2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語→英語スレ Part401

1 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/06(火) 23:44:06.05 ID:1ZkcpHlZ.net
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

前スレ 日本語→英語スレ Part400
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/

97 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/11(日) 19:10:01.35 ID:o/4Pn7iL.net
>>96
(1) 7日間以上再生もスキップもしていない曲をあつめたlivelistがつくれません。
  I can't make a LiveList of songs I've never played or skipped
  for more than seven days.

(2) livelistの条件の、最後にスキップした日を” 7日 より新しい”に設定して
  I've also set the final skip date (which is one of the conditions

曲をスキップしても

そのlivelistにリストアップされません。
もしかしたらバグなのではないですか?

アプリケーションが中途半端な日本語訳になっていて、端末設定をEnglishにしても
Englishにならない部分があり、余計にわかりにくくなっているような気がします。

98 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/11(日) 19:23:01.07 ID:o/4Pn7iL.net
★ さっきは、送信ボタンを押してもいないのに、
送信されてしまいました。すみません。

>>96
(1) 7日間以上再生もスキップもしていない曲をあつめたlivelistがつくれません。
  I can't make a LiveList of songs I've never played or skipped
  for more than seven days.

(2) livelistの条件の、最後にスキップした日を” 7日 より新しい”に設定して
  I've also set the final skip date (which is one of the LiveList conditions)
  to "less than 7 days ago"

(3) 曲をスキップしても
  and skipped the songs.

(4) そのlivelistにリストアップされません。
  But they won't be listed up on the LiveList.

(5) もしかしたらバグなのではないですか?
  Wouldn't this by any chance be a bug?

(6) アプリケーションが中途半端な日本語訳になっていて、
  The application comes with a Japanese translation that is not perfect.

(7) 端末設定をEnglishにしてもEnglishにならない部分があり、
  Consequently, some of the instructions remain in Japanese
  even when the terminal is set to English.

(8) 余計にわかりにくくなっているような気がします。
  This is, I feel, what makes the application all the more misleading.

99 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 19:32:13.24 ID:/o1edh1h.net
こんな短期間での対応ありがとうございます
ありがたく活用させていただきます

100 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/11(日) 19:33:08.92 ID:o/4Pn7iL.net
>>98
訂正

(1) と (3) にある songs を tunes に変更します。

101 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 19:41:12.96 ID:77OExyVH.net
「セクシー!彼女を連れて早く日本に来いよ!」

高校生に送る軽い感じでお願いします。

102 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/11(日) 19:48:39.29 ID:o/4Pn7iL.net
>>101
セクシー!彼女を連れて早く日本に来いよ!

  Sexy! Come over to Japan quick with your girlfriend.

103 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 19:56:13.45 ID:77OExyVH.net
>>102
あり

104 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 21:16:58.38 ID:J8F9L2Ei.net
セクシーって彼女にかかってんじゃねえの?

105 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 21:24:10.15 ID:J8F9L2Ei.net
quick の形で使うのって、リアルにすぐに来れる相手を急かす時じゃない?

106 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 21:26:21.53 ID:J8F9L2Ei.net
ってことで、Come to Japan with your hot girlfriend at your earliest convenience

107 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 22:39:30.23 ID:OeaODX/4.net
思い切り問い合わせ内容で申し訳ありません。よろしくお願いします。

「この予約ですが、チェックし忘れて通路側の席にソートされてしまいました。
無料で窓際の席に変更して頂くことは可能でしょうか?
もし可能でしたらこちらの返信を待たずにそのまま変更をお願い致します。」

108 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 23:31:41.31 ID:Fy1HJbey.net
 How sexy! Come to Japan with her as soon as possible!

109 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 23:53:48.81 ID:yazogTin.net
「元気になるために野菜を食べるの?」
「野菜を食べれば元気になるの?」
よろしくお願いします

110 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 23:59:26.43 ID:QOZrGx3Q.net
>>107
Coud you please change my seat to one by window for free?
I just forgot to request when I made the reservation.
If you could, you don't have to wait for my reply and just change my seat.

111 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 00:20:23.78 ID:9x1xV03y.net
>>109
Do you eat vegetables to become energetic?
Do you think vegetables make you energetic?

112 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 00:39:50.27 ID:DmBxSaiv.net
>>107
When booking my seat, I failed to tick the box/button so I got an aisle seat.
I was wondering if you could change it to a window seat free of charge.
If so, I'd like you to do so without asking for my confirmation reply.

113 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 12:13:44.13 ID:zv7ikNcP.net
>>110 >>112
ありがとうございました。早速活用させて頂きます。

114 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 12:30:42.99 ID:wxBF7dDw.net
ここの回答者の人すごいな
どう勉強したらこう鮮やかな英語になるの?

115 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 12:39:52.40 ID:F22doPGx.net
「昨日は一日中、勉強していました。」
お願いします。

116 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/01/12(月) 12:44:37.09 ID:bqm5QQYQ.net
通路側の席の方がいいのにね。

117 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 15:19:30.96 ID:4XoP3mL7.net
その古龍の名は≪A≫。≪Storm≫の異名を持ち、その名の通り、
嵐に乗って移動し、嵐をまとい、嵐を操る…ともいわれております。
村近辺では、古くから伝承の中に、その存在が残されているようですな。
曰く、≪Misty peaks≫に棲む嵐の化身。曰く、大いなる厄災の龍。
歴史上、この地方で起こった、嵐が原因とされる災害の大部分は、
この古龍が原因だったとする説もあるようです。

よろしくお願いします。

118 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/12(月) 15:56:42.90 ID:/7KsnlMJ.net
>>117
(1) その古龍の名は≪A≫。
  The old dragon was called "AAA,"

(2) ≪Storm≫の異名を持ち、
  also known as "Storm."

(3) その名の通り、
  As his alias indicated,

(4) 嵐に乗って移動し、
  he moved around on storms,

(5) 嵐をまとい、
  wore storms,

(6) 嵐を操る…
  manipulated storms --

(7) ともいわれております。
  or so says legend.

(8) 村近辺では、
  In the neighborhood of the village,

119 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/12(月) 15:57:10.41 ID:/7KsnlMJ.net
>>117 への回答の続き

(9) 古くから伝承の中に、
  ancient tradition seems to retain

(10) その存在が残されているようですな。
  signs of his presence.

(11) 曰く、≪Misty peaks≫に棲む嵐の化身。
  It says that he was an incarnate storm living at "Mysty Peaks."

(12) 曰く、大いなる厄災の龍。
  He was, it also says, a dragon of great calamities and disasters.

(13) 歴史上、この地方で起こった、嵐が原因とされる災害の大部分は、
  One theory seems even to claim that
  most of the local disasters recorded in history
  and allegedly attributed to storms

(14) この古龍が原因だったとする説もあるようです。
  were actually caused by this old dragon.

120 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 16:54:46.13 ID:4XoP3mL7.net
>>118-119
迅速な回答ありがとうございます!

121 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 17:06:31.66 ID:9x1xV03y.net
>>115
I was studying all day long yesterday.

122 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 18:25:46.28 ID:O6MNS8bd.net
>>121
ありがとうございます。

123 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 07:31:51.64 ID:twYTYgVv.net
>>117 この龍は今もどこかで存在しているものとして。
The ancient dragon is called A.

They say, as its another name the Storm suggests,
it rides, dons, and controls violent winds.

In the legend known around the village, you may trace
the existence of it back to very early times.

It refers to it as the manifestation of powerful wind of Misty Peaks
or the dragon of doomsday.

Some seem to say that it is this ancient dragon
that has caused most of the historical disasters
in this area thought to be caused by storms.

124 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 08:53:38.55 ID:ef+Zsc3g.net
お世話になります

パンク(PUNK)系に強いエンジニア

※ スタジオ・エンジニアで特にパンク系の音に関しては強い、スペシャリストという意味です

125 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 09:48:39.49 ID:G+vbtZA5w
>>124
Sound engeneers familiar with Punk Rock

126 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/13(火) 09:53:07.42 ID:tQrE//yr.net
>>124
パンク(PUNK)系に強いエンジニア

  a studio engineer good at punk rock

127 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 14:35:44.67 ID:wiEWH/FM.net
本物の食べ物に、ひとつだけ食品サンプルが混じっている画像の説明で

「ひとつだけは、プラスチックの食品です。」

お願いします

128 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/13(火) 14:49:40.91 ID:tQrE//yr.net
>>127
ひとつだけは、プラスチックの食品です。

   One of them is a plastic imitation of food.

129 :126:2015/01/13(火) 15:19:47.19 ID:wiEWH/FM.net
>>128
ありがとうございます

130 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 15:48:03.01 ID:Fo0nlaNT.net
>>126
ありがとうございました

131 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 15:57:53.82 ID:jsvOXYJM.net
>>124
a punk-rock literate engineer

>>127
Among these food samples is a plastic one.

132 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 16:25:19.97 ID:dXDL4g6/.net
「彼は、〇〇業界への長年の功績をたたえられ、県知事より表彰されました」

お願いします

133 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 16:53:13.90 ID:G+vbtZA5w
>>132
He was given a award by a governor for his long term achievement in the ** business.

134 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 16:56:22.47 ID:d7RbMB/V.net
>>132
He was commended by the prefectural governor for his contribution to
the OO industory over the years.

135 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 18:41:49.30 ID:Fo0nlaNT.net
>>131さんも有難うございます。

知識というよりもパンク系の音をレコーディングする技術に優れたエンジニアという感じなんですが
literateにはそういうニュアンスも含まれますでしょうか

136 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 22:01:39.96 ID:KRnddYHv.net
「お酒が飲めるのは何歳から?」
よろしくお願いします

137 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/13(火) 23:27:15.85 ID:eCU6vLNa.net
>>136
From what age are you allowed to drink alcohol?

138 :131:2015/01/14(水) 00:47:45.18 ID:NE5S+1NU.net
>>134
ありがとうございました

139 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/14(水) 00:56:16.65 ID:ObmMPPCY.net
>>127
All are real but one plastic.

140 :137:2015/01/14(水) 06:43:05.56 ID:ObmMPPCY.net
訂正
>>127 All are real but a plastic one.

141 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/14(水) 06:50:17.04 ID:oDw3BhSe.net
>>135 【punk rock-literate という言い方について】
僕は literate を使った当人ではないし、そのような使い方を今まで知らなかったけど、
少し調べてみて、たぶんこれでよいのだと思う。僕らはついつい、literate というと
その語源である litera (= letter, literature) から「文字が書ける、文学などに
詳しい、学識がある」というような意味を連想してしまうけど、そこから意味が少し
離れて「そういう方面に明るい、そういう方面のことを扱うことができる」などという意味での使い方も現代ではしているみたいだ。

(1) Do it again,'" says Justin Robertson about his 【hip-hop-and-rock-literate】
electronica outfit Lionrock.
https://www.google.com/search?q=%22hip+hop+and+rock+literate%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

上記の文章では、Loinrock という音楽グループについて「ヒップホップとロックに
詳しい(よく知っている、その分野の歌がよく歌ったり演奏したりできる)」という
ふうに言っているように見える。

(2) That the average Saturday night nine-o'clock BBC 2 audience of 1998
was 【punk rock-literate】 is questionable.
https://www.google.com/search?q=%22punk+rock+literate+is+questionable%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

上記の文章では、BBC 2 の番組視聴者が「パンクロックを聴いて楽しめる」ような
感性を持っている(そういう趣向を持っている)という程度の意味ではないかと
思う。日本語の「知識」という言葉を使ってしまうと大げさになるような文脈でも
ちゃんと literate が使われているような気がする。

(3) computer-literate
これはおなじみの言葉だけど、「知識」だけでなく、「コンピューターが使える」と
いう程度の意味だ。英英辞典を見ても、literate を "competent (having competence)"
という意味だと書いてある。つまり「(何か)を使う能力がある」ということだと思う。

以上のことは、あくまでも中間報告だけど、あとは自分であちこちの文献を読んで確かめる
とか、ネイティブに尋ねるとかしてほしいと思う。

142 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/01/14(水) 07:31:21.12 ID:oDw3BhSe.net
>>135 【musically literate】

Longman の辞書には、鮮やかな解説があった。

computer literate / musically literate, etc
  able to use computers, understand and play music etc

ということは、今回の課題で出てきた "punk rock-literate" ならば
  able to understand and play punk rock
という意味だと解釈できる。

143 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/14(水) 18:29:12.62 ID:7ED7NLdr.net
学校の先輩、後輩
職場の先輩、後輩
人生の先輩

文脈にもよるでしょうがそれぞれどう訳しますか?

144 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/14(水) 18:59:15.61 ID:oDw3BhSe.net
>>143
それはすべて日本特有の概念だと思うので、簡潔かつ達意の英訳なんてできないと
思う。無理に訳せば、長い文で説明的に書くしかないだろう。そもそも年齢の差を彼らは
気にしないので、たとえば学校の先輩なら、"He's a friend (of mine) from school.
He's two years older than I." とか何とか言って、もしもその先輩からいろいろと普段から
指導を受けているのなら、さらに説明を続けて、たとえば "He takes good care of me
all the time." とか "He teaches me things, like English and math.
When I'm in trouble, he never hesitates to come over and sees to it
that I get over it all right." とか何とか言うのではないだろうか?
それでも【無理やりに】あなたの書いた単語をすべて短い英語に訳せと言われたら、
僕なら次のように訳す。

(1) 学校の先輩、後輩
an elder (younger) friend from school
文脈によっては、上記の an を my に変える。

(2) 職場の先輩、後輩
an elder (younger) colleague (of mine) (from work)

(3) 人生の先輩
my elder, my mentor
この my elder, my mentor を (1) や (2) の場合に使えるときもあると思う。
すべては文脈しだいだと思う。

145 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/14(水) 20:01:24.47 ID:vjJpjkkU.net
>>143
後輩はジュニア、先輩はシニア

>>144
年齢と経験年数が逆転する場では younger とかは使いにくいよ

146 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/14(水) 22:07:27.52 ID:nbFBB7dt.net
「茶碗洗うのに何使ってんの?」
「何使って茶碗洗う?」
よろしくお願いします

147 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 00:02:38.89 ID:QmIWQKh5.net
ここ最近、"A"のサーバーは不調ですか?
2時間近くゲームをプレイしていると、画像のようなメッセージが出て、強制的にメイン画面に戻されてしまいます。

よろしくお願いします。

148 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 02:55:21.60 ID:QmIWQKh5.net
2時間近くプレイしていると、必ずエラーが発生して"A"から自動でサインアウトしてしまう。
この問題を修正できないでしょうか?

よろしくお願いします。

149 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 03:46:12.42 ID:L4IFsj4e.net
>>144
He teaches me things, like English and math.

これじゃ
彼は数学や英語のように私に物事を教えてくれる、になる
ここはsuch asだろ
なんでオマエみたいなバカがコテつけてんのw

150 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/15(木) 06:31:17.84 ID:jOo4aShO.net
>>149
あなたのような初心者は、簡単に他人を馬鹿にしちゃいけないよ。
あえて教えてあげよう。次の例を見よ。こんな例は腐るほどある。

and she teaches me 【things like】 gin rummy and knitting and how to make
those little pastries with nuts and sugar rolled up in them.
https://www.google.com/search?q=%22teaches+me+things+like+%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

151 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 06:35:29.85 ID:yuvaLd4o.net
>>150
お前こそ初心者だけどな。

152 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/15(木) 07:23:26.96 ID:jOo4aShO.net
>>146
茶碗洗うのに何使ってんの?何使って茶碗洗う?
  What do you use to wash cups and bowls?

>>147
(1) ここ最近、"A"のサーバーは不調ですか?
  Is the server for AAA in poor condition these days?

(2) 2時間近くゲームをプレイしていると、
  After about two hours of gaming,

(3) 画像のようなメッセージが出て、
  the server displays a message as shown in the attached image,

(4) 強制的にメイン画面に戻されてしまいます。
  forcing me to go back to the main menu (OR the initial screen).

>>148
(1) 2時間近くプレイしていると、
  After about two hours of gaming,

(2) 必ずエラーが発生して
  an error always occurs,

(3) "A"から自動でサインアウトしてしまう。
  logging me out automatically of AAA.

(4) この問題を修正できないでしょうか?
  Could you please by any chance correct this problem?

153 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 08:04:48.28 ID:2n8dRvTL.net
彼らはアジアカップ前はずっと寒いヨーロッパでプレーしていました。

よろしくお願いします。

154 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/15(木) 08:11:51.92 ID:jOo4aShO.net
>>153
彼らはアジアカップ前はずっと寒いヨーロッパでプレーしていました。

  Before the Asia Cup, they had always played in cold Europe.

★スポーツのことをよく知らないのですが、ざあっと調べたところでは、"Asia Cup" で
よいと思っています。間違ってたらごめんなさい。

155 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 08:31:48.49 ID:QmIWQKh5.net
>>152
ありがとうございます。

156 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 09:14:46.30 ID:T7+xLLBk.net
彼はこの方法が自分の国籍を誤魔化すことができる最も有効な手段だと思いついたようだ

よろしくおねがいします

157 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/15(木) 09:58:03.45 ID:jOo4aShO.net
>>156
彼はこの方法が自分の国籍を誤魔化すことができる最も有効な手段だと思いついたようだ

  He seems to have come up with the idea that this is
  the most effective way to claim a false nationality
  (OR hide his nationality).

158 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 10:44:32.66 ID:S7WL3qyI.net
下のカギ括弧の中の文章を英訳して下さい。
"定跡"とはチェスや将棋の定跡のことです。
チェスでは「オープニング」と言うようです。
参考:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0_%28%E3%83%81%E3%82%A7%E3%82%B9%29

「私達の戦略に定跡はない。」

よろしくお願いします。

159 :156:2015/01/15(木) 10:46:08.88 ID:S7WL3qyI.net
>>158に追加ですが、
「私達の戦略に定跡はない。」はチェスにおける定跡のことを指しています。

160 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/15(木) 11:07:15.75 ID:jOo4aShO.net
>>158
私達の戦略に定跡はない。

  (1) Our strategy has no opening.
  (2) In our strategy, there is no opening.
  (3) There is no opening in our strategy.

★チェスなどのことをあまり知らないので、Wikipedia などを読んでも、
なおかつかなり難しいと感じるのですが、上記のような英訳で通じると思います。

161 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 11:45:42.01 ID:T7+xLLBk.net
>>157
ありがとうございました!

162 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 17:16:59.83 ID:ZDJA1+Lg.net
>>154
ありがとうございました!

163 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 17:41:34.01 ID:L4IFsj4e.net
>>150
likeよりsuch asのほうが誤解を生みにくい likeだと主語の例と誤解されやすいからsuch asのほうが妥当
さらに受験英語だってそうなってる
いつものおまえの回りくどい確認で「受験英語かもしれませんので」
と思わなかったのかよ間抜けw

アッタマ悪いくせに回答者なんかやってんじゃね〜よw

164 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/15(木) 18:05:10.58 ID:jOo4aShO.net
>>163
あんたがそうやって必死になればなるほど、あんたを見ている帰国子女たちが
思ってるよ。「この人は、英語でのドラマも映画も見たことがないんだろうな」ってね。

こういう場合の like の使い方は、日常会話で圧倒的によく使われる。
今回、僕が "He teaches me things, like English and math. . . ."
と書いたときの things という言葉の使い方、そして like の使い方、
これはまさにドラマや映画に頻出する使い方だったんだけどね。
でも、あなたのように、英語と言えば中学と高校でのテキストだけだと思ってる
人にとっては、変な英語に見えるんだな。

英語を知らないのが悪いわけじゃない。知らないんならきちんと質問して
「そんな like の使い方は見たことがないけど、おかしいんじゃないでしょうか?」
と言えばいいのだ。それを必死になって僕を馬鹿扱いするから、そんなことをする
あなた自身がますます馬鹿に見える。

英語が本当にできる人、たとえば帰国子女
みたいな人が書く英語を謙虚に見ていかないといけないのだ。2ちゃんねるでは
そういう人をみんなで馬鹿にするけどね。そういう人は本物の英語が
書けるけど、文法を日本語で説明できないから。

165 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 23:23:48.00 ID:yPqFIyeKp
私は旅行が好きです。しかし、海外にはあまり行ったことがないので、学生の間にたくさんの国に行ってみたいと思っています。
私はパスタが好きなのでイタリアに行ってみたいです。
また、イタリアの歴史的建造物に興味があるのも理由の一つです。

長文で申し訳ないのですがどなたか英訳お願いします>_<

166 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 23:24:14.07 ID:L4IFsj4e.net
>>164

likeだと主語の並列をさす可能性があるが
suchだとその危険はない
オマエがいってんのはそういう使い方もあるというだけでマイナーだから回答としては不適当
「こういう場合もあるので」などと自ら回答を精査してるわりには思いっきり間違えてますよw
受験英語だったらバツだしより正確に伝えるにはsuchが妥当 よってlikeは不適当
こんなこともわからないほどアタマ悪いことはよくわかりました

とりあえず間違いを認められないと社会に出てもイジメられるよキミw                                                          

167 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 23:43:19.70 ID:L4IFsj4e.net
アタマの悪いOEDのためにわかりやすい例を出しておくか
日本語でもラ抜き言葉が流行り、食べられる→食べれるが若い人を中心によくつかわれるが
これを試験の小論文で使うのが妥当かって話ですよ 間違いなく減点の対象になります、ええ

ましてやlikeだと主語の並列に解釈される危険があり、根本的にlikeの使用は回答として間違っている

168 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 23:48:32.53 ID:UiN/Y5Pq.net
「その鉛筆は短いから使えない」
「その鉛筆は使えないほど短い」
「その鉛筆は使うには短すぎる」
よろしくお願いします

169 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 00:01:38.43 ID:rWfk+Is7.net
えらい荒れてるな
オレは162の人の翻訳すごいとおもうけどな

170 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 00:22:03.98 ID:rWfk+Is7.net
>>168
全部同じでしょ
The pencil is too short to use.

171 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 00:38:30.75 ID:/kvjSZTe.net
>>170
いちばん上はbecauseかas節
中はenough toかso as not to
下はtoo〜to 言い換えの宿題だろうから全部は答えない

そんなレベルだから間違いだらけのOEDをすごいと思ってしまうんだ
OEDはアタマ悪いくせに人が回答(←問題のない回答)した後から間違った回答かぶせてくる低脳だよ

172 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 00:47:43.48 ID:rWfk+Is7.net
>>171
間違いではないんで全部同じでいいよ。

それよりあなたは、えワという人なら、現在完了の使い方くらい勉強したほうがいいとおもうけどな

あおりのつもりはないんで、人違いならすまんが

では失礼

173 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 01:06:59.95 ID:/kvjSZTe.net
なんで俺がえワなんだよw

俺もOEDは日本語の下に英文書いたり回答例複数あったりしたから
最初はスゲーのかと思った
まあココでも他の板でも叩かれてるけど、よくみたら間違いだらけじゃねぇかw

174 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 01:47:24.25 ID:6CQX3/Hc.net
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

175 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 07:27:43.08 ID:KsHrefGxu
>>165
I love travel.
I want to go to as many countries as possoble while I'm student
because I did'nt go to foreign countries often.
Especially I want to visit Italy because I like pasta.
I'm also interested in historical buildings in Italy. That's one of the reasons.

176 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 06:50:06.47 ID:w4DQ7zJt.net
>>164
横からだが、お前が間違ってると思うよ。things likeは確かによく使うし間違いではない。
俺自身も実際よく使う。だけど、そこにコンマポーズは入らない。things, likeでは、何の例なのかが
分かりにくいし、通常は離れたところにある語句、あるいは文全体の例ですよという印でコンマを使う。
直近の語句の例を挙げるんだからコンマは不適当。反論者の意見が正しい。

177 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 07:05:40.28 ID:w4DQ7zJt.net
>>160
openingでは定石という日本語にまったく合わない。openingは出発点、開始のニュアンス。
抜け穴という意味で使いたかったのかもしれないが、それだと定石とはまったく逆の意味になる。
普通にformula程度にしとく方が間違いない。

178 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 07:10:16.15 ID:w4DQ7zJt.net
>>154
アジアカップはAsina Cup。Asiaではない。
ずっとという日本語は他でしなかったという意味ではなく、長くという意味。
だからalwaysではなくfor longの方がふさわしい。

179 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 07:23:52.19 ID:M4P3oAlF.net
このスレだけ英語の能力が突出しててついていけないw

180 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 09:33:33.14 ID:OWDqCSOf.net
>>178
自分にはalwaysのほうがしっくり来る。主語は清武とか酒井とかもいるんで、そんなにfor longと言えない感じ。

それから、アジアカップは多種目いろいろあるから、The Asian Cupじゃないか。

181 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 09:35:58.74 ID:OWDqCSOf.net
>>177
質問者がその単語使ってと言ってたのではなかったかい?

182 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 09:52:52.55 ID:OWDqCSOf.net
>>176
会話にはカンマは影響しないと思うぞw
それより、慣用的にはthan Iよりthan meのほうが良くね?

183 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/16(金) 10:09:14.66 ID:rnzuCEu3.net
>>176
あなたのコメントを読んでても、やはり英語でのドラマや映画をあまり見ていないということが
まるわかりだ。things のあとに間髪を入れないで like を発音する場合もあるけど、
things と言っておいて、そのあと少し考えた後に like を発音する場合も多い。そういう
ときの発音の仕方を、ネイティブたちは things, like と表記することも多い。そのような
例は、COCA というコーパスを見ればいくらでも見つかるが、一つだけ紹介する。
その他の例は、簡単に探せるから自分で探してほしい。なお、このような例は、
小説を読んでいてもよく目にするはずだ。特に娯楽小説で。

but a lot of people believe that he tried to do
a lot of 【things, like】 go into Iraq because his father didn't
quote " finish the job.
(Corpus of Contemporary American English, COCA より)
http://corpus.byu.edu/coca/

184 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 10:39:35.41 ID:LBnkkwUB.net
あなたは"A"と一緒に"B"も使用していますか?

あなたが使用している"A"はプライベートですか?それともパブリックですか?

あなたは"A"を使用している時、
プライベートマッチ以外のゲームモードで、2時間以上プレイをすることができますか?


補足)
パブリック=そのまま「公共」という意味。

よろしくお願いします。

185 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 10:39:49.45 ID:wz3QQ5vn.net
>>183
落ち着け、完璧にお前間違えてるぞ。よく読め。

186 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 10:46:03.36 ID:LBnkkwUB.net
あなたは"A"を使用している時、"B"も同時に使用していますか?

あなたが使用している"A"はプライベートですか?それともパブリックですか?

あなたは"A"を使用している時、
プライベートマッチ以外のゲームモードで、2時間以上プレイをする事ができますか?


補足)
パブリック=そのまま「公共」という意味。

よろしくお願いします。

187 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 10:46:32.09 ID:wz3QQ5vn.net
>>183
つうかさ、あんた映画やドラマばっか見てるの?暇人なんだね。
そして、映画やドラマが正しい発音ばかりじゃないことも知らないの?
そして、その例はコンマは当たり前だよ、分からない?

188 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 10:46:56.71 ID:LBnkkwUB.net
>>184
>>186
連投すみません。
>>186の日文のみ、英訳お願いします・・。

189 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/16(金) 10:50:11.41 ID:rnzuCEu3.net
>>183 の続き 【会話における things という言葉の語法】

ついでだから言うけど、僕がもともと "He (先輩) teaches me things, like
English and math." と書いたときに念頭に置いていたのは、things を単独で
使った場合の語法だった。たとえば次のような感じ。

Then he leaned forward and said very softly, "I know 【things】."
"You know 【things】?" This was not exactly the clear answer that Riker
was hoping for. "What sort of 【things】?" "Things that they wish to
know. Things about the rulers of the Romulan ...
https://www.google.com/search?q=%22things+you+know+things%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

これは、有名な "Star Trek" というテレビドラマシリーズの小説版に出てくる台詞。
このように things という言葉でセンテンスが終わる例が会話には多い。もちろんこのような
言い回しは教養ある大人が公式の席上で使う言葉でもないし、ましてや書き言葉では
出てこない。そういう意味では、当然のことながら「受験英語」では間違いとされても
不思議はない。

しかし、気楽に、何も考えないでボウッとしながら口にする言葉としては、
頻繁に使われる。この小説に出てきた "I know things." という台詞は、さしずめ
「(俺は、)いろいろ知っているんだよ」とでも訳せそうな感じだ。英語で説明的に
パラフレーズすれば "I know a lot of things." とか "I know many kinds of
things." とか "I know various things." とでも言えると僕は思う。
それに対して、別の人が "You know things? What kind of things?"
(いろいろ知っているの?いろいろって、どんなことよ?)と尋ね返している。(続く)

190 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/16(金) 10:50:44.60 ID:rnzuCEu3.net
(続き)
僕がもともと書いた英文では、このような意味での things を念頭に置いた上で、
He teaches me things, というふうに言っておき、あとで考え直した上で
さらに具体的に like English and math と付け加えたわけだ。僕としては、
かなり口語の英語(特に若い人の気楽な会話)を真似したつもりだった。

もしも僕の書く英語が(受験英語は別として)英文の娯楽小説や英語のドラマや
映画に出てくる英語から大きくかけ離れているのなら、どんどん馬鹿扱いしてくれて
いいのだが、残念ながら、僕にケチをつける人はみんなそろいもそろって、
ほとんど洋書を読んでいないし、ドラマや映画も見ていないらしい。だからこそ、
まるで話がかみ合わない。

僕の英語を批判する資格を持った人たちは、僕よりもはるかに英文をたくさん読み、
はるかにたくさんの英語を聞いてきた人たちであるはずなんだが、そんなに英語の
出来る人は、黙っていて、決して僕にケチをつけたりはしない。ひっそりと
模範的な英訳をここに投稿するだけだ。そして僕は、そういう英文を見ると、
いつも唸ってしまう。これこそネイティブの英語だ、と。

191 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 10:52:44.41 ID:Mui7rVMb.net
お願いします。

「私は少ししか英語を話せませんが、友達を探しています。
母国語は日本語です。気軽に声をかけてください。」


自分でも書いてみましたが、間違っていたら嫌なので訂正か英文を教えてください。
I can speak English a little bit.but I'm looking for frieds.
native language is Japanese.Please feel free to say hi.

192 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/16(金) 10:56:35.96 ID:rnzuCEu3.net
>>186
(1) あなたは"A"を使用している時、
  While using AAA,

(2)"B"も同時に使用していますか?
  do you use BBB at the same time?

(3) あなたが使用している"A"はプライベートですか?
  Is your AAA private

(4) それともパブリックですか?
  or public?

(5) あなたは"A"を使用している時、
  While using AAA,

(6) プライベートマッチ以外のゲームモードで、2時間以上プレイをする事ができますか?
  can you play for more than two hours in a game mode
  other than Private Match?

193 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/16(金) 11:07:32.24 ID:rnzuCEu3.net
>>183 で挙げた things, like の使用例は、確かに不適切だった。しかし適切な
例が COCA というコーパスにおいてたくさん見つかる。いくつか列挙する。

(1) Nor does she see the actual value of
【things, like】 Happy Meal toys still in their original packaging.

(2) She doesn't see the sentimental value in
【things, like】. my grandpa's dentures.

(3) And unfortunately, you do blackout and you do
crazy 【things, like】 somersaults into the pool and things like that.

その他にもたくさん見つかる。以上は、次のサイトより。
"Corpus of Contemporary American English" (COCA)
http://corpus.byu.edu/coca/

ところで、英語の勉強をしたり、ましてや他人の英文にケチをつける限りは、
当然のことながら英語のドラマくらいは見ておかないといけないのに、
そういう僕に対して「ドラマばかり見ていて、暇人なのか」としか言えない奴は、
やはり英語でのドラマさえ見られないくらいに英語ができないのだとしか言いようがない。
したがって、ここでのたくさんの批判は、すべて根拠のない理不尽な批判であると結論できる。

194 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2015/01/16(金) 11:11:04.85 ID:rnzuCEu3.net
>>191
あなたの英文は完璧ではないけど、十分に通じます。安心して英語で筆談なり会話なり
していけばいいです。もしもここで他人に添削してもらったとしても、それでは、
これからずっとあなたは添削してもらったあとでしか外国人とお話ができないと
いうことになりますよ。決して失礼な英文でもないし、あなたの日本文から大きく外れて
いるわけではありません。

195 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 11:32:52.17 ID:LBnkkwUB.net
>>192
早いレス、どうもありがとうございます。

196 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 11:37:33.63 ID:Hawnkq/7.net
OED…「頭が悪い」とどんなに英語を勉強しても駄目なんだなとわからせていただいています。

映画の中の英語や帰国子女の英語の用法などを聞きかじっても英語の実力は大して伸びないんですね。

反面教師として見せていただいています。感謝します。

197 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 11:45:45.63 ID:Mui7rVMb.net
>>194
自己紹介からイミフな文章だったら…
と思って聞いてみました、仰るとおりですね、自信がつきました。
どうもありがとうございます!

総レス数 1010
362 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200