2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語→英語スレ Part401

975 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/02/01(日) 14:21:17.20 ID:qInB5cpi.net
>>969
●「商品」などカッコ(「  」)がたくさんついていますが、これには意味があるのでしょうか?
もし単なる強調としての意味合いなのであれば、英文での " " つまり引用符は
付けない方がいいです。特別な変な意味があるのかと外国人は思ってしまうかもしれません。
なお「&amp」など、文字化けした部分が二か所もありますが、そのままにしてあります。

(1) あなたの「商品A」は カタログの中でも最も美しく個性的でした。

  Your "product A" is the most beautiful
  and has the strongest personality in your catalog.
  
(2) まるで(その見た目が)遺跡からの出土品のようで、
  It looks as if it had been dug up from ruins.

(3) これほどにオリジナリティーに溢れた「商品」は見た事がありません。
  I've never seen such an original "product" as this.

(4) すっかり魅了されて
  Completely fascinated,

(5) 他の商品は目に入らなくなってしまいました。
  I can no longer notice any other product.

(6) 
沢山の「商品」が存在する中で
  Of the numerous "products" out there,

(続く)

総レス数 1010
362 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200