもしれない)ですが、
(2) の場合は、"Prinsu Engin" に対応した Anti BOOT とか、
AAA というアプリケーションに対応した Anti BOOT とか、あるいは BBB に
対応した Anti BOOT とか、いろいろな無数のヴァージョンがありえるのですが、
その中の「Prinsu Engin に対応した Anti BOOT」というときには、"an Anti BOOT" と
言わねばならないのです。

しかし冠詞は無視しても、単純な話においては一応は通じるので、適当に
流して下さっても結構です。この冠詞 (an) がついているということでいちゃもんを
つける人がまた現れて善意の人たちが混乱するといけないので、あらかじめ
釘を刺しておく次第です。

(2) の代わりに、次のようにするという手もあるかもしれません。

  I need 【a version of】 "Anti BOOT" compatible with "Prinsu Engin."

なお、compliant with の代わりに、"that supports" などを使うこともできると思います。

746 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 14:17:12.20 ID:PAP+LN70.net
しばらくこのスレ読んでて、よく見てた外車スレへいったら、
「今度日本市場に投入される2.4もターボかい?」とか、読みながら
レスを翻訳してる自分がいたw

747 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 14:22:22.40 ID:PAP+LN70.net
Is the new 2.4L model coming to japanese market equipped with turbo ?

748 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 14:22:38.37 ID:lEJmJ8ag.net
>>741
OEDは文法すら間違ってるぞ


下のOEDの英文を和訳すると
「特定秘密保護法によって「暗黒社会」が到来する、と喧伝していた者達が
責任を取るというのは、どのような方法だろうか?」
になってまるで別の意味の日本語になる



627 名前:OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo [sage] 投稿日:2015/01/21(水) 21:14:54.47 ID:PfDMU6AC
>>631
特定秘密保護法によって「暗黒社会」が到来する、と喧伝していた者達は、
一体どのように責任を取るつもりだろうか?

(1)
  How on earth is it that those who were spreading around their belief
  that a "dark society" would arrive with the Act on the Protection
  of Specially Designated Secrets are going to take the responsibility?

749 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 15:34:08.81 ID:U1Z4YzDU.net
>>744
ありがとうございます。

>>745
詳しくありがとうございます。大変分かりやすいです。
何通りかある回答の中、こちらで適切なものを選びコンタクトを取りたいと思います。

750 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 16:34:46.60 ID:saijE78Z.net
「世界中のすべての子供たちに自由と権利と尊厳を、そして心からの慈愛を。」

お願いします。

751 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/28(水) 17:33:32.38 ID:X2p4AITq.net
>>750
世界中のすべての子供たちに自由と権利と尊厳を、そして心からの慈愛を。

(1) Freedom, rights, and dignity, along with sincere affection
for all the children in the whole world!

(2) May all the children throughout the world enjoy
liberty, rights, and dignity, as well as deep benevolence.

(3) May freedom, rights, and dignity, together with hearty benevolence
be bestowed on all the children in the entire world.

752 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 17:40:54.91 ID:saijE78Z.net
>>751
ありがとうございます!!
二つ目使わせていただきます

753 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 17:57:21.51 ID:I0RZ8PBr.net
>>729
ありがとうございます。

754 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 19:33:45.26 ID:lEJmJ8ag.net
>>751
普通「世界中の」の英訳は
all over the worldなんだけど
3つも英訳してひとつも無いんだね

755 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 19:38:38.77 ID:cm16qa0m.net
>世界中のすべての子供たちに自由と権利と尊厳を、そして心からの慈愛を


こんなの普通訳せないwすげー

756 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 19:40:42.08 ID:lEJmJ8ag.net
ものすごく簡単だと思うが・・
なのにall over the worldも出てこないなんて

757 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 20:04:59.24 ID:WVmID6lM.net
世界中の訳がそれだけとは限らないだろ
どんだけいちゃもんつけるの好きなんだよ

758 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 20:10:25.98 ID:lEJmJ8ag.net
whole world
entire world

ぷw

バカ丸出しだなw

759 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 20:19:51.04 ID:cm16qa0m.net
「世界中の」だけ見るとall over the worldでもいいかなと思うけど
質問者様の原文の場合は
「全世界」とか「世界全体」といった感じの英単語を使いたい気がする
なので自分が訳すなら
whole worldかな

760 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 20:24:36.84 ID:cXL8cISn.net
必死だな

761 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 20:25:46.42 ID:lEJmJ8ag.net
whole world
entire world

ぷw

バカ丸出しだなw

762 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 20:47:15.68 ID:fFrA44H0.net
Across the globeもあるね

OEDは好かんが延々と絡み続けてるこいつも相当病気

763 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 20:52:26.83 ID:p5TmycJU.net
all over the worldにどれだけ固執してるの

764 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 20:57:52.96 ID:cm16qa0m.net
all over the worldは口語的な印象があるよね
文章をきゅっと締めたいときには別の単語を引用したい

765 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 21:57:59.18 ID:I0RZ8PBr.net
「学園側やカリキュラムとの溝が埋まらない限り、ネイティブを使ったからと言って、必ずしも成果があるわけではないようだ。」とこぼしていたが、傾聴に値することと考える。

よろしくお願いします。

766 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 22:06:39.06 ID:il5ihRy8.net
日本のある投稿掲示板に投稿された小説から着想を得て、このイラストを描きました。
小説のタイトルは「○○」

よろしくお願いします

767 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 22:30:48.10 ID:cR02cV3H.net
>>766
I illustrated this as I had inspired by some novel posted on a Japanese web forum.
The title of the novel was ○○.

768 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 22:55:24.08 ID:3UoJhadR.net
>>704
なるほど!スッキリしましたありがとうございます!スッキリ!
スッキリ!

769 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 23:12:32.87 ID:TY6EIRnt.net
こんばんは。あなたのフェイスブックの交際ステータスが
独身になっているのは何かの間違いかな?最近はひげを生やしてるようだけど
とても素敵ですね。初めて会った時からお互い年を取りましたね。

以上をよろしくお願いします。

770 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 23:14:25.21 ID:3UoJhadR.net
>>704
もしmust have beenがwould have beenだった場合も、同様なのでしょうか?

771 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 23:29:21.55 ID:adccUR/F.net
>>765
こーゆー主語をとことん省いた文章を訳せっていうやつ何なの?
英語教育批判みたいなこと書いてるわりに、全く英語を知らないという。

ついでながら言えば、720の英語をどっかにドヤ顔で貼らないほうがいい。
how on earth にこんな馬鹿すか色々足していいのかよと思ってネイチブに訊いたら、
no...it does not make sense と仰っておったw

772 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/01/28(水) 23:35:07.80 ID:adccUR/F.net
コテハン記憶のチェックが外れてた

773 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 00:01:54.62 ID:mAb/AUkD.net
それともう一つ
日本語で小噺などをするさいに「とある少年が〜」のような切り出し方をしますが
これは英語で A boy でよいのでしょうか?
A certain boyを使うと、堅苦しい表現になってしまうのでしょうか?
それともこの二つにはもっと大きな違いがあるんどえしゅか?

774 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 00:04:19.66 ID:YVtPvL5d.net
うーむ最低限のマナーとしてだな、他人の文章に文句つける前に、全文解答例出してからにしろって

775 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/01/29(木) 00:43:23.25 ID:9sPCI2M3.net
That's just like, your opinion, man (V∞V)y─┛~~ Not mine.

776 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 01:20:28.08 ID:3nRfjshC.net
仕事があるので私にholidaysはありません、しかし仕事は休みたいときに休めるので大丈夫ですよ

777 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 01:20:56.50 ID:3nRfjshC.net
767です
途中送信してしまいました
よろしくお願いします

778 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/29(木) 06:37:56.72 ID:KtihKjI5.net
>>765
「学園側やカリキュラムとの溝が埋まらない限り、
ネイティブを使ったからと言って、必ずしも成果があるわけではないようだ。」
と【彼が】こぼしていたが、傾聴に値することと考える。

"Hiring native speakers doesn't seem necessarily to be promising
unless the gap is filled between them on the one hand
and the school and the curriculum on the other,"
grumbled he. I find his comment worth listening to.

779 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/29(木) 06:46:34.06 ID:KtihKjI5.net
>>766
(1) 日本のある投稿掲示板に投稿された小説から着想を得て、
  Inspired by a novel posted on a bulletin board in Japan,

★単なる「掲示板」ではなく「投稿掲示板」だとはっきり書きたいのなら、
"an amateur novelists' bulletin board" とか "a bulletin board for amateur novelists"
などと書くという手もあります。

(2) このイラストを描きました。
  I painted [OR drew] this illustration.

★色つきで描いたのなら painted で、白黒で描いたのなら drew です。

(3) 小説のタイトルは「○○」
  The novel is entitled "AAA."

780 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 07:03:21.73 ID:CcSNM/qG.net
>>778
>>unless the gap is filled between them on the one hand
and the school and the curriculum on the other,"

on the one hand 〜on the otherは別種の言動をさす場合であって
学園側とカリキュラムには動詞の別の意図がこの場合には
存在しないのでon the one hand 〜on the otherをつかうのは明らかに不適切

頭のわるいキミに言ってる意味がわかるといいんだけど

781 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/29(木) 07:05:46.94 ID:KtihKjI5.net
>>769
(1) こんばんは。
  Good evening!

(2) あなたのフェイスブックの交際ステータスが
  The marital status setting on your Facebook page

★Facebook の「交際」ステータスを英語でどのように表示されているのか
僕は知りませんので、marital status と訳しておきます。

(3) 独身になっているのは
  says "single."

(4) 何かの間違いかな?
  Is that some kind of mistake, I wonder?

(5) 最近はひげを生やしてるようだけど
  Looks like you're wearing a beard these days.

★「あごひげ」は beard で、「口ひげ」は moustache です。
ここで wear を進行形にしているのは、意図的にそうしました。

(6) とても素敵ですね。
  You look very nice with it.

★(6) の it は、(5) の beard または moustache を指しています。

(7) 初めて会った時から
  Since we first met,

(8) お互い年を取りましたね。
  we've both grown a bit older, haven't we?  -- ("a bit" をわざと添えました。)

782 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 07:10:41.47 ID:CcSNM/qG.net
>>781
>we've both grown a bit older, haven't we

「年をとった」んだからagedでしょそこは growじゃ細胞分裂的な成長を意味するニュアンスだから

頭のわるいキミに言ってる意味がわかるといいんだけど

783 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 07:15:12.21 ID:0LSqG7kz.net
OEDの馬鹿はまだ回答してんのか。本当に悪質だな。
ここの質問者は自分の欲を満たすためだから無料で翻訳してるのに、
実社会の依頼者からは金をむしりとる。馬鹿にしてるよね、人間を。
本当に鬼畜だわ、クズ中のクズ、馬鹿で基地害でクズ。

784 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/29(木) 07:25:19.98 ID:KtihKjI5.net
>>773 【"a certain boy" と "a boy" との違い】

小話の最初にいうときは、"a boy" だけで十分です。「むかしむかし、あるところに、
おじいさんとおばあさんが」というときにも、すべて a だけで訳されているはずです。
さらに、英語でいろいろな童話を読んでいても、書き出しはすべて a であったように
記憶しています。ネット上で拾った書籍の本文から引用します。

(1) Yes, once upon a time 【a man】 built 【a boat】 to the saving of his family (Heb. 11:7), and

(2) Once upon a time 【a lady】 who stole some money spent a not-so-enchanted evening at an out-of-the- way motel.

(3) Once upon a time, 【a cat】 ? it is a fact ? for it is in The Scottman newspaper of the 23d
of October, 1819? once upon a time, a cat, belonging to a shipmaster, was left on shore, by accident,

日本語の「とある」というのは、口調を揃えるため、語呂のよさを楽しむために言っているだけで、
本質的には英語の a で表せるものだと思います。

"a certain boy" となると、「ジーニアス英和」によれば、「話し手にはわかっているが、
理由があって言わない場合」に使うと書いてあります。このような "a certain + 名詞"
についてもっと詳しいことを確信を持って解説することが、今の僕にはできません。ただ、
少し特殊な意味合いが出てくるように感じられます。

To-day I made it my business to inquire if 【a certain party】
- you know who I mean - was in town.
(出典:The Desired Woman; By William N. Harben)

小説や映画などで "a certain + 名詞" が使われている様子を見ていると、
上記のような例がよく見受けられるのです。つまり、話し手も相手も
それが誰かがわかっているけど、あえて口に出しては言わないのです。

785 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 07:25:31.32 ID:H3TNM54V.net
>>741
>>742

ID変えてバレバレの悔し紛れはみっともないぞOED

786 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 07:31:13.07 ID:cGNbLQgN.net
自演ってことにしとかないと心が保たないのか?

787 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 07:31:56.25 ID:H3TNM54V.net
>>786
図星で顔真っ赤だぞw

788 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 07:32:12.86 ID:0LSqG7kz.net
確かにgrowは違うな。

789 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 07:39:52.51 ID:CcSNM/qG.net
>>784
その前にcertain=確かな
が根本の意味であってそこから不特定の「ある〜」の意味が生まれたんでしょ?

それも知らないの?

どうして検索結果を羅列するだけのアタマ悪い説明しかできないの?
certain=確かな、から説明したほうがより論理的だし納得してもらえると思うんですがね

790 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 07:43:15.85 ID:H3TNM54V.net
依頼者のみなさんへ
OEDの英語なんか信じたら自分が恥じかくよ?

791 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/29(木) 08:05:51.56 ID:KtihKjI5.net
>>773 への返答の続き 【"a certain boy" と "a boy" との違い】

念のために
  Once upon a time, there was a certain ***
という連語を検索してみたら、書籍本文検索サイト(Google Books)でも
たくさんの用例が見つかりました。一つだけ例を挙げておきますが、
ご自分でいろいろと見て頂きたいと思います。

   Once upon a time, there was 【a certain couple】,
   and one day the husband meets an oni (a kind of devil).
   https://www.google.com/search?q=%22once+upon+a+time+there+was+a+certain%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

上記の例や、そのリンク先の例をいろいろ見ていると、どうも
この "a certain + 名詞" は "a + 名詞" よりも少し強調した
だけのものであって、本質的な意味はないのではないかと
思えてきます。これについては、今の僕には自信のある
答えは出せません。もっと詳しい人がおられたら
教えてほしいですが、僕自身はこの問題についても
頭の片隅に置いておき、これからいろいろと英文を読んだり
聴いたりするときに注意して観察していきたいと思っています。

792 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 08:11:41.54 ID:CcSNM/qG.net
>>791
certain=確かな、が元々の意味だからニュアンスの違いは明確にあるでしょ


ヘタレゆえ、どうせまた逃げるんでしょうけどw

793 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 08:13:44.44 ID:0LSqG7kz.net
a certain+普通名詞は、詳細はこれ以上言及しないよという意味しかない。
だから、話し手も聞き手も知っているなどという縛りは一切ない。
知ってる場合もあれば知らない場合もある。
そして、a certain+固有名詞となると、人物が特定されてしまっているので、
話し手がこれ以上言及できない、つまりよく知らないという意味になる。
しかしOEDは知りもしないのに一々レスが長いな。さすが馬鹿。
馬鹿で知ったかぶりなやつほど話が長いという定説通りだな。

794 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 08:16:10.60 ID:0LSqG7kz.net
つまり、昔話などでaだけじゃなくcertainまで付けるのは、言及しないよという含みだから、
明かすのを溜めて焦らせる効果を狙っていることになる。aだけではそこまでの雰囲気は出ない。
こんなの多くの英文にまともに接してればすぐ分かることなのに。

795 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/29(木) 08:23:08.65 ID:KtihKjI5.net
>>773 への返答の、さらなる続き 【"that certain party" という言い方】

certain という言葉が少し特殊な意味合いを持っているかもしれないことを
示す例を、一つ思い出しました。有名なアメリカ映画の一コマです。

I didn't want to tell you over the phone but 【that certain party】
-- you know who I mean -- I found her here last night --
she had taken an overdose of sleeping pills.

("The Apartment" by Billy Wilder)
https://finearts.uvic.ca/writing/websites/writ218/screenplays/award_winning/apartment.html

上記の台詞は、Bud という平社員が Sheldrake という上司に対して、
「例の人 (that certain party) が自殺未遂をして、私のマンションで
今は寝ているのです」と電話で言っている場面です。この
"that certain party" は Sheldrake の不倫の相手の女性なのです。

Sheldrake が立派な家庭を持ちながらも、会社の上役だという地位を
利用して、エレベーターガールと不倫の関係を保ってきたのですが、
彼の冷たさに絶望してこの女性は薬を呑んでこん睡状態に入るのです。

自殺未遂した女性の名前をはっきりとは言いたくないから、
ここでは that certain party と言っているのです。このような例では、
certain が特殊な意味合いを持っているように僕には思えるのです。
もちろんここでは "a certain + 名詞" ではなく "that certain + 名詞"
なので同じようには扱えませんが、certain の使われ方を見るにはよい
例だと思います。

796 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 08:24:49.17 ID:0LSqG7kz.net
だから知ってるのに言わないという場合もあれば本当に知らない場合もあるというだけのことだっちゅうのに。
本当に糞馬鹿なんだな、この基地害コテは。

797 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 08:28:10.90 ID:CcSNM/qG.net
>>796
OEDは例を出すだけで「なぜそうなるのか?」を説明できない低脳だからね
例を検索するだけなら猿でもできるっちゅうのw

798 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 08:28:57.50 ID:8PEKDwEA.net
>>785, >>787
うわぁ…

799 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 08:30:13.20 ID:0LSqG7kz.net
しかも意味を知るにはいい例とか言ってるけど、用法のうちのたった一つの例でしかないわけで。
だったら、こういう使い方もあると分かるいい例とか言えばいいのに。
意味を知るにはいい例というものでは決してない。

800 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 08:30:56.75 ID:nj7cmiH+.net
Seekingis the antithesis of happiness.

謎は全て解けた。
川栄李奈のちょい悪ニット帽の"I don't seek , I find it."の意味がようやく解った。

I don't seek , I find it.

seekの後に目的語がない。itとは何だ。
この一節だけでは、何の事か皆目見当がつかない。

---------------------------------------------------------------------------------
Don't Seek Happiness.
If you seek it, you won't find it,
because seeking is the antithesis of happiness.
---------------------------------------------------------------------------------

I found it. 原文が見つかった。
これはEckhart Tolle(世界で最も精神的に影響力のある人物 in 2011)の著書、
『A New Earth: Awakening to Your Life’s Purpose』からの引用だ。

801 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 08:33:42.69 ID:0LSqG7kz.net
>>793で正解を言う前にOEDにa certain Bobはどういう意味か聞いてみれば面白かったかもな。
絶対トンデモ珍回答を出してくれたはず。

802 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 08:58:47.51 ID:H3TNM54V.net
>>798
よっぽど悔しいみたいだな
今夜は眠れんなぁwww

803 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 09:55:35.75 ID:tWYSm2BM.net
このスレはOEDだけでもってるスレだな
こういうスレよくあるんだよ
荒らしはOEDの能力がくやしくてしかたない
自演までして邪魔してるのに、OEDへの依頼は止まらない
感謝のコメントも止まらない
そのうちAA使って荒らすようになるよ

804 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 10:15:22.74 ID:aBGftY0I.net
>>742
コイツほんとクズだな。わかんない人が質問して説明してもらって「わかりました」つってるだけなのに
「Put onなんて中学レベルの英語をどう見ても理解できない低脳が一丁前に偉そうなこと抜かすなよ…」とか
どんだけ性格腐ってんだよ?
大した英語力もねーくせに下は見下すショボイ人生だなw
下見て生きてるヤツはレスにも卑屈さが表れてるわ

805 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 10:42:18.65 ID:3nRfjshC.net
>>776流れちゃったみたいなのですが、よろしくお願いします

806 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 10:47:23.25 ID:nj7cmiH+.net
OEDは何者?凄いな

807 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/29(木) 10:50:39.77 ID:KtihKjI5.net
>>776
依頼文を見落としていました。すみません。

(1) 仕事があるので
  I have my work,

(2) 私にholidaysはありません、
  so I have no fixed holidays.

(3) しかし仕事は休みたいときに休めるので大丈夫ですよ
  But it's all right because I can take a day off whenever I want to.

★(1) で "I have work" と言わないで "I have my work" と言っているのは、
意図的にそうしています。それが自然だと感じるからです。

★(3) では But を文頭に出していますが、これも意図的です。But や And を
文頭に持ってきてはいけないと言う人がいることも知った上でこのようにしています。

808 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 10:54:11.51 ID:nj7cmiH+.net
まあ言語は日々進化してるからね、

809 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 11:00:39.57 ID:nj7cmiH+.net
a work 不特定の何かしらの仕事
the work 比較的最近の特定の仕事

らしいな。

810 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 11:48:19.99 ID:066ucZWP.net
車を買った友人へのメッセージ

「私の車も今日の午後に納車されるよ」

お願いします

811 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/29(木) 11:54:25.36 ID:KtihKjI5.net
>>810
「私の車も今日の午後に納車されるよ」

  (1) My car will also be delivered to me this afternoon.
  (2) I'll also get my car delivered to me this afternoon.

もっとくだけた言い方もあるんだろうけど、英語圏で育った
人たちがいい英訳を示してくれるでしょう。

812 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:03:52.22 ID:CcSNM/qG.net
>>803
能力てw

これ見てみ

OEDは文法すら間違ってる


下のOEDの英文を和訳すると
「特定秘密保護法によって「暗黒社会」が到来する、と喧伝していた者達が
責任を取るというのは、どのような方法だろうか?」
になってまるで別の意味の日本語になる



627 名前:OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo [sage] 投稿日:2015/01/21(水) 21:14:54.47 ID:PfDMU6AC
>>631
特定秘密保護法によって「暗黒社会」が到来する、と喧伝していた者達は、
一体どのように責任を取るつもりだろうか?

(1)
  How on earth is it that those who were spreading around their belief
  that a "dark society" would arrive with the Act on the Protection
  of Specially Designated Secrets are going to take the responsibility?

813 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:11:17.85 ID:CcSNM/qG.net
>>811
納車ってとりにいく場合もあるとあるんだけど
2つ出してそれ?getかbeだけかの違いだけで2つ書く必要あるの?

814 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:25:03.80 ID:8pMpRApa.net
>>812さん
それ日本語の意味同じです。英語も難解だけど文法的に正しいと思う。

それより>>767のほうが気になる。
inspireは、had been inspiredだろうけど、なんかほかの言い方ないかな?

815 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:29:36.84 ID:CcSNM/qG.net
>>814
it節全体をhowで聞いてんだから日本語だと意味ぜんぜん違うでしょ
How is it(S+V+O)なんだから

816 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:34:51.77 ID:8pMpRApa.net
>>766 >>773通常はこんな感じ。aで始まって、そのあとに説明がつく。

A novel ,I read it in a bbs on a japanese web site, made me drawn this illustration.
and the title is ・・.

817 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:36:03.08 ID:jhheGJOi.net
>>815
「How on earth did you know that?(いったい全体どうやってそれを知ったんだい?)」

A Study in Scarlet(緋色の研究)の一節

on earthは挿入句やからな
無視してオッケーのはずや

818 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:37:50.43 ID:jhheGJOi.net
ああ。that節以降の話か。少し微妙やな

819 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:45:27.65 ID:8pMpRApa.net
>>815
同じだと思うけどなあ。

どう責任とるの?
責任取るってどういうやり方で?

の差がないw

820 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:48:18.73 ID:CcSNM/qG.net
>>819 全然意味は違う

How do you buy that? あなたはそれをどのように買いますか?

How is it that you buy that? あなたがそれを買うというのはどのような方法ですか?
                   (例えば「それを盗む」という方法と比較して聞いているような
ときに使う)

821 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:53:49.05 ID:jhheGJOi.net
How on earth will S take responsibility for V ing?

これで行ってみよう

822 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:55:54.32 ID:jhheGJOi.net
推量のwouldの方がいいのか。基本的な部分忘れ過ぎてて困るなあ

823 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 12:59:33.84 ID:jhheGJOi.net
ああ。How is it that〜の使い方はあるのか。じゃあ合ってるんじゃないか

824 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/29(木) 13:16:22.76 ID:KtihKjI5.net
>>766
日本のある投稿掲示板に投稿された小説から着想を得て、このイラストを描きました。

★inspire という動詞を使わないでこの文章を訳すと、次のようなものが考えられると思う。

(1) A novel posted on a bulletin board in Japan 【fired my imagination,
prompting me to】 paint (OR drew) this illustration.

(2) 【My imagination fired by】 a novel posted on a bulletin board in Japan,
I painted (OR drew) this illustration.

★(2) は、独立分詞構文。"My imagination (having been) fired by" でもよい。

(3) My imagination fired by a novel posted on a bulletin board in Japan
incited me to paint (OR drew) this illustration.

(4) An inspiring novel posted on xxx incited me to paint this illustration.

(5) Stirred by a novel xxx, I painted xxx.
(6) A novel xxx stirred me to paint xxx.

(7) Motivated by a novel xxx, I painted xxx.
(8) A novel xxx motivated me to paint xxx.

motivate の代わりに、stimulate や rouse を使って (7) や (8) と同様に書ける。
さらに、stir, motivate, stimulate, rouse を使っただけだったら、その小説を
読んで(その小説のプロットや文体とは関係なく)ともかくこのイラストを
描く気になっただけだと解釈することもできるかもしれない。

あくまでも「この小説のプロットや文体が」私にこのイラストを描く気にさせてくれたんだ
ということを明らかにしたければ、"a novel xxx" ではなく、"the plot and style of a novel xxx"
と書けばいいと思う。

825 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/29(木) 13:22:22.09 ID:KtihKjI5.net
>>824
タイプミスしました。訂正します。訂正部分には「★ ★」をつけておきます。

(1) A novel posted on a bulletin board in Japan 【fired my imagination,
prompting me to】 paint (OR ★draw★) this illustration.

(3) My imagination fired by a novel posted on a bulletin board in Japan
incited me to paint (OR ★draw★) this illustration.

826 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 13:36:04.75 ID:8pMpRApa.net
>>820
別にHow is it that・・・は特殊な言い方ではないよ。what is it that・・・?とかと同じ強調文だよ。
本文は、政治評論文だろうから、強調するためにやってるなら別に違和感はない。

827 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 13:40:11.96 ID:CcSNM/qG.net
>>826
あんたわかってないからもういいわ

828 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 13:43:01.50 ID:3nRfjshC.net
>>807
ありがとうございます!

829 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 13:45:55.38 ID:jhheGJOi.net
解ったor見つけたってi found itじゃないんかな
i found it! i found it!(ついに見つけたぞ!ついに見つけたぞ!)、
ってSherlock HolmesがA Study in Scarletが叫んでたし。

830 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 13:59:16.59 ID:z5HkKoZy.net
あと8個ある文のどれかを選べじゃなくて頻出表現順に並べてくれると助かる
1個の表現覚えるにしても多くて3パターソくらいが限界なので
注文多くて申し訳ありませんが

831 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 14:01:33.33 ID:8pMpRApa.net
なんかよくわかってない人のレスがついてしまったが、
how is it that・・・?のような使い方は普通にあるので、
ここ見てる人はそのうち遭遇すると思うよ。こんな感じとか。↓

Why is it that only Mike can take Leaves as much as he like ?

(マイクだけ休み取りすぎなんだよ!)

832 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 14:03:05.69 ID:8pMpRApa.net
>>830
お礼いうのが先だろw

833 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 14:05:13.27 ID:z5HkKoZy.net
on earthの強調表現とit is thatの強調表現が互いにぶつかりあってやや混雑しているようにも思われる

834 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 14:06:03.88 ID:z5HkKoZy.net
>>832
すみません。甘やかされて育ったもので

835 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/01/29(木) 14:08:45.85 ID:9sPCI2M3.net
プークスしたいなら how much in English on earth do students ... の方にすればいいのに♪

836 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 14:17:13.92 ID:xB3Ge/Ez.net
え、何?素人に嘘教えてんの?ここの住民?キモッ

837 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 14:18:43.97 ID:CvB/jWTc.net
せっかく覚えた英語も他人を陥れる道具として使うなら意味がないよな〜♪

838 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 14:22:48.35 ID:QQHhkuR/.net
たしかに。例えばこんな感じに頻出表現から順に並べてくれると覚えやすいかもしれない

◎ Stirred by a novel xxx, I painted xxx.
◎ A novel xxx stirred me to paint xxx.
☆ Motivated by a novel xxx, I painted xxx.
★ A novel xxx motivated me to paint xxx.

839 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/01/29(木) 14:42:28.53 ID:9sPCI2M3.net
>>838
そーゆーのは実際に英語圏で暮らしてるか、ネイチブのインフォーマントが必要。
某さんは、居住はおろか旅行さえしたことないそうだし、お友達もいないから、
それを頼むのは酷というもの。

840 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 17:17:31.36 ID:22+eIcVJ.net
>>835
プークスって何だ?お礼を言えって言ってんの?
そんな完全ど素人的間違い英語に礼なんか言わせるなよ。

総レス数 1010
362 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200