2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

【長文禁止】2ch英語→日本語part209【5行まで】

1 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/02(木) 14:51:28.26 ID:EM7jVa3z.net
【長文禁止】2ch英語→日本語part208【5行まで】
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1403450797/

●● 和訳依頼者の方へ ●●
6行以上の長文を禁止します。依頼は5行まで。
もし直訳or意訳などの訳に関する希望があれば、その旨を書きましょう。
回答者への感謝も忘れずに!
 ■依頼をする前に〜
 単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして和訳をするのはやめましょう。
◎訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

571 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 11d5-BJNc):2017/03/08(水) 08:22:31.38 ID:6SOTM/GA0.net
韓○がわざと持って来たのか?あるいは自然に韓国から流れ着いたの?
すべての海の生き物には危険だ。
人間については言うまでも無い事だ。
○国よ恥を知れ。なんてこった!

572 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fa7c-9O7/):2017/03/12(日) 11:19:50.74 ID:WLVNP4tr0.net
お願い吸います。
It's my year to claim my son for taxes and just like EVERY time it's my turn, he already claimed him.
I believe they do this to just make things more difficult for me. I don't even know if I will be able to contact them. If not I will be going back to court.

573 :名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK2d-ZNov):2017/03/12(日) 11:25:00.71 ID:Dofy/x1oK.net
>>571
ありがとうございました。

574 :名無しさん@英語勉強中 :2017/04/26(水) 23:41:28.41 ID:Sfk6rCEj0.net
誘導されて来ました、英語に詳しい方、教えて下さい
外国人に英語で「〜をしてくれませんか?」と聞かれ、了承する場合、
・イエス
・オッケー
・ラジャー
・シュアー(sure)
・オーライ
・ノープロブレム
上記の言葉は全て肯定的な意味ですが、どんなニュアンスの違いがあるのでしょうか?

575 :名無しさん@英語勉強中 :2017/04/27(木) 13:16:25.84 ID:cVcbYnoG0.net
お願いします。
I do well on paper, it's just I can't seem to get the freaking line art to do what I want on the actual... thing... It's aggravating

576 :名無しさん@英語勉強中 :2017/04/30(日) 13:43:52.57 ID:THk4tgD60.net
上半身裸の海女について、ある外人の疑問

Why were they diving topless? Why not go bottomless if the added weight was the issue?
I just didn't get the topless, but suddenly leaving your bottoms on.

お願いします

577 :名無しさん@英語勉強中 :2017/04/30(日) 20:32:34.74 ID:iJGPK2J90.net
あるスケベな外人の疑問だな。
なぜ彼女達はトップレスでもぐるんだ?
体に重りを付けるのが問題ならなぜボトムレスにならないんだ?
どうしていきなりパンツを履いてトップレスでもぐるのかとうてい理解できない。

578 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/05(金) 09:13:09.89 ID:fQZpmqWIF0505.net
eclipse

An obscuring of the light from one celestial body by the passage of another between it and the observer or between it and its source of illumination.

よろしくお願いします。

579 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/05(金) 11:54:55.76 ID:fQZpmqWIF0505.net
>>578 一応自力でやりました
ある天体と観測者の間、または、ある天体とそれを照らす光源の間を別の天体が通過してある天体が欠けること。

580 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/05(金) 17:20:40.55 ID:3Z6Qtl3a00505.net
>>579
最後の部分は、ある天体からの光が遮られること、かな

581 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/05(金) 18:15:26.86 ID:597x+8iOd0505.net
>>580

ありがとうございます

582 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 11:44:17.70 ID:hpm+ij3jd.net
The rain maker, John Grishamから抜粋

They sat the four of us in one corner and examined us closely as we picked neoprene chicken amd ice peas. My Jell-O was yellow, this was noticed by a bearded old goat with the named Basco scrawl on his tug stuck above his shirt pocket.

また、よろしくお願いします

583 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 13:35:57.84 ID:16gFquqs0.net
正確に書き写すこともできないくせに何を言う

584 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 19:06:11.02 ID:oNsXJ2nV0.net
何年も前の英語の授業を思い出したので。

『賢者の贈り物(The Gift of the Magi)』で
日本語版では「(デラが)恥ずかしさに頬が真っ赤になるほど値切って」
みたいなニュアンスだったのを、先生が「それは違う」と。
頬を赤くしているのは肉屋のほうだと。
だから、「店主が怒って顔が真っ赤になるほどデラが値切って」とすべきだと。

たぶん、この辺りだと思うのですが、
Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer
and the vegetable man and the butcher until one’s cheeks burned
with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied.
このone’sは店屋?それとも彼女(デラ)?
長年の疑問を解決してください

585 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 19:58:23.90 ID:iZW6pZTZ0.net
https://www.englishforums.com/English/BulldozingTheGrocer/bkqwc/post.htm
で良いのかも。

586 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 20:38:50.77 ID:oNsXJ2nV0.net
>>584です。
>>585
ご提示いただいたのは英語のサイトなので、私にはよくわかりませんが、
「デラの頬が赤くなる」認識のようですよね。

『賢者の贈り物』なんてすごく有名な話で
日本でもたくさん出版されているのに、そんな誤訳なんてあるのかなあと。
出版までに何回かチェックが入るだろうし、もし間違っていたら訂正されるはずだし。

でも、英語の先生は、「絶対に『肉屋の』顔が赤くなる」んだと言い張り、
後日わざわざテストまでして、「デラの頬が赤く」とか、主語が曖昧な答えを書いた人は
全部×にされていました。
今でも、モヤモヤしたままなので、詳しい方、よろしくお願いいたします。

587 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 22:13:20.89 ID:iZW6pZTZ0.net
英語の先生が正しいでしょ。
Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied.
とすればone'sが何を受けるかわかりやすいでしょ。

588 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 22:42:25.71 ID:oNsXJ2nV0.net
それでは、(ネットでちょっと検索してみただけですが)、
「顔から火の出る思いをしながら」とか「恥ずかしいほど値切りに値切って」とか、
デラの頬が赤くなる訳のほうが間違いなんですね。
ありがとうございました。

589 :585 :2017/05/06(土) 22:47:07.00 ID:iZW6pZTZ0.net
>>587 自己レス
デラだな。英語の先生説は取り消し。
https://www.enotes.com/homework-help/1-why-do-ones-cheek-burn-with-silent-imputation-16431
によるとデラだな。回答者は上級高校教師。
http://www2.biglobe.ne.jp/~remnant/magi.htm
でもデラ。

590 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/07(日) 00:24:25.94 ID:cqiwguHB0.net
>>589
それでは、翻訳者は間違っていなかったということですね。
当時も、図書館で『賢者の贈り物』をいろいろ調べてみたが、
みんな、その部分は「デラ」のニュアンスで書いていたので。

でも、プロの先生が間違うくらいだから、原文がきっとややこしい文章なんでしょうね。
ありがとう。これでやっとスッキリした。

591 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/07(日) 05:37:48.95 ID:P7LWTY9C0.net
回る回るよ
くるくるくるくる

これが
ユニバーサル・ジョイントってやつかい?

592 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/09(火) 17:53:18.42 ID:KT75DG+LF.net
Qualification is documented evidence that a specific equipment, facility or system is fit/ready for intended use.
Validation is documenting that the way equipment, facility or system used will result in product meeting its predetermined specifications and quality attributes.

よろしくお願いします。

593 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/15(月) 06:26:06.67 ID:6nTBqGM6a.net
very imploring
どういう意味?

594 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/15(月) 06:26:52.69 ID:zwBRFoVM0.net
Donald J. Trump‏認証済みアカウント @realDonaldTrump 6時間6時間前
その他
Wishing Melania and all of the great mothers out there a
wonderful day ahead with family and friends!

お願いします
Melaniaてのはトランプの嫁です

595 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/15(月) 06:36:15.85 ID:BZxEX0F30.net
>>594
メラニアと世間の素晴らしい母親の皆さんがこれから素敵な一日を家族や友人らと共に過ごせるよう、
祈っています!

596 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/15(月) 06:43:17.24 ID:zwBRFoVM0.net
>>592
適合証は、特定の機器、設備、またはシステムが、意図された用途に対して適合、もしくは
使用可能であるという書面化された証拠である。
認証とは、使用された機器、設備、またはシステムが、生産において、あらかじめ決定
された仕様および性能上の特性に適合する成績を示すことを書面化する手法である

597 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/15(月) 07:37:01.64 ID:zwBRFoVM0.net
>>595
なるほど
ありがとうございます

598 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/16(火) 18:02:31.98 ID:CrZvWN+ld.net
>>596
ありがとうございます!

599 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/16(火) 22:02:05.11 ID:COzN3CHv0.net
旅行で来日する友人が日程や計画について話してたんですが、大阪で会い、そのあと帰国するために東京へ戻らなくてはならないそうで、
そのあとの文です
I'm thinking something along those lines. What do you think?
どう思うか聞かれてるんですが、何についてなのかがよくわかりません
具体的な日本語訳お願いします

600 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/16(火) 22:10:02.10 ID:fuACqHM30.net
この行程で何かついでに出来るかを考慮中です。何か良い案ありますか?

601 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/17(水) 01:03:24.37 ID:zkp4tlxNM.net
よろしくお願い致します。
とくに ; 以降の文がよくわかりません。カンマで完全文がつながってるのですが、接続詞もなくどう訳したらいいのか困っています。

But it is desirable not to set aside a problem to which we wish to come back later without the impression of some achievement; at least some little point should be settled, some aspect of the question somewhat elucidated when we quiet working.

602 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/17(水) 07:04:01.17 ID:vbqm/pCc0.net
つながってるのはセミコロン、前の文の中身の説明を後の文でしてる。
quietはquitと想像。

603 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/17(水) 08:21:32.35 ID:vbqm/pCc0.net
カンマでつないだ文も前の文の説明を後の文がしてる。

604 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/20(土) 02:53:04.60 ID:/UXclZK60.net
News, as happened then,
News , as happens now.

お願いします。

605 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/20(土) 06:11:49.40 ID:2VrHcDgO0.net
関係代名詞的なas。
News, News happened then,
News , News happens now.

606 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/20(土) 06:46:03.83 ID:pgAI8+Vb0.net
So, what??
ここ和訳スレなんだけど
できないなら黙ってればw

607 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/20(土) 17:57:12.03 ID:10WyqMAA0.net
>>606
普通はSoのあとにコンマいらない
君はその日本語を全部英語で書ける程度の英語力はあるのかな?

608 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/21(日) 16:18:26.74 ID:xytZX8kM0.net
So, what??
ここ和訳スレなんだけど
できないなら黙ってればw

609 :602 :2017/05/21(日) 19:45:05.43 ID:IvIuMZ430.net
わかる人、お願いします。

610 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/21(日) 19:54:04.84 ID:8QRNZcTj0.net
News, as happened then,
その時のニュース
News , as happens now.
現在発生したニュース。
asは関係代名詞。

611 :名無しさん@英語勉強中 :2017/06/06(火) 19:01:42.43 ID:xF9w4j9Zd0606.net
innocence beware

好きなリップスティックの名前なのですが、直訳すると純真さに気をつけろって事ですか?
どのようなイメージでつけられた名前でしょう。
どなたかお願いします。

612 :名無しさん@英語勉強中 :2017/06/06(火) 19:30:20.57 ID:8l970Lpb00606.net
innocence 純潔 純真で素敵だからその口紅を塗ったら
男が群がってくるから  beware 注意を要す

613 :609 :2017/06/07(水) 22:41:22.66 ID:CJJE5DGId.net
>>612
ありがとうございます。
この英語は口紅とは関係なく言葉のみでも同じような意味に捉えてもらえますか?
それとも言葉だけだと意味不明ですか?

614 :名無しさん@英語勉強中 :2017/06/09(金) 14:14:52.66 ID:umNFms1c0.net
in stock can pay 商品名.
ときどき海外のショッピングサイトで見かけるのですが、
どういう意味合いで使われているのでしょうか。

615 :名無しさん@英語勉強中 :2017/06/19(月) 19:58:58.52 ID:orOxJfnM0.net
I don't think I've ever said that I "hate" JB. Yes, he definitely annoys me, and I, like many others, believe his marginal talent is far overrated.
But being irritated by a cringey pop-star wouldn't cause me to describe him as any shorter than I believe him to be, which is what so many here seem to do(and not only on this page).
お願い致します。

616 :名無しさん@英語勉強中 :2017/06/19(月) 23:36:46.69 ID:f/FvPXCF0.net
>>615
わたしはJBのこと「氏ね」とか言ったことないなあ。
まあ確かにウザいし、才能だって大したことないのに
過大評価されまくりってのは同意。

でもそういうドン引き芸能人にちょっとイラつくからって
そいつのこと大袈裟にドチビとか言ったりはしないなあ。
まあそういう書き込みする人多いけど(他のスレでも)。

617 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa6b-hEzM):2017/06/28(水) 13:29:18.39 ID:TIpmU0fua.net
I 'll bring your tearful face

618 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17f5-AU9i):2017/06/28(水) 13:37:53.07 ID:RR6aimWw0.net
I need you to stand by me.

619 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 977f-ZO1u):2017/07/27(木) 12:46:19.40 ID:YNPTp23R0.net
☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、公的年金と
生活保護を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人に、ベーシックインカムの
導入は必須です。月額約60000円位ならば、廃止すれば財源的には可能です。
ベーシックインカム、でぜひググってみてください。お願い致します。☆☆

620 :名無しさん@英語勉強中:2018/01/03(水) 09:05:07.45 ID:sB8iTRP75
He may release or discharge any of them from their obligation or enter into any arrangement with any of them without in anyway affecting its rights against any other or others of them.
彼が履行を免れるということは分かったのですが、enter into 〜以降がわかりません。
お願いします。

190 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★