2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語から英語へのスレ Part 1

1 : ◆OAX7TObj6AKH :2015/06/15(月) 09:57:52.67 ID:moOKmjoE.net
★英訳依頼スレです。

[注意]

★原則としてIDのない「名無しさん」のままご参加ください。

★英文の使用目的は問いませんが、あまりに非常識な依頼はやめましょう。

★依頼の原稿は、伏字などは使わないで、具体的に書きましょう。

★漠然とした日本語の原稿は、どんな状況で使う文章なのか、説明してあると
回答者が的確な表現を考えやすくなります。


[回答したい方へ]

★既に回答が出ている場合も、自由に英訳を示してOKです。
他の回答例への批判はなしでお願いします。

2 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/15(月) 10:10:10.36 ID:pCkeTrbl.net
スレ立ててみました。
固定ハンドルで回答すると荒れやすいようなので
名無しさんでご参加を。

常識的な範囲で、使用目的の制限はなしと
いうことで。

ではどうぞ↓

3 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/15(月) 10:13:19.88 ID:xuruP4os.net
>>1
簡潔で当を得たテンプレを考え出し、スレを立てて下さって、
本当にありがとう。別スレにも参加するつもりだけど、
基本的にあのスレ主の「営利目的はダメ」というテンプレを
読んで英訳依頼を遠慮してしまう人がたくさんいるみたいなので、
気の毒です。あなたが立ててくれたこのスレでは依頼の動機は
自由ということなので、僕も安心です。

4 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/15(月) 11:48:40.28 ID:cnInYFVq.net
タダで英訳をするのは素人
素人の英訳がまともな仕事で使われることはない
だからここはヒマでバカな2ちゃん中毒者の自己満足のための板ということ

5 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/15(月) 12:53:05.88 ID:mtzLnTge.net
まあいいじゃないですか。
もともとボランティア精神でやるような内容なんで。

似たようなスレがあってもコピペ合戦になったりするんで
どこかのスレが誰かの役に立てばいいと思います。

6 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/15(月) 14:59:32.77 ID:4RQtKkV1.net
このスレは重複スレです。

本スレ
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1434249353/

7 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/15(月) 15:42:09.07 ID:HI7xwvxp.net
>>6
そのスレは商用利用禁止なんで、別のものかと

8 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/18(木) 22:14:43.11 ID:w8evVWh9.net
あるレストランを任されている男の人がウエイトレス達に集まれと声をかけました。
そして話し始めました。「ウエイトレスの皆さん、今日はあなた方に本当に見た目良くしてほしい。

よろしくおねがいします

9 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/19(金) 06:43:44.32 ID:RV4dwLNG.net
>>8
The man in charge of a restaurant told the waitresses to gather.
Then he began to speak, "Waitresses, I want you to make
yourselves look really good today."

10 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/21(日) 20:20:47.10 ID:XdDI8A8Z.net
なるほどね。よくTVドラマとかで会議とかで"Staff, I'd like you・・
みたいな呼びかけ方する場面もあるよね。あれも自然な言い方のひとつだろう

11 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/23(火) 23:05:16.94 ID:AOH0JEgR.net
>>8です。よろしくおねがいします

優しい顔でお客さんにレストランへようこそなどを言うこと。
化粧を少し多くつけること。髪を正しく結ぶこと。」

12 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/24(水) 06:58:55.63 ID:lVeuJsEY.net
>>11
With friendly faces, tell your customers words of welcome
and things like that. Put on a little more makeup than usual.
Tie your hair correctly.

13 :1:2015/06/26(金) 15:00:54.30 ID:9gBGlVxj.net
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

14 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/27(土) 19:18:39.19 ID:WMPLW8r6.net
>>13
それ向こうのスレのテンプレなんで

15 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/10(金) 01:23:22.36 ID:wosbBGjZ.net
>>11です。よろしくおねがいします

ウエイトレスが一人質問しました。「でもそれはどういう意味ですか?
今日はいつもより大切なお客さんが多いという意味ですか?」

16 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/10(金) 22:46:02.75 ID:9jgZsEN8.net
>>15
新人ウェートレスか、社員教育の方法が変わったか。
当然、「これから毎日です。」という答えが返ってくるだろうね。

One worker made a question "Today is a special day ?"

17 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/11(土) 15:52:32.26 ID:COZacnMm.net
>>15
n waitress asked the manager,
"What does that mean?
We're having more good customers than usual today?"

18 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/11(土) 15:53:42.19 ID:COZacnMm.net
× n waitress
○ an waitress

19 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/11(土) 22:52:39.24 ID:dLyyZz4R.net
カエルは良い親だとあまり言われません。
たいていお母さんカエルが自分の体から卵を沢山出して遠くに行くと
赤ちゃんカエル達が自分で大きくなります。

よろしくおねがいします

20 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/11(土) 23:04:43.49 ID:WLeq5JBw.net
カエルは良い親だとあまり言われません。
たいていお母さんカエルが自分の体から卵を沢山出して遠くに行くと
赤ちゃんカエル達が自分で大きくなります。

They say frogs are not ideal parents.
Usually, once mother frogs lay eggs, they swim away, never to come back. So baby frogs will have to look after themselves.

カエルのお母さん戻ってこないんだよね?

21 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/12(日) 23:57:56.97 ID:6Gafin1b.net
>>19です。よろしくおねがいします

でもそうではないタイプのカエルが一つあります。
このカエルは、お父さんかお母さん一人が
赤ちゃんカエル達が誕生するまで卵と一緒に居ます。

22 :えワ:2015/07/13(月) 02:33:34.67 ID:AVP5TY7c.net
>>21
ひとまず、
One specis frog, however, is known to keep their eggs.
One parent stays with the egg until come babies.
ただ、1種のカエルが、卵を守るのが知られています。
片方の親が、卵がかえるまで、卵のそばにいるのです。

23 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/13(月) 23:39:12.45 ID:rc57UYzA.net
>>21です。よろしくおねがいします

それから親は自分の背中の赤ちゃん達をある植物の花まで送ります。
親はその植物の花一つ一つに赤ちゃんカエル一人を入れます。

24 :えワ:2015/07/14(火) 00:29:11.19 ID:ZWDZPdRD.net
>>23
英語より先に日本語を勉強しよう。

The parent are of frog ぐらいで流れで訳すものだ。
まず、日本語を全部貼れ!
出来なきゃ、失せさらせ、ゴミが!

25 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/15(水) 22:15:08.97 ID:zOJIFKw0.net
ポルトガル人が十六世紀に中国へ買い物に来た最初のヨーロッパ人でした。
イギリス人、フランス人、ドイツ人がすぐにその後ろに並びました。
ヨーロッパは中国の絹、紅茶、カップ、お皿などが好きでした。

よろしくおねがいします

26 :えワ:2015/07/15(水) 22:38:34.26 ID:EdpJ8fmZ.net
>>25
The first Europian that visited China for the trade in 16 century was Portugal and followed England, French, Germany.
They wanted silk, tea, china such as cup and dishes in China and exported to Europe.
16世紀、交易の為にヨーロッパから中国を訪れたのはポルトガル、
その後に、イギリス、フランス、ドイツが続く。
彼らは、中国で、絹、紅茶、カップや皿といった陶器を求め、ヨーロッパへ送った。

27 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/15(水) 22:55:51.88 ID:HDyEG2ON.net
>>25
差し支えなければ、
典型的な時代遅れの文章だけど、使い道は何ですか

28 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/16(木) 02:22:30.78 ID:ArXuJTah.net
昔の話は時代遅れの文章なの?江戸時代の話も典型的な時代遅れの話?
はっきり言えばいいのにw

29 :えワ:2015/07/16(木) 02:51:48.46 ID:Gnny6OfB.net
>フランス人、ドイツ人がすぐにその後ろに並びました。

日本語が変なんで、「自動翻訳」という意味だろうね。

30 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/16(木) 12:44:31.12 ID:cPACZ2k9.net
あらためて聞いてみたいが、>>27のような文章の
使い道は何だろう。

SNSでのやりとりに使える内容でもなく、
ネットの掲示板で使うような内容でもなく、
商品やゲームなどの売買の話でもなく
インターネットやメールとも無関係。
知り合った外人と話すような話題でもない。

典型的に時代遅れな内容とはそういう意味。
英訳しても使い道はあるのか、ということさ。

他人に英訳を依頼するのはいいが
そういう使い道がない依頼ではせっかく
英訳してくれる人がいても意味がないのでは?

このスレの前身のスレで1000レスの中で
30レスくらいかな、翻訳してやったことがあるけど
質問はあってもお礼の一言もない依頼ばかりだった。
そういう人に共通するのが、時代遅れな内容なんだよね。

これに限らず、英訳をしてもらったら
お礼のひとことはしたほうがいいよ。

31 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/16(木) 12:45:48.71 ID:cPACZ2k9.net
失礼>>25のような文章

でしたねW

32 :えワ:2015/07/18(土) 23:15:42.22 ID:Mnfrw27n.net
age がてら、「アメリカ大領領選2016」

民主党はクリントン女史がぶっちぎり、注目は、副大統領候補。
ただ、年齢があるんで、1期だけ、と言う話は、民主党内部でも出てる。

共和党は混戦。立候補を表明したブッシュも苦戦中。
(7月15日集計)

Donald Trump 18%
Scott Walker 15%
Jeb Bush 14%

余程の事が起こらなければブッシュだろうけど、まだ、団子状態。
共和党が副大統領に女性を選ぶとすると、女性候補が大きな要因になるかな。
一応、二人の名前が出てる。

Carly Fiorina
Shawna Sterling

33 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/26(日) 18:19:19.60 ID:bJao9C14.net
とりあえずもう一つの英訳スレが順調に滑り出したようでよかったです。

34 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/05(水) 20:27:58.30 ID:2azK1dis.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

>>8 皆
>>11 顔
>>15 客
>>19 卵
>>21 母
>>23 花
>>25 茶

35 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/29(木) 21:22:35.21 ID:gH6cz0OF.net
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

36 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/11(水) 22:18:07.58 ID:1Td+QGIH.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/125 居間
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/198 便利
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/239 車椅子
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/279 難しい
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/308 買い物かご
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/728 大切

37 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/11(水) 22:46:24.09 ID:1Td+QGIH.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!
(犯罪事件、事故、災害)
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/40 おばあさん
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/85
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/168
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/182 電話
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/356 帽子
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/452
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/477
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/555
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432203820/869

38 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/12(木) 20:42:16.36 ID:yVr7/Z2j.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/83 使
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/162 大丈夫
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/309
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/328
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/557 方法
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/587
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/626 面白い
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/688

39 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/13(金) 23:16:56.86 ID:K7yy2cYO.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/24
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/393 一緒
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/484 電車
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/531
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/614 最後
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/674 半年前
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/860 同じ
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/884 半分

40 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/13(金) 23:35:16.35 ID:K7yy2cYO.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!
(犯罪事件、事故、災害)
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/55
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/87 有名
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/136 警官
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/162
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/195 電話
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/226 海辺
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/252 自転車
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/294
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/312
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1425829873/954

41 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/14(土) 20:55:09.62 ID:21siixAo.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!
(犯罪事件、事故、災害)
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/580
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/614
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/766
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/910
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/933

42 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/14(土) 21:19:48.80 ID:21siixAo.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/14
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/40 運転
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/81
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/99
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/141
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/213
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/249 天気
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/281
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/318
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/450

43 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/14(土) 21:34:37.39 ID:21siixAo.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/464
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/516
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/642
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/671
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/790
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/808
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/825
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/853
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/876
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1422849417/944 映画

44 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/15(日) 19:54:08.93 ID:jPDd+FjS.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/20 自動車
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/83
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/109 元気
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/134
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/144
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/165 鉛筆
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/205

45 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/15(日) 20:19:53.97 ID:jPDd+FjS.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/256
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/326 大学
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/523
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/646
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/703
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/855
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1420555446/939 結婚

46 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/16(月) 21:17:39.26 ID:QIJBvwck.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/851
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/858 音楽
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/866
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/891
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/913 動物
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/956 以外
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/967 映画
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/987 友達

47 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/16(月) 21:29:03.44 ID:QIJBvwck.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/687 果物
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/705 靴下
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/747 失敗
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/772 練習
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/785 来月
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/806
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/809 質問
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/847 宿題

48 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/16(月) 21:41:26.20 ID:QIJBvwck.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/624 ハンカチ
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/626 荷物
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/635
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/637
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/643
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/661
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/675 最初
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/677 ギター

49 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/16(月) 21:52:38.98 ID:QIJBvwck.net
答えを考えてくれた方々!ありがとうございます!

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/484 海外
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/491 仕事
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/507
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/526
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/554 英語
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/588 タイ語
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/591 勉強
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1415074589/602

50 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/12(土) 17:21:19.89 ID:FmwvKoZU.net
AO

51 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/22(金) 19:32:16.34 ID:el07eTpP.net
オンラインゲームで外人の人にフレンドリクエストを送りたいケースです

「○○は私のメインアカウントです よかったらそちらでもフレンド登録お願いします」
を英語にしてほしいです。よろしくお願いします。

52 :えワ:2016/06/08(水) 00:55:09.89 ID:7RGAEROB.net
>>1 
前スレ >>999

          (⌒,,⌒)〜っ
        (⌒,_, ,⌒て ,,_,)
         ! ノ U。`yヘ_,、_ノ !
        し|~〜〜 。 ヘ⌒iヽフ
            |! ゚o 。.゚(・ω|・ ) プハーして下さい。
           |! 。o゚ ⊂ ゚ とノ
          |i 。゚ ゚ o .゚|.。|. |
         |i、..゜。。゚ ゚し|'J
.           |,,._二二二_,!
       。゚o

53 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/08(水) 02:23:52.44 ID:rdSn8U6q.net
前スレ>>998
Please find the attached pics. I have been sending three files to the server,
but the server log shows these three files in the different orders in each day.
Regarding this, I’d like to ask the following questions.
1. How the order is determined?
2. Why is the order changed everyday?
3. Is there any method to send files in a fixed order?

日本語の意味が微妙にわかりにくかったんですが、
合ってるのかな、これで。

54 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/08(水) 08:14:15.72 ID:DI6HLpat.net
>>53
ありがとうございます。
大変助かりました。

55 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 02:58:05.54 ID:lXqVED2s.net
 
 「おまじないとは、偶然を操作する方法です。」


↑偶然のニュアンスがよくわかりません。どう訳したらいいですか?
お願いします。accidentだと事故っぽいし?

56 :えワ:2016/06/10(金) 03:47:57.30 ID:Z+cv5Ec4.net
>>55
>おまじないとは、偶然を操作する方法です。
「チャンスを操作する」という言い方はあるかな。
ビートルズの「レットイットビー」の歌詞が参考になると思う。

私なら、こう訳す。
偶然を操作する方法はないから、そのまま訳しても意味をなさない。
おまじないは「いい結果」を願ってするもの。
実際、自分で信じてはいないから、「誰かが言ってた。もしかしたら、そうならいいと思うってる」あたりかな。
で、
My mother told me this magic spell brings a good luck.
(お母さんがいってたけど、このおまじないを唱えると、良い事が起こるんだ)

「偶然、良い事が起こる事」は、「運が良かった」だから、それほど意味は離れていないと思う。

57 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 04:42:56.73 ID:lXqVED2s.net
ありがとう。
それはそれでかっこいい言い回しなので、別に使わせてもらいますね。m(_ _)m

ただ、偶然について、細かく説明する文章を作っているから、「偶然」と言う言葉を厳密に使いたいのです。
シェルドレイクの場の共鳴(morphic resonance)とか…。

 「あなたが今日机の角で足をぶつけると言う偶然すら、何かに操作されている。
  それは、場の共鳴かもしれないし、誰かがあなたに仕掛けた悪のまじないの結果かもしれないし、貴方自身の今日の運かもしれない。
  おまじないは、あらゆる偶然に干渉できる。」

「ガイア理論を読むと気がつくが、今日、地球の温度が人間にとって住みやすいのは偶然ではない。
今日、地球の大気圧、酸素濃度、太陽風の強さ等が人間に都合いい具合である事も偶然ではない。
このような偶然は数えればきりがない。
私たちは、大量の人間に都合のよい偶然に守られて生きている。
世の中は物理現象の集積で成り立っていない。そう、純粋な偶然などこの世に存在できていない。 」

↑こんな感じ。こういう時、「偶然」にどんな単語を使えばいいのだろう?

58 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 04:49:57.61 ID:lXqVED2s.net
>偶然を操作する方法はないから、そのまま訳しても意味をなさない。
>おまじないは「いい結果」を願ってするもの。
>実際、自分で信じてはいないから、「誰かが言ってた。もしかしたら、そうならいいと思うってる」あたりかな。

↑これは結構重要かも。
相手がどう思ってるか想定してから単語や言い回しは選ばないといけないよね。確かに。
純粋に「偶然」に相当する言葉ってないかな?
「無作為に起こる」というニュアンスを強く含む単語を探している。

59 :えワ:2016/06/10(金) 06:58:10.61 ID:Z+cv5Ec4.net
>>57
イディオムで、こんなのを見つけた。
From your lips to God's ears:あなたの言葉は神の耳に届く
--When you say this to someone, it means that you hope what they are saying will come true.
誰かにこの言葉を言う時は「あなたの願いがかなうといいですね」という意味になる。

全ての事象が「神の意志」なら、「このおまじないを言うと、神様が聞いてくれるんだ。」があるかな。


「偶然」の反意語は「必然=原因と結果がある」
>足をぶつけると言う偶然すら → 足をぶつけるのにも原因がある。
理屈めくけど、「このおまじないで、不注意、不用意は避けられる。」になるかな。

おみくじで「凶」が出た日は、「慣れない事はしない、とか、「いつもより少しは気を使う」と思う。

「ガイア」はそのまま、「偶然ではなく、必然となる原因がある。」でいいだろうね。
「偶然だと思っているのは、単に、原因に気付いていないだけだ。」とか。

「風が吹けば桶屋がもうかる」を思い出した。
「袖触れ合うも他生の縁」も同じかな。

>morphic resonance =説得力のある「屁理屈(こじつけ)」という気がする。
どんな不幸も「神の試練」で済んでしまう。

>>58
「神の振るサイコロ」かな。
“God does not throw dice”
アインシュタインは、「物事に偶然は無い」と言った。
ここら辺をいじるのかな。

60 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 09:36:58.21 ID:gSnUbWMH.net
もしもあなたがラーメン好きなら、この街はあなたに住むのにうってつけです。

よろしくお願いします

61 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 10:45:33.65 ID:lXqVED2s.net
>>59
いろいろm(_ _)m 参考にしてみます。

62 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 11:34:23.29 ID:8+DahXE8.net
あなたのバンドの曲を試聴出来るサイト教えて


お願いします

63 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 15:03:12.41 ID:a/aAWgkj.net
>>60
Love ramen? If so, there's nothing like this town!

>>62
Any site where I can sample your band's songs?

64 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 15:14:00.81 ID:a/aAWgkj.net
>>60
If so, there's no better town to live in than this!

65 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 19:44:18.16 ID:YCoS1kS9.net
以下に相当する英語のフレーズを教えてください

1) エラーイ人にあった時の「お会いできて光栄に存じます」
2) よそんち行って上がるとき「お邪魔します」

よろしく (- -) ペコシ

66 :えワ:2016/06/10(金) 20:28:02.99 ID:Z+cv5Ec4.net
>>65
基本は Good morning に good と sir を付けるかどうかで足りる。

友達、家族 Morning
学校の先生、近所のおじさん Good morning
校長先生 Good morning, sir.

友達、Morning, Good afternoon, Good evening.
学校の先生、近所のおじさん あいさつに sir を付ける。お母さんだったたら、mom を付ける
校長先生 Good evening and thank you sir.
これで終わっちゃうんだよね、

本当は面白い質問なんだけどね、ちょっと聞き方が足りない。
「日本語の敬語と英語の表現」、という話になるネタだから、もっと質問してくれるといいな。
勿論、他の人でも。

67 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 20:52:57.98 ID:YCoS1kS9.net
>>66
友達、家族とかじゃなく
王さまとか大統領とか、よっぽど特別な人に遇った場合の
my honer とか my proud とか
あらたまった言い方が知りたいのですが

よろしこ

68 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 20:59:34.98 ID:YCoS1kS9.net

honorですすいやせん

69 :えワ:2016/06/10(金) 21:06:07.82 ID:Z+cv5Ec4.net
>>68
大統領でも、王様でも、Godo mrorning sir(mom) でいいんだよ、
それで終わっちゃう。
違うんだなぁ、聞き方が。
分かるんだけどね、でも、ちょっと足りないんだよね。

呉公太なんて、敬語を使う必要はないだろう、馬鹿なんだから。

70 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/10(金) 21:32:22.95 ID:Fc5FT1pH.net
>>65
1) Pleased to meet you/
It is truly an honor to meet you.
まあ2つ目の方かな

2)は、相当するフレーズは存在しないと思います。

71 :えワ:2016/06/10(金) 21:54:41.50 ID:Z+cv5Ec4.net
>>70
それって、普通の設定じゃないよね。
何かしてるのかな。

72 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/11(土) 15:20:32.27 ID:56LlZLLF.net
こちら英訳お願い致します。
まだ異物の発生の問題は出続けていますか?

73 :えワ:2016/06/11(土) 19:28:42.65 ID:jY3OC4QL.net
>>72
>まだ異物の発生の問題は出続けていますか?
日本語が変だね。
異物の発生=問題だから、日本語が被ってる。

で、「対策を取ったのかまだなのか」で英文は変わる。

「異物の発生し続いていますか?」←これから、対策を取る必要がある。
「異物の発生は続いてますか」←対策を取って、その効果があったかどうかの確認。

これで少し考えやすくなると思うけど、添削はするから、ためしに英訳してごらん。

74 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/11(土) 23:08:29.52 ID:56LlZLLF.net
>>73お願い致します。
Does problem of foreign matters occur continuously ?
発生し続けているのかということをうまく伝えたいです。

75 :えワ:2016/06/11(土) 23:25:34.42 ID:jY3OC4QL.net
>>74
>発生し続けているのかということをうまく伝えたいです。
その日本語の違和感は何だろうね。君の日本語が下手っていう意味じゃないよ。
いいよ、付き合う。

「今、この瞬間」だから、現在進行形がいい。あと、冠詞の the が要る。
Is the problem of foreign matters still occuring ?

76 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/12(日) 00:37:36.52 ID:CVyo2DLx.net
>>75
有難うございます。進行形のほうがしっくりきますね。

77 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/12(日) 02:20:36.55 ID:gcfUy7YN.net
aという問題とbという問題などの別の問題が連続して起こったか
というのとaという問題がおこってたけどそれまだ続いてるの?
では表現がちがうよね

78 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/12(日) 02:23:22.94 ID:gcfUy7YN.net
ああ、>>72からか?
Has なになに resolved?
でいいんじゃない?

79 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/12(日) 02:28:32.88 ID:Tu30d5qO.net
2ちゃんの、海外の女性ガールズグループ(アイドル)のスレに書き込む文章です。
チーム名を、ABCとします。

我々は騎士になり、このスレッドの中でABCを守るんだ!

上の文章を英訳すると、

We become a knight and protect ABC in this thread!

これでよいのでしょうか? よろしくお願いします

80 :えワ:2016/06/12(日) 02:40:59.93 ID:bh2PBss8.net
>>78
終わった話だけど、踊る?
で、この人を知ってる?

【日立リヴァーレ】佐藤あり紗 Part 3【全日本】?
197 :名無し@チャチャチャ (スプー Sd47-zy5g):2016/06/09(木) 19:31:27.00 ID:ilHAVceId
あり紗の*
因みに、話の流れから「*」は校門の事みたい。(自主規制してます)

あと、柏駅周辺のお薦めのネットカフェを教えて。


>>79
>我々は騎士になり、このスレッドの中でABCを守るんだ!
>We become a knight and protect ABC in this thread!

become はいらない、be動詞でいい。
We are the knights and protect ABC in this thread !

81 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/12(日) 14:20:53.08 ID:dqupkKGd.net
       【放射能】       体調不良の犯人はアイツらだ      【みんなで死ねば、怖くない】



食べて応援させられたのか?大塚アナから始まって麻央まで芸能人が次々に癌白血病心筋梗塞で倒れてゆく

ディーン・フジオカ、体調不良
元SOFT BALLET/現minus(-) の森岡賢が、心不全。6月3日死去。
俳優集団「D―BOYS」の高橋龍輝(23)引退 23歳の芸能人で、体調不良って・・・
『進撃の巨人』作画監督アニメーター杉崎由佳(享年26歳)5月28日死去。4月頃から、「頭が重たい」「歯が痛い」「服に血がめっちゃついているけど出血原因がわからん」

「致死量の放射能を放出しました」

2011年3月18日の会見で東電の小森常務は、こう発言したあと泣き崩れた。芸能人が原発をPR! 500万円の高額ギャラも  勝間和代 三橋貴明 佐藤優
三菱商事の核ミサイル担当重役は安倍晋三の実兄、安倍寛信。これがフクイチで核弾頭ミサイルを製造していた疑惑がある。書けばツイッターで速攻削除されている。
https://twitter.com/toka iamada/status/664017453324726272



    【被爆大量死を宣告】      株式大暴落のあとマイト レーヤ登場      【放射能犯罪に警告】



りうなちゃんは去年の暮れ、脳腫瘍のために亡くなった。2歳を過ぎたころ「放射能があるから砂は触れない」「葉っぱは触っちゃだめ」
https://twitter.com/Tom oyaMorishita/status/648628684748816384

UFOや核エネルギーの放出を見ることはエーテル視力を持つ子供たちがどんどん生まれてくるにつれて次第に生じるでしょう。

マイト レーヤは原発の閉鎖を助言されます。
マイト レーヤによれば、放射能は自然界の要素を妨害し、飛行機など原子のパターンが妨害されると墜落します。
マイト レーヤの唇からますます厳しい警告と重みが発せられることを覚悟しなさい。彼はいかなる人間よりもその危険をよくご存じです。

82 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

83 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/12(日) 16:17:43.39 ID:Tu30d5qO.net
>>80
ありがとうございます

84 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/12(日) 22:54:14.08 ID:fwe9Yx6I.net
私は今、○○マニュアルをもっていないので調べられない。
A=1はわかったが、BとCは何になるの?

内容は気にせず訳していただけると助かります。
えワ以外の方、よろしくお願いします。

85 :えワ:2016/06/12(日) 23:12:08.50 ID:bh2PBss8.net
>>84
おっ、タコ踊りを始めるのかな。
回答付くまで、柏駅周辺のお薦めのネットカフェを教えてよ。
スプー Sd47-zy5g 君 だよね。

86 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/13(月) 02:14:25.64 ID:KtxOpvu6.net
>>84
今回の原文は背景情報がなくても簡単に英語にできるけど、そもそも翻訳というのは背景情報があってこそ、
正確にできる。背景情報も出せないで、いいから黙って訳せという態度は非常に傲慢。

そもそも、何度もタダで翻訳してもらうのはムシの良すぎる話。不愉快なので退場してくれ。
中学レベルの英語もできないくせに。

87 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/13(月) 07:37:01.61 ID:zWAW0/VQ.net
>>84
I don't have a 〇〇 manual at the moment, so I can't look it up.
I get that A=1, but what are B and C?

こういうのも翻訳してあげないんだったら何のためのスレだと言うの?

88 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/13(月) 08:51:28.16 ID:YbsuwkfV.net
スレの是非を問う話じゃないと思うし、そんなものに答えは無い

やりたい奴は黙ってやればいいし、やりたくない奴も黙っていればいい
俺は>>84みたいなのはやらないから黙っている

89 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/13(月) 09:26:33.06 ID:w5TH5HuD.net
>>87さん
ありがとうございます。助かりました。

>>88
黙ってないじゃん
その中学生レベルのも訳せないなら黙ってた方がいいよ。
不愉快ならこなきゃいいじゃん。バカなの?死ぬの?

90 :えワ:2016/06/13(月) 15:53:30.43 ID:mCA6wt/m.net
>>89
>その中学生レベルのも訳せない
その質問をしてる君は、何になるか考えてごらん。

わざわざ、「私は馬鹿です」っていう自己紹介をしなくてもいいんだよ。

91 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/13(月) 18:08:33.25 ID:/u+Cj/76.net
>>89
構ってほしいの?

92 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/13(月) 18:15:23.81 ID:N5moI2CY.net
>>87
そういう余計なこと言わなくても、、、

俺はこの手のものもけっこう訳すけど
他の人がするべきとか思わんね

93 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/13(月) 20:35:46.49 ID:KtxOpvu6.net
>>89
翻訳の背景を知られたくなければ、秘密保持契約を結んでカネを払って依頼しろ。

ろくに英語の勉強もしなかったアホのくせに。

94 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/13(月) 20:40:58.90 ID:KtxOpvu6.net
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432106316/l50

このスレの392もこいつだな。

95 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/13(月) 22:24:47.62 ID:elscOTya.net
下記の文を英語にしてください。宜しくお願いします。

@「チップ込みの代金を送りましたので、そちらに届いたらメールで知らせてください。
届いたかどうかを確認しないと不安になるので必ずメールください。」

A「Tシャツを発送した場合も、その旨をメールで教えてください。」

96 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/14(火) 14:57:19.06 ID:mDp2aQ+j.net
>>95
I have sent the money includint tip.
Please sent me an email to confirm the delivary.
(That gives me a great relief).

Let me know as well by email when you dispach the t-shirt.

97 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/14(火) 20:10:33.03 ID:K6Zw70Ln.net
お願いします。

ぶどうなんかを食べる時、
「皮は出してね」
はなんていいますか?

98 :えワ:2016/06/14(火) 20:20:24.25 ID:X3d1l9dq.net
>>97
「ブドウ 皮」で検索すると色々出るから、それを見たらがいい。

ひとまず、
The skin of this grape is not for to eat.
皮は食べないでね。

巨砲は、皮をむいてから食べて(serve after peel) だね。

99 :お願いします。:2016/06/14(火) 22:08:25.29 ID:eBGxpCt6.net
ハゲに生まれて本当によかった [無断転載禁止]©2ch.net

知事になれたし
ファーストクラス乗りまくったし
政治資金で思いっ切り蓄財できたし
ハゲだからできたんだよ
にょまいらも早くハゲになれよ
http://carpenter.2ch.net/test/read.cgi/liveplus/1465909219/

100 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/14(火) 22:10:49.79 ID:eBGxpCt6.net
「皮は出してね」

Is is a correct etiquette of a adult man to pull over foreskin before insertion.

101 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/14(火) 22:16:09.49 ID:eBGxpCt6.net
>>84
私は今、○○マニュアルをもっていないので調べられない。
A=1はわかったが、BとCは何になるの?

With no manuals at hand.,I have no knowledge how to manage.
I know A(nus) equal to one, but no idear on what comes out B and C.

102 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/14(火) 22:23:43.33 ID:xkRxoPSk.net
>>101
you thought it’s funny?

103 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/15(水) 00:09:57.31 ID:nYkRMEBF.net
>>95
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

104 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/15(水) 15:34:44.98 ID:8DohcEjg.net
「私から、ちょっと変わったダンス・イベントのお知らせがあります。」

ということを言いたいのですが、

I kindly like to inform you that unconventional The Dance event.


↑これではおかしいでしょうか?

FBなどで、不特定多数の人に告知するものです。

間違いや、何かもっと適当な言い回しがありましたら、教えてください。m(_ _)m

105 :えワ:2016/06/15(水) 15:57:10.46 ID:uUWEiiLK.net
>>104
どこまで告知(説明)するかにもよるけど、

Let me introduce the unconventional dance event.
I'm planning (企画中)
on June 1st(

106 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/15(水) 16:08:00.35 ID:HIST2GFN.net
>>104
自分が主催するなら
I would like to inform you that we are going to have a unique dance event.

主催ではないが告知するだけならyouの後はabout a unique dance event でいい

unconventional自体に悪い意味は無いが、unconventional event というとあまり良い聞こえ方をしない(無礼講のらんちき騒ぎ的な…もちろん十分な文脈があれば誤解されることないが)のでuniqueくらいでどうかな

107 :えワ:2016/06/15(水) 16:14:52.73 ID:uUWEiiLK.net
>>105
途中送信になった。

どこまで告知(説明)するかにもよるけど、
Let me 動詞 という表現がある。I will =(告知)します、 let me =(告知)させて、ぐらいの感じ。

Let me introduce the unconventional dance event I'm planning (企画中) on June 1st(開催日)とか

出て欲しい、見に来てほしい あたりの詳細まであるとすると、
inform より、 introduce (紹介)の方がいいと思う。

unconventiona は、どう他と違うのか、の説明もあるのかな。
>unique
いっそ、special dance event とか。

108 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/15(水) 18:24:38.72 ID:sJVYHsKL.net
お願いします


フェデラーはまだ10代のナダルに得意な速いコートで負けてますし2013でも速いコートで負けています。
さらにフェデラーは全盛期にオリンピックでベルディヒに負けました。彼はのちのインタビューで「コートが速くそれが得意な彼にやられてしまった」
と述べています。あなたの理論では速いコートではベルディヒ>フェデラーですか?
どんなプレイヤーでも何度かやられることはあります。
それを彼の負けは「○○だから駄目」彼の負けは「○○だから問題ない」と都合よく考えるのはやめましょう。

109 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab61-thxE):2016/06/15(水) 20:55:45.33 ID:8DohcEjg0.net
>>105>>106>>107
うわー、こんなに丁寧に教えていただけで嬉しいです。
ありがとうございます!
まさしく不安な部分を教えてもらえました。

すごく参考になりました!!

110 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3326-cLF5):2016/06/15(水) 23:46:15.01 ID:nYkRMEBF0.net
>>108
Federer was beaten by Nadal on a fast court, which is Federer's favorite type of court,
and Nadal was just a teenager at that time. Federer was beaten on a fast court in 2013, too.
Plus, Federer in his prime was beaten by Berdych in the Olympics.
Federer later said in an interview something like

111 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3326-cLF5):2016/06/15(水) 23:47:55.86 ID:nYkRMEBF0.net
>>108
Federer was beaten by Nadal on a fast court, which is Federer's favorite type of court, and Nadal was just a teenager at that time.
Federer was beaten on a fast court in 2013, too. Plus, Federer in his prime was beaten by Berdych in the Olympics. Federer later said
in an interview something like "the court of the Olympics was fast and Berdych is good at playing on a fast court and that worked in his favor."
In your theory, Berdych is better than Federer on a fast court? Whatever player they are, sometimes they win, sometimes they lose.
Ignoring the fact, you say "he was beaten and that's a problem because blah blah," or "he was beaten but that's not a problem because blah blah."
I think you should stop thinking that way.

112 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d246-V6K5):2016/06/16(木) 01:14:36.47 ID:4njyiUKU0.net
>>111ありがとうございます!!

113 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f16a-Kojg):2016/06/16(木) 06:15:09.52 ID:yaboT9wb0.net
生きることは難しい
楽しいこともあれば困難もたくさんある
でも君と一緒ならどこにいても何があっても平気だ
だから同時の死か、永遠の命を

よろしくお願いします

114 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e1fd-4fuR):2016/06/16(木) 13:19:09.91 ID:TTLCNXWu0.net
>>113
Life is difficult to live:
In it are a lot of hardships as well as joys.
But as long as I'm with you, wherever we are, whatever happens, I'm fine;
I wish we'd die together or live forever.

115 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6318-ntlg):2016/06/16(木) 20:03:50.25 ID:fVJtFW2o0.net
「東の世界」の南端に位置する工業都市パンザイル。
そこで一年前、便利屋としてJASON社を旗揚げしたジェットであったが、その業績はなかなかに厳しく、今までは創業当時の仲間も2人にまで減ってしまっていた。
借金も膨れ上がり、このままではあわや倒産……という時、その者は訪ねて来た。聞けば「東の世界」に「ドラゴン」なる外来種の害獣が飛来したとのこと。その討伐こそがジェットたちに以来された仕事であった。

パンザイルの綴りについては任せます

116 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f16a-JJE+):2016/06/16(木) 20:20:02.78 ID:yaboT9wb0.net
>>114
ありがとうございます

117 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6361-CQrE):2016/06/16(木) 22:52:57.52 ID:6ygFJ/LB0.net
すみません。

「今回は、外国の皆さんにもご協力をお願いしたいのです」と書きたいのですが、

教えていただけますか?

118 :えワ (ワッチョイ 252c-4fuR):2016/06/16(木) 23:42:16.09 ID:/uaySDPx0.net
>>117
>「今回は、外国の皆さんにもご協力をお願いしたいのです」

会社での企画というイメージなんだけど、
普段は、日本人だけでやっていて、「今回は外人メンバーも参加して」と言う意味なら、「みんな」
で、でいいと思う。

For this event, I need everybody's support.
付けるかな (needless to say, everybody means with foreign members)
この企画はみんなでやりたい、みんなは言うまでもなく、外国から来てる人もですよ。

119 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp55-ntlg):2016/06/17(金) 08:17:15.95 ID:3cdHK8aAp.net
foreignはやめた方がいいな
外国の皆さんってのは、状況次第で変わる

今回の場合は無くてもいいから、
I would like the cooperation

大事なのは何の?って話だよね

120 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b57-9XgZ):2016/06/17(金) 22:23:07.91 ID:dfU8i4UT0.net
お願いします。

四人組の女性海外アイドルグループに出すファンレターに、
「四人のお姫様」という意味の英語を書く場合です。

四人のプリンセスということで、fourth princess でよいのでしょうか?

というか、王女でもない普通の女性に、あなたは素敵ですという意味で、
princess、という言葉を使ってもおかしくはないのでしょうか? 

121 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e1fd-4fuR):2016/06/17(金) 22:27:38.89 ID:GbBAg/tj0.net
>>115
Located at the south end of the Eastern Realm was an industrial city called Panzile.

The handyman Jett had launched Jason Inc. there one year before, but business was
rather slow and all but two of his original partners had left.

With debts mounting, his company looked as if it would soon go bust―until an agent
knocked on his door.

He was told that some alien harmful creatures flew into the Eastern Realm, namely
Dragons. To get rid of them was the job he was offered.

122 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp55-ntlg):2016/06/17(金) 23:10:19.22 ID:NAjnXF9Jp.net
>>120

>四人のプリンセスということで、fourth princess でよいのでしょうか?
ダメ
Four princesses

>というか、王女でもない普通の女性に、あなたは素敵ですという意味で、
>princess、という言葉を使ってもおかしくはないのでしょうか? 
あなたと状況次第

123 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6318-ntlg):2016/06/18(土) 00:15:38.63 ID:MSXgC6eb0.net
>>121
ありがとうございます

124 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9eff-Ko5D):2016/06/18(土) 01:30:53.34 ID:g/S28fC80.net
こちらお願い致します。
「添付の書類をチェックして問題なければサインして私に送ってください。」
とメールを送信したいのですが、綺麗な英文が作れません。お願いします。

125 :えワ (ワッチョイ 252c-4fuR):2016/06/18(土) 01:46:58.78 ID:kTHvhKsF0.net
>>124
その都度、2ちゃんに質問するわけではないだろうから、一度、日本語でメールすればいい。
相手がそれなり対応するだろうし、日本語が出来る人間がいるかもしれない。
もし、「相手が英語にしてくれ」と言って来たらそれから考えたらいい。
その時は訳すよ。

「綺麗な英文」は意味が通じればそれが「綺麗な英文だからね。

126 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c656-sZhk):2016/06/18(土) 01:57:08.69 ID:MUN2zb8E0.net
>>124
Please find the attached document.
Could you check it and if you do not find any issues,
send a signed copy back to me?

127 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b57-9XgZ):2016/06/18(土) 03:21:05.97 ID:H8qbpaw30.net
>>122
ありがとうございます

128 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 589b-4fuR):2016/06/18(土) 18:06:56.85 ID:ZJodlj2J0.net
ゴロゴロしたり寝るのが好きで、前世は猫だったと思います。
猫のように自由気ままに生きたいです。
休みの日はもちろんゴロゴロしたり寝たりするのが多く、一番幸せに感じます
あとはゲームをしたりテレビやYOUTUBEの動画サイトを見たりするのが好きです。

※↑すみません、自己紹介文なんですが上記の英訳お願いできますか?

129 :えワ (ワッチョイ 252c-4fuR):2016/06/18(土) 18:59:39.83 ID:kTHvhKsF0.net
>>128
ひとまず、
If you want to know my private life, it is easy for you to image.
When I am home, I am the style of cat.
Sleeping sleeping and sleeping sometimes eating ---like a cat.
When I am not the style of cat, I am sitting by my PC and playing the games or youtube.
If you know the photo of the cat watching PC with using PC mouse, that is my style.

ネコをキーワードにしての自己紹介として。
>前世は猫だった=「今の私はネコみたい」として訳してみた。
style of cat は「猫の格好」と思わせて、「猫みたいな生活」という展開で仕掛けてる。

私のプライベートを知りたいとと思ったら、それほど難しくはありません。
家に居る時は、私は猫の姿(style)でいます。
寝て、寝て、寝て、時々エサを食べる・・・ネコみたい(style)な感じです。
「ネコじゃないみたいな時」は、PCでゲームやYOUTUBEをしています。
ネコが、マウスを持ってPCを見てる写真を知ってる人は、あれが私の姿です。

130 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9eff-Jul9):2016/06/18(土) 19:22:31.01 ID:g/S28fC80.net
>>125
残念ながら日本語はダメなんです。
>>126
有難うございます。有難うございます。自分1文でやろうとしていました。

131 :えワ (ワッチョイ 252c-4fuR):2016/06/18(土) 19:31:01.25 ID:kTHvhKsF0.net
>>130
書類にサインをさせるのにそのレベルなのはあり得ない。
一体、どんな仕事をしてるの。

100本のAVに出すのかな。

132 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6361-CQrE):2016/06/18(土) 22:34:14.84 ID:X2dxBmjL0.net
>>118>>119

本当にありがとうございます。助かりました。

133 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 252c-qS7w):2016/06/19(日) 01:24:12.76 ID:QJ41vMMu0.net
七夕は、中国の神話伝説が起源で、こと座の1等星ベガに住む織姫とわし座のアルタイルに住む彦星が恋に落ち着ち、結婚しました。しかし、織姫の父親である天帝は、仕事に集中せず彦星と夫婦生活を満喫し、遊びすぎていた娘の織姫に激怒しました。

英訳よろしくお願いします。

134 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b10-Jul9):2016/06/19(日) 06:31:24.32 ID:Il95BbNx0.net
>>133
Tanabata comes from a Chinese legend, where Princess Orihime from the first-magnitude star Vega fell in love with Hikoboshi, a deity who lived on Altair from the Aquila constellation, and they got married.
However, Orihime's father Tentei (king of the universe) was very displeased with her for becoming overly swept up in her new married life with Hikoboshi and playing rather than focusing on her duties.

135 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e1fd-4fuR):2016/06/19(日) 06:54:16.69 ID:1HVm8cGk0.net
Tanabata is a Japanese festival originating from a Chinese myth,
which says that Orihime, from the brightest star Vega of Lyra,
and Hikobosi, from Altair of Aquila, fell in love and married. Her
father Heaven, however, soon got mad at how she enjoyed her
newly-married life to excess, paying little attention to her own work.

136 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e1fd-4fuR):2016/06/19(日) 07:08:27.34 ID:1HVm8cGk0.net
>>135 最後はこうした方がいいか
Orihime's father Heaven, however, soon got mad at how his daughter
enjoyed her newly-married life to excess, paying little attention to her own work.

137 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr55-qS7w):2016/06/19(日) 13:48:44.10 ID:vTEEYaNar.net
>>134
>>135
素晴らしい訳ありがとうございました。

厚かましいですが、次の文章もどなたか訳してくださると有難いです。


そして、娘を仕事に集中させるために、織姫と彦星を天の川を挟んで別居させることにしました。さすがに、夫婦であるので、面会は許されましたが、たったの年一回でした。その日が7月7日つまり、今の七夕です。だから、七夕は非常にロマンティックな日として知られています。
その七夕では、日本では具体的にどのようなことが行われるかご存知ですか?主に子ども達が短冊に願い事を書き笹竹に飾ることを一般的に行います。いわゆる、願い事を叶えてくれる日でもあります。

138 :128 (ワッチョイ 589b-4fuR):2016/06/19(日) 14:09:01.93 ID:8Z2HMOCm0.net
>>129 レス遅れて申し訳ありません。
どうもありがとうございました!なるほど!なんか面白い訳ですね!
マウスの発想はなかったです!

139 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6318-ntlg):2016/06/19(日) 15:00:22.36 ID:im0pwSvA0.net
あの日から。全て奪われ、失くした刻から彼女の心は何も言わない。与えられる任務は、全てが退屈そのものだった。故に彼女は、手段を問わない。手を汚し、身体を汚し、心を汚し、あらゆる任務を遂行する。
しかしそれでも、彼女の刻は固まったまま、少しも何処へも動かなかった。一切の感情は表に出ず、そして心は更に固く。やがて組織は、幼き彼女に名を与えた。コードは「U」。永久に埋められたその魂。土の中、囚われ続ける「アンバー」と、彼女はそれよりそう呼ばれた。

140 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b10-Jul9):2016/06/19(日) 16:11:30.04 ID:Il95BbNx0.net
>>137
And, in order to make her focus on her duties, he forced them to live apart, separated by the Amanogawa River. He did allow them to see each other, since they were married, but only once a year.
That day fell on July 7th, which is known today as Tanabata. Thus, Tanabata is known as a very romantic holiday.
Do you know what people do in Japan to celebrate Tanabata? People, mainly the children, write their wishes on short slips of paper and hang them on a short bamboo plant. It's a day that is said to make these wishes come true.

141 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b10-Jul9):2016/06/19(日) 16:27:15.87 ID:Il95BbNx0.net
>>139
Ever since that day. Ever since that instant when everything was taken from her, when everything was lost, her heart ceased to tell her a thing.
The missions she was given were the very image of dull. And so she spared no means of getting the job done. She would soil her hands, her body, and even her heart to accomplish a mission.
However, time remained petrified in place for her, not budging in the slightest. Her face did not show even an inkling of emotion, and her heart grew even harder.
Eventually the organization gave her a name. Her code was "U". Her soul was perpetually entombed inside.
From then on, she was known as "Amber", for she was a prisoner trapped under a layer of callous earth.

142 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6318-ntlg):2016/06/19(日) 17:54:58.51 ID:im0pwSvA0.net
>>141
ありがとうございます

143 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6361-CQrE):2016/06/19(日) 21:07:37.86 ID:lA0Bl69m0.net
すみません。教えてくださると助かります。


「彼らが言うには、決して多い参加者ではなかったにも関わらず、その影響は非常に大きなものであったそうです」

↑このような内容の英文を作りたいのですが、

They said that in spite of not many joining, it had a large effect on.


これではおかしいでしょうか?
この「参加者」というのが、いわゆるパーティに来る来場者とは違って
SNSサイトやネット上のような場で集まる「参加者」なのです。

お手数ですがよろしくお願い致します。

144 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b57-9XgZ):2016/06/19(日) 21:23:32.25 ID:hcO2zsrG0.net
休養することになったスポーツ選手のファンサイトに書く文章をお願いします。

あなたの悩みや苦しみが、永遠の眠りにつくことを、私たちは日本から祈ってます

That your worries and pain get to eternal sleep.
We're hoping from Japan.

自動翻訳にしたらこうなりましたが、違いますよね?

145 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e1fd-4fuR):2016/06/19(日) 22:40:57.64 ID:1HVm8cGk0.net
>>143
They say the participants had a great influence in spite of their relatively small number.

146 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 360a-rqJd):2016/06/19(日) 23:11:06.16 ID:lhpe6/TK0.net
I am disgusted with those low-level translations.

147 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2068-4fuR):2016/06/19(日) 23:49:38.88 ID:PpPgUu7c0.net
誕生日プレゼントにはビートルズのCD下さい


お願いします

148 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cec4-sZhk):2016/06/20(月) 01:49:00.24 ID:AV9UmjVP0.net
I would be very happy if you give me any beatle’s CD on my birthday.

149 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cec4-sZhk):2016/06/20(月) 01:53:22.05 ID:AV9UmjVP0.net
I hope your suffering and sadness leave you for good. I pray for you from Japan.

150 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b57-9XgZ):2016/06/20(月) 02:07:49.61 ID:OnZhnE7M0.net
>>149
ありがとうございます

151 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 252c-qS7w):2016/06/20(月) 02:20:49.48 ID:AnyFYSeC0.net
>>140
素晴らしい訳ありがとうございました。

152 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 252c-qS7w):2016/06/20(月) 02:25:25.43 ID:AnyFYSeC0.net
何度も申し訳ございませんが、これ
が最後です。
「この風習は、織姫が7月7日に彼女の仕事である、 縫製が上手くなりように願っていたからだと言われてい
ます。七夕が近づいてくると街中た
とえばスーパーマーケットの片隅な
ど身近な所できっと、子ども達の執
筆で描かれた数多くの短冊とそれら
が吊るされた笹竹を見ることができ
ます。子供たちの願い事は多種多様
なので、見ているだけでも朗らか気
持ちに覆われるにちがいないでしょう。また、子ども達しか書いていけ
ないという掟はないので、見かけた
ら短冊に自分の願い事を書いてみて
はどうでしょうか?願い事は何でも
ありです。きっと、その願い事は叶
うはずです!」
よろしくお願いします。

153 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 252c-qS7w):2016/06/20(月) 02:27:37.40 ID:AnyFYSeC0.net
>>152
スマホのメモ帳からコピペしたので、変なところで改行になったりして、見にくいなりました。申し訳ございません。

154 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6318-ntlg):2016/06/20(月) 11:46:08.49 ID:TUhstIl60.net
或る農家の長男として生まれたオリヴァーは、いつしか自分が世界を救うことを夢見て旅に出たがその途中、海は荒れ、船は転覆し、砂漠の真ん中倒れていると一羽の鳥が頭の上に止まり、その鳥の導きのまま竜と共に暮らすことを決意しつつ、それでも
決して諦めぬと剣を向けたその先に居た神とともに酒を飲んでいると突然扉を叩く音があり、扉を開けばそこには夢のような光景が悪夢の幕開けを物語っていた老婆の行きは絶え、二度と彼の姿を見る者は無かった。

155 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7662-o3Bz):2016/06/20(月) 17:02:10.78 ID:8MDAp+mu0.net
Oliver was born as the first son in a farmer. He was grown up to save the world from something in his insanity.

156 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f807-4fuR):2016/06/20(月) 23:30:02.12 ID:xqvLUHXi0.net
>>148
ありがとうございます

157 :名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM54-qS7w):2016/06/21(火) 12:27:04.17 ID:Fu+IohazM.net
>>131日本語も英語もわからない池沼

158 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fce6-StqS):2016/06/21(火) 14:36:53.39 ID:SK3pqlxy0.net
英語にしてください。宜しくお願いします。

@中国人は公衆の場所でも平気で大便をします。

Aマナーが最悪な人たち

B白人のアメリカ人はマナーの悪い中国人を成敗しました。

C中国人のマナー意識レベルは世界で最も悪い。

D中国人に言う!せめて大便くらいはトイレでしなさい!

159 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 20ee-Bska):2016/06/21(火) 16:29:36.45 ID:rGwwW0OU0.net
>>158
うんこを外でするのってどっちかって言うとインド人
公衆衛生上、結構な社会問題だしね

160 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7662-o3Bz):2016/06/21(火) 16:54:52.00 ID:3UPJ5dqE0.net
Please put the following sentences into English, thanks in advance.

161 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c33b-CQrE):2016/06/22(水) 13:31:50.43 ID:J3FYHAW00.net
初歩的な質問ですみません。質問スレが見当たらなくて・・・

文章の最初に、ある言葉を書いて、その後に、

「これは、私たちがその教師から教えてもらったことです」と言いたい場合、

It is what we had The teacher teach us.

となるのはおかしいでしょうか?もしくは、

we got The teacher to teach It.

とか・・・教えていただけると助かります。

162 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9137-4fuR):2016/06/22(水) 13:45:39.73 ID:sNFAuw9I0.net
>>161
This is what we learned from the teacher.

163 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7662-o3Bz):2016/06/22(水) 14:39:07.27 ID:3JPXzgkn0.net
162か、あるいは
This is what the teacher told us.
だと思う。

提示した文は、have + 目的語 + 原形不定詞、get + 目的語 + to不定詞
という使役用法を使ったものですよね。
文法的に破綻はないと思うけど、たぶんすごく不自然だと思う。

The principal had the teacher teach that things to his students.
校長はその先生に、そのことを生徒に教えさせた
なら分かる気がする。

164 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c33b-CQrE):2016/06/22(水) 14:42:06.26 ID:J3FYHAW00.net
>>162>>163
うわぁ〜〜こんなに早く、ありがとうございます!
そうです、まさしく高校英語なのですが、
文章的に自然のほうがいいのです。助かりました。

165 :名無しさん@英語勉強中 (スプー Sd8f-eScC):2016/06/23(木) 13:09:39.63 ID:L2R62FkUd.net
(自分が)ロックだと思ったらそれがロックなんだよ

166 :えワ (ワッチョイ eb3a-jO4j):2016/06/23(木) 14:21:17.45 ID:HjSeE/g70.net
>>165
ひとまず。
It's good, if you think it is good.
「良い」と思ったら、それが良いんだよ。

「ロックって何、美味しいの?」という皮肉な質問が浮かんで、で、まずこれ。
rock か rock'n'roll か、「good music と感じたら」まで訳すか。
あとは、good を適当に変えて使って。

サイモンとガーファンクルに「 I am A Rock」 という曲があって、この rock は、
「頑固者」とか、「愚か者」「時代遅れ」「流れをせき止める邪魔者」という意味があって、
「ダメな奴」だと思ったら、そいつはダメな奴だよ」の意味が出て来る。
だから、やっぱり、音楽の縁語は必要になると思う。
(歌詞を知るまで、俺はロックミュージシャンだ、と歌ってると思ってた)

まぁ、使う状況は、楽器を持ってるか、音楽を聞いているかだろうからいいだろうけど、
It's the rock, if you think it is the rock.
これは、言葉だけだと「真逆の意味」も持ってることになる。

<おまけ>
「デッドロック」は dead lock で「壊れた鍵」「開かない扉」の意味だったんだけど、
「Rock the boat 岩礁に乗り上げる」という表現があって、
「これがデッドロックです」が正しくて、「デッドロックに乗り上げる」は誤用、とは言えない。(昔は誤用とされてた)

167 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4bf3-pKGo):2016/06/23(木) 14:24:12.55 ID:ecjPWziU0.net
日本の地理がわからない知人が、東京に行くので会えないか尋ねてきました。

「私も会いたいです。でも私の住む岡山は東京から近くないです。
もし西日本に来るなら連絡してください」

英訳お願いします

168 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c7d7-pKGo):2016/06/23(木) 14:32:29.93 ID:TGpo8j5s0.net
お願いします
レストランのオーナーに息子が行くとメールしたのですが、息子が帰ってからメールを見たごめんと謝ってきました。

「問題ないですよ、息子はあなたのお店のジャンバラヤとグリルチキンがいつもどうりにおいしかったと言って
満足していました」

169 :えワ (ワッチョイ eb3a-jO4j):2016/06/23(木) 14:58:16.03 ID:HjSeE/g70.net
>>167
東京は遠いから会えない、京都、大阪に来るなら会える」になるのかな。
Tokyo is too far but I can meet you. in Kyoto or Osaka,
If you had a chance to come Kyoto or Osaka, pleae tell me the schedule.
東京は遠すぎるけど、京都、大阪なら会える。
もし、京都、大阪にくる予定があれば、教えて。


>>168
これぐらいでいいかな。(普段、何語でやりとりしてるの?とは聞かない方がいいんだろうね、多分)
Thank you, he said your jambalaya and grilled chicken were good.
ありがとう、彼はジャンバラヤとグリルチキンが美味しかったと言ってた

170 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ af62-CM8X):2016/06/23(木) 15:18:10.50 ID:uZ+7qZER0.net
Tokyo is a little far from Okayama, where I live.
I wish you could come closer to here.

仮定法を使うことによって、
もっと近くに来れたらいいのになぁ→来れないのは残念だ
→面倒くさいから、近くまで来れるよ、なんて言わないでくれ
というニュアンスを出せる。

171 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW af62-Z7EN):2016/06/23(木) 15:30:38.40 ID:uZ+7qZER0.net
もし本気で会いたいのなら、日本の地理が分からない人に、西日本などという言葉を使うわけがない

172 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230c-Yp3t):2016/06/23(木) 15:57:37.41 ID:26Z9JXsV0.net
>>168
Thank you for your kind email. Please do not worry about it.
My son told me that your jambalaya and grilled chicken were as great as always.

173 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srb7-gJJb):2016/06/23(木) 19:22:24.64 ID:AaQ2Qdprr.net
よろしくお願いします。

「この風習は、織姫が7月7日に彼女の仕事である、 縫製が上手くなりように願っていたからだと言われています。
七夕が近づいてくると街中たとえばスーパーマーケットの片隅など身近な所できっと、子ども達の執筆で描かれた数多くの短冊とそれらが吊るされた笹竹を見ることができます。
子供たちの願い事は多種多様なので、見ているだけでも朗らか気持ちに覆われるにちがいないでしょう。
また、子ども達しか書いていけないという掟はないので、見かけたら短冊に自分の願い事を書いてみてはどうでしょうか?願い事は何でもありです。きっと、その願い事は叶うはずです!」

174 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a303-Z7EN):2016/06/23(木) 21:39:55.13 ID:+xLN84Dp0.net
よろしくお願いします

国衛騎士団への入団を目指す青年。故郷の町にて町長の息子として生まれた彼は、特に不自由する事無く、かつ騎士でもあった父を慕い、集う様々な強者たちに囲まれて、その幼少の時を過ごしてきた。
しかし、生まれついての優しさを持つシドは、その頃はまだ騎士たる職をどこか遠くのものと感じ、憧れはすれど、生きる標としてはいなかった。と、そんな或る日、町に一人の少年がやって来る。
そしてその碧き髪持つ幼き牙が巻き起こした小さな事件が、シドの歩むべき道を示した。

175 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f0e-wRvM):2016/06/24(金) 04:34:17.90 ID:1iLVj1iN0.net
「避けられない [必ず付随する] 損害」
(市街戦などで民間に出る被害のことで、軍事術語です)

お願いします。

176 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3703-XY3b):2016/06/24(金) 05:16:22.19 ID:amUbEk+q0.net
>>175
Collateral damage

177 :名無しさん@英語勉強中 (スプー Sd0f-/o5E):2016/06/24(金) 13:09:17.38 ID:ee5FXQ4md.net
翻訳お願いします。

私は今回購入した商品をクレジットカードで決済したけど一旦キャンセルしてください。
そしてキャンセルした後またクレジットカードで同じものを購入手続きお願いします。

178 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spb7-Z7EN):2016/06/24(金) 20:25:40.26 ID:Fy0LriGRp.net
>>177
It's after pay by card, but let me cancel it, please.

キャンセル出来たら普通に買えば良いのでは?

179 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spb7-Z7EN):2016/06/24(金) 21:04:37.74 ID:gNCJ4vX0p.net
一旦キャンセルの手続きをお願いします
→分かる

キャンセルした後またクレジットカードで同じものを購入手続きお願いします
→分からない

180 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a33b-tQkP):2016/06/24(金) 21:38:00.09 ID:zCWPYJTz0.net
@「私たちが今いるこの世界」という英語にするには、どうしたらいいでしょう?

住むというニュアンスではないのです。存在する、みたいな感じです。

The world that we stay in now.

とか・・・


A「一体なぜ我々はこんなことをするのでしょう?」とか

「なぜ私たちがこんなことをすると思いますか?」というニュアンスの文を作りたいのですが、

Why do us doing what it is.

では、おかしいでしょうか?

すみません。お手すきの方、答えてくださると大変助かります。

181 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1791-jO4j):2016/06/25(土) 12:33:03.87 ID:ycWzAFHW0.net
期日前投票行って来ました。

↑お願いします。
補足)7/10日本で行われる参議院選挙のことです

182 :えワ (ワッチョイ eb3a-jO4j):2016/06/25(土) 13:22:24.78 ID:dWZM0OFl0.net
>>181
「I finished 投票 with early-voting.」の形だね。
投票は、参院選、衆院選、地方選、都知事選とかこれを機会に調べてみるといい。
思い浮かばない時は、the election on July 11th でも足りる。


<おまけ>
「神への冒涜」の一番軽い表現は a vote against God という表現がある。

183 :名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK5f-PD5a):2016/06/25(土) 13:30:22.15 ID:kA2xzVOtK.net
>>181
期日前投票行ってきました
I went early voting.

期日前投票をしてきましたと言いたいなら
I casted an early vote,

184 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3707-jO4j):2016/06/25(土) 13:49:05.78 ID:/DE9EslO0.net
?この歌の歌詞はエンターテイメント業界を目指して
上京した人の心中を表現してます


お願いします

185 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1791-jO4j):2016/06/25(土) 14:58:06.87 ID:ycWzAFHW0.net
>>182-183
ありがとうございます!勉強になります!

186 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ af62-CM8X):2016/06/25(土) 22:03:38.66 ID:/Zlz4PCm0.net
This song is talking about girl’s feelings who came up to Tokyo to make a success in the entertainment world.

187 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fe4-x2H7):2016/06/26(日) 19:21:38.03 ID:21Mu4fsi0.net
<おまけ>
「神への冒涜」の一番軽い表現は a vote against God という表現がある。

You just shout!

You are impotent.

188 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a303-Z7EN):2016/06/26(日) 19:32:08.60 ID:qV0q8orG0.net
ridの-erは英語だとどう表記しますか?
riderじゃなさそうだし

189 :えワ (ワッチョイ eb3a-jO4j):2016/06/26(日) 20:31:57.51 ID:5GtygIYU0.net
>>188[
「ライダー」は ride の派生語だから、という意味かな。

ひとまず、rie の持ってる意味からすると、ここら辺かな。
reaver
robber
killer

remover
reliever
relieser

190 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bcd-jO4j):2016/06/26(日) 21:18:25.29 ID:+QLwoiGP0.net
ネットゲーム内のチャットで使うことを前提として、お願いします。

「私は英語(で表現すること)が苦手ですが、あなたがおっしゃること(書いたこと)は理解できます」

あまり流暢だと、「どこが苦手なんだよ」とつっこまれてしまいそうなので
ごくシンプルな表現だと嬉しいです。

191 :えワ (ワッチョイ eb3a-jO4j):2016/06/26(日) 21:52:50.43 ID:5GtygIYU0.net
>>190
「グーグル翻訳を使ってます。」でいいんじゃない。
I can understand your words with Google translation.
英語以外もあるから。
相手もあまり変なスラングは使わなくなるかも知れない。

192 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3703-Zh/Z):2016/06/27(月) 04:53:08.85 ID:RPi6lBG20.net
>>188
ridderかrydder
辞書にもそう書いてある

193 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bcd-jO4j):2016/06/27(月) 07:51:34.61 ID:hFjIa1o50.net
>>191
なるほど!翻訳使ってることを伝えるのはいい手ですね。
ありがとうございます。

194 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfb9-05u8):2016/06/27(月) 15:00:58.38 ID:lFfMynEN0.net
今では考えられない事ですが、当時日本ではトム社がボブ社の製品も扱っていたため、
説明書には両者の社名が記載されていました。

よろしくおねがいします。

195 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f92-DaWq):2016/06/27(月) 19:12:30.81 ID:epOXagSa0.net
>>194
It’s kind of unthinkable today,
but at the time Tom Co. was the retailer for Bob Co in Japan.
Their instruction manuals had both companies’ names.

196 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spb7-wevh):2016/06/28(火) 13:18:14.91 ID:IoMpLkRCp.net
ここしばらく体調が悪く、学校をしばらくお休みしていました。
その間の資料などをいただけますか?
次回までの宿題はありますか?
他に何か連絡事項はありますか?

よろしくお願いします。

197 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a303-Z7EN):2016/06/28(火) 14:14:13.81 ID:5DeP6urO0.net
「何勝手に入ってきてんだよ!?」

短いですがお願いします

198 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ af62-CM8X):2016/06/28(火) 16:46:22.90 ID:EVrG+N840.net
>>196
I’ve been absent because of sickness for days.
Can I have any references you used during my absence?
Do you have any assignment for me to do by next class?
Anything else I should know? Thank you.
でも、これが言えなくて学校に通っている意味あるの?

>>197
You are not welcome.

199 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f92-DaWq):2016/06/28(火) 17:43:43.93 ID:/hO7V4+g0.net
>>197
Did I say you could come in?

200 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spb7-Z7EN):2016/06/28(火) 18:44:14.05 ID:SZTElt39p.net
>>196

Hello, it's (your name). I missed the last couple classes because I've been sick. Could I have handouts for the classes I missed? Also, do we have any homework for next week? If there's anything else I should know, please let me know.

がんばってね✌🏼️

201 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spb7-Z7EN):2016/06/28(火) 18:45:50.46 ID:SZTElt39p.net
Hello, Mr. xxx.
のほうがいいです。xxには先生の名前が入ります。

202 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47d3-R7o+):2016/06/30(木) 16:20:21.63 ID:JLc/ujlE0.net
私は以前から犯罪心理学に興味がありました。
1つは10年ほど前に隣家に泥棒が入り恐怖を覚えたためです。
2つ目はどういう学問なのか知りたかったためです。
日本では多くの犯罪が起こり、その語りも理由も様々です。
犯罪心理学を学ぶことで犯罪の深層に迫りたいと思いました。

よろしくお願いします

203 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spc9-oxCW):2016/06/30(木) 16:55:17.85 ID:pn9UR4urp.net
どういう学問かわからないのに興味があるはやめたほうがいいよ
そのまま訳す事は可能だけどね

訳す上で、その語りも理由も様々で、の語りって何の事?

204 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e692-6phy):2016/06/30(木) 17:48:58.81 ID:M0qnPgp60.net
>>202
I have been interested in criminal psychology for several reasons.
The first is personal. A house in my neighborhood got broken in.
That scared me a lot.
The second is out of mere intelectual curiosity.
Many crimes are committed in Japan with various stories and backgrounds.
I want to reach a deep understanding of these crimes by learning the subject.

>>203
カッコいー

205 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 613a-oxCW):2016/07/03(日) 23:23:55.48 ID:Eqrn0UIG0.net
今回は、加工液を全て新しくして加工を実施する予定です。

1文のみですがよろしくお願いします。

206 :えワ (ワッチョイ 613a-R7o+):2016/07/03(日) 23:46:29.53 ID:SL4BVN/I0.net
>>205
>全て新しくして
今使っている製品の「新品」を使うのか、「今まで使った事がない製品」を使うのか、分からない。
これは、日本語の問題だよ。

207 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 613a-oxCW):2016/07/04(月) 00:16:26.66 ID:q38xYoOw0.net
>>206
おっしゃる通り、まず日本語が出来ていませんでした。

前者の意です。
今まではリサイクルをした液を使用していた。今回は真っさらの加工液を使用する、ということです。

208 :えワ (ワッチョイ 613a-R7o+):2016/07/04(月) 04:13:08.91 ID:RFLFOkNG0.net
>>207
Next sample is produced without recycled processing materia.l.
次のサンプルは、再生液を使わずに製造します。

他のサンプルは全て再生液を使ってるから、これだけで、足りてると思う。
あとは、寄与率の高そうな製品だけ新品になっていくだろうから、

This sample is produced under normal manufacturin condition with first use of A-material.
このサンプルは、A-液のみ新品を使用し、あとは通常の条件で製造しています。
になる感じかな。

This sample is manufactured under normal condition with new material X-agemt for a-agent.
今まで使っていた製品aに変えて、X製品を使用したサンプルです。

使いそうな文章でいうと、
普通の製造条件(normal condition ) with 新しい条件(温度、濃度、時間・・)という表現が分かりやすいと思う。

209 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spc9-cP4o):2016/07/04(月) 21:45:21.86 ID:4XDxpoQ2p.net
「よぉ、旅の記念にタトゥー入れない?」
「なんで?せっかく刺青の因習のない民族に生まれたのに、どうしてわざわざそんなもん入れて身体を損なう必要があるの?まともな仕事にもつけなくなるし家族には恥をかかせるし、そこまでして自分のバカさを喧伝したくないよ。」

210 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1693-oxCW):2016/07/04(月) 23:25:15.60 ID:nSy7+XoC0.net
>>209
Tatoos are so cool. Everybody should het one if they want to. Stop being such a dense asshole.

211 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d703-oxCW):2016/07/04(月) 23:42:22.29 ID:xU1sFWs20.net
王へと害為す憎悪の群れが、竜が如くに渦巻いていく中、レオーヌはその中心を的確に見極めていた。
祭壇の上、王と共にこの世の平和、あるいは終わりの言の葉を紡ぎ続ける彼女こそ、今此処に至り、ついに王の喉元に突きつけられた刃そのものであった。
ゆえにレオーヌは剣を抜く。周囲の暴徒に一瞥もくれず、瞬きもせず、また呼吸をも止め、彼女が愛するその者の命を蝕み喰らう虫へと、迷う事無く弓を引く。

212 :名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK4a-ScFu):2016/07/05(火) 00:55:46.55 ID:BAM212tKK.net
「よぉ、旅の記念にタトゥー入れない?」
Hey,why don't you get a tattoo for memorise of your trip?

「なんで?せっかく刺青の因習のない民族に生まれたのに、どうしてわざわざそんなもん入れて身体を損なう必要があるの?まともな仕事にもつけなくなるし家族には恥をかかせるし、そこまでして自分のバカさを喧伝したくないよ。」

No way! Why do I have to ruin my body with such a thing in spite of my background that has no tattoo convention?
Getting tattoos will disable me from getting a decent job and even bring dishonour on my family.
I'm wise enough not to get it.

213 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d73b-KNIe):2016/07/05(火) 20:36:16.33 ID:F0HChwON0.net
「感謝の相手(対象)は母親です」という意味の英文を知りたいのですが、
教えてくださると助かります。

214 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d50e-45ID):2016/07/05(火) 21:02:02.32 ID:ELxvQSnJ0.net
Hillary Clinton received a Two millon dollars slush fund from the Chinese govenment!!
(ヒラリークリントンは中国政府から200万jの裏金を受け取った!!)
So that a Japanese-SouthKorea breaking off is realized in the near future!!
(近い将来、日韓断交が実現します様に!!)
Japan-Taiwan friendship relationship is so that you continue with forever!!
(日台友好関係が永遠と続きますように!!)

215 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d50e-45ID):2016/07/05(火) 21:05:07.93 ID:ELxvQSnJ0.net
訂正・・・So that a Japan-SouthKorea breaking off is realized in the near future!!

216 :えワ (ワッチョイ 613a-R7o+):2016/07/05(火) 21:38:48.25 ID:aSICTz3+0.net
>>213
「母の日」があったのにね、親不孝してるんだね。
「appreciate mother 」でググって画像を開くとカードがいっぱい出て来るから、それを参考にするといい。

217 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e692-6phy):2016/07/06(水) 02:13:04.77 ID:qZRfd1fH0.net
>>213
The person I’d like to send my gratitude to is my mon.

218 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 16d0-mp9h):2016/07/06(水) 14:36:23.45 ID:MADJc/7v0.net
2014年6月〜2015年7月までの英語表記は
以下で合ってますでしょうか?
よろしくお願いします

From June,2014 to July,2015

219 :名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK1f-Lr9F):2016/07/06(水) 14:47:34.54 ID:Ny3Xo4EHK.net
ま〜たえワがでたらめ教えてる
やだやだ

220 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H04-TpKi):2016/07/06(水) 15:48:59.61 ID:sD/srM/AH.net
>>218
From June 2014 to July 2015
コンマいらない

221 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8fd0-9SBW):2016/07/07(木) 00:47:31.60 ID:qPoSJLS90.net
>>220
ありがとうございます

222 :名無しさん@英語勉強中 (タナボタ 17b2-7eO0):2016/07/07(木) 19:01:41.35 ID:rbABddnY00707.net
翻訳よろしくお願いします

この十字架のネックレスが欲しいです。ロジウムコーティングが剥がれた場合。地金の色はホワイトゴールドでしょうか?
私はメッキではなく、本当の白色の金属をしている十字架が欲しいです。


以上です よろしくお願いします

223 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 477e-6Pwr):2016/07/07(木) 22:21:48.49 ID:AO5v/yUx0.net
(*^◯^*)強すぎて申し訳ない

224 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17b2-7eO0):2016/07/07(木) 22:50:52.16 ID:rbABddnY0.net
翻訳よろしくお願いします

この十字架のネックレスが欲しいです。ロジウムコーティングが剥がれた場合。地金の色はホワイトゴールドでしょうか?
私はメッキではなく、本当の白色の金属をしている十字架が欲しいです。


以上です よろしくお願いします
翻訳たすけてください

225 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f92-bT3c):2016/07/07(木) 23:18:41.80 ID:UGTSt4h70.net
>>223
Sorry but I’m too goodとか?

>>224
I’m interested in this cross.
What’s the color of the original material under rhodium plates?
I really want to have a cross made from genuinely white-coloured
metal, not the one with white plating.

226 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp1f-cFDw):2016/07/07(木) 23:37:02.22 ID:k/4Z973pp.net
翻訳よろしくお願いします

この十字架のネックレスが欲しいです。ロジウムコーティングが剥がれた場合。地金の色はホワイトゴールドでしょうか?
私はメッキではなく、本当の白色の金属をしている十字架が欲しいです。

I want this necklace with a cross but I have a question. Is this one solid silver? I'm looking for the one made of real silver, not silver-plated. If the plating comes off, what color is it?

Jewelryのことよくわかんないから、ホワイトゴールドがなんなのかしらんから銀で訳したけど。。

227 :えワ (ワッチョイ 333a-Bfmi):2016/07/07(木) 23:47:45.55 ID:81ee+RD50.net
>>223
>(*^◯^*)強すぎて申し訳ない

「ヒカルの碁」に「俺は院生だぞ!」ていう和谷の台詞がある。
「院生」は日本棋院で碁の修行してるプロの卵。

ゲームによるけど、
I am the member of the 〜 として、

対戦ゲームなら
SEALDs KGB Secret Service とかかな。
対戦ゲームで負け時に、相手から「私は、テロ対策チームだからね。」って言われたら・・・どう?

スポーツなら
Ntional team Professional とかかな。


>>224
日本語が変だから、英語に訳せるはずがない。
普通の日本語なら、
「プラチナの十字架のネックレスはありますか、いくらぐらいですか?」だろうね。

228 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17b2-7eO0):2016/07/07(木) 23:55:04.81 ID:rbABddnY0.net
>>226
thank you god !!!!

229 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f3b0-cFDw):2016/07/08(金) 06:55:08.41 ID:np2MAxmc0.net
残念だったね!
あの審判ちょっとジャッジが偏ってるように見えたよ

↑よろしくお願いします

230 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp1f-cFDw):2016/07/08(金) 08:15:13.99 ID:Oa/ni8wMp.net
>>227

>日本語が変だから、英語に訳せるはずがない。
>普通の日本語なら、
>「プラチナの十字架のネックレスはありますか、いくらぐらいですか?」だろうね。

この日本語では駄目だよ
英語以前に日本語の問題

231 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp1f-cFDw):2016/07/08(金) 11:31:27.33 ID:Br2oAld3p.net
>>228
Sure.

>>229
I'm sorry you didn't make it. I felt the referee was being a bit unfair.

232 :229 (アウアウ Sa1f-cFDw):2016/07/08(金) 14:54:11.70 ID:1BI/5wrWa.net
>>231
ありがとうございました!

233 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp1f-8gjB):2016/07/08(金) 20:27:41.43 ID:ag99lB6dp.net
私は黒板よりホワイトボードを使いたいです。
なぜならホワイトボードは黒板よりも書いたり消したりしやすく、間違ってひっかいても嫌な音がしないからです。

234 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bd7-Bfmi):2016/07/08(金) 21:29:35.78 ID:W1AMgGT80.net
>>233
I'd like to use a white board rather than a black board.
Because a white board is easy to use and doesn't make noisy sounds when it is scratched.

235 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f92-bT3c):2016/07/08(金) 21:30:09.18 ID:fU/4IPZD0.net
>>233
I’d prefer using a whiteboard for using a blackboard,
Whiteboards are easier to write and erase drawings on them.
Also, when you scratch the surface it won’t make harsh noises as a blackboard does.

236 :Master of English (ワッチョイ 8364-9SBW):2016/07/09(土) 00:38:13.98 ID:i7R+FqnN0.net
私は黒板よりホワイトボードを使いたいです。
なぜならホワイトボードは黒板よりも書いたり消したりしやすく、間違ってひっかいても嫌な音がしないからです。

I'd like to use whiteboad rather than black one.
Because white one is easy to write and erase,
and it won't make any annoying noise even if you accidentally scracth it.

237 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp1f-cFDw):2016/07/09(土) 01:40:07.04 ID:sAZCgECep.net
I'd prefer a whiteboard over a blackboard. The reason is white boards are easier to write and erase on and they don't make that "fingernails on a chalkboard" sound.

238 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb3b-Tnxg):2016/07/09(土) 02:10:55.09 ID:o9D3tOcL0.net
すみません、よろしくお願いします。

さあ、未来を創るために一緒にやりましょう!
Let's try together to Creating the future!

で、合っているでしょうか?

239 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb3b-Tnxg):2016/07/09(土) 02:12:45.05 ID:o9D3tOcL0.net
さあ、未来を創るために一緒にやりましょう!
Let's try together for Creating the future!

すいません、こっちです。(−−;)

240 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f92-bT3c):2016/07/09(土) 02:23:51.92 ID:fwRTJzi+0.net
>>239
Let’s collaborate for the better futureっつうのが頭に浮かんだけど
まあ元のでも通じんじゃね?

なんでみんな233訳してんだろね

241 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bd7-Bfmi):2016/07/09(土) 02:49:01.42 ID:ChImoj/t0.net
>>239
Let's make our future together!
とシンプルに言えると思う
さあという掛け声を入れたかったら頭に well とか come on

242 :えワ (ワッチョイ 333a-Bfmi):2016/07/09(土) 03:00:42.23 ID:geJIQcAe0.net
>>239
「何をするか」が無いと英語にはならない。
「例えば、こんな事をする」とか「どんな未来」とか。
これは日本語の問題だよ。
 ↓ これじゃ、ダメだろう。

A:頑張ります。
B:何を頑張るの?
A:分かりません

243 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb3b-Tnxg):2016/07/09(土) 12:55:49.50 ID:o9D3tOcL0.net
>>240>>241
皆さんどうもありがとうございます。
とても参考になりました。
こんなことにも悩んでるレベルなのに、英文書いてるので自分にあきれますわ。
>>242
すいません、その前に続く文章があって、その後に悩んでました。

244 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp1f-cFDw):2016/07/09(土) 13:51:03.72 ID:6+SlpbTpp.net
えワは英語板で馬鹿にされてる糖質コテだから無視推奨

245 :えワ (ワッチョイ 333a-Bfmi):2016/07/09(土) 14:02:58.67 ID:geJIQcAe0.net
IDを変えるならキャラも変えればいいのに。

sppech が恥ずかしかったみたいだね。
知らない人は、「スッペチ」でググると分かる。

246 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp1f-cFDw):2016/07/09(土) 14:30:12.05 ID:6+SlpbTpp.net
イカ踊りはまだ?

247 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fb03-cFDw):2016/07/09(土) 15:10:40.10 ID:dMuitPvi0.net
人も獣も神ですら愛しきった彼女であったが、その心が満たされたことは一度たりとも無い。
A human, beast, god is she have never been satisfied to her desire loved.

これで合ってますか?

248 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 333a-qtxg):2016/07/09(土) 15:14:05.59 ID:sBm9mEUn0.net
Googleで見付けた画像の模写です

上の英訳をお願いします!

249 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 333a-Pe7D):2016/07/09(土) 15:19:35.24 ID:sBm9mEUn0.net
すみません
そこまで精巧に写真ソックリに描ける訳ではないので>>248を訂正させてください!

「Googleで見付けた画像を参考に描きました」

上記でお願いします

250 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bd7-Bfmi):2016/07/09(土) 15:42:06.89 ID:ChImoj/t0.net
>>247
その文だと何言ってるのかよくわからんかも
She had loved a human, a beast, and even a god, but her heart had never satisfied.

>>249
I drew it using the picture as a reference I had found on Google.

251 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H3f-3bCH):2016/07/09(土) 15:45:23.96 ID:ON6ya5PtH.net
>>250
satisfyは受け身にしないと

252 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-6Pwr):2016/07/09(土) 16:01:00.05 ID:xRM6AAx60.net
What a blowjob to my cock!
And I want you cock to rick!

253 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-6Pwr):2016/07/09(土) 16:03:23.66 ID:xRM6AAx60.net
訂正・・・And I want your cock to rick!
Tanned me your cock!

254 :えワ (ワッチョイ 333a-Bfmi):2016/07/09(土) 16:06:08.83 ID:geJIQcAe0.net
>>247
「なぜなら誰も彼女を愛しきれないからだ。」

ここまでないと、文章の意味をなさないだろうね。
「キューピッドの求める愛に応えられる者は誰もいなかった。」が主節にならないと、文章が変だ。


>>249
「何かをきっかけにして〜」は imspire を使うのかな。(インスピレーションを得て〜)
I draw this picture inspired by the image on the internet.
ネットの画像からインスピレーションを得て、この絵を描きました。

Images on the internet inspired me、the talented painter.
ネットの画像を見て、絵師魂に火が点いた ← 絵に自信があれば。

255 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb3b-Tnxg):2016/07/09(土) 17:05:19.64 ID:o9D3tOcL0.net
「皆さんと一緒に歌うことを楽しみにしています!」
We are really looking forward to singing with everyone!

これでおかしくないでしょうか?
交流合唱会のお誘い文章の最後に書くものです。

256 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 170e-qtxg):2016/07/09(土) 17:18:30.07 ID:SbE3de5r0.net
>>255
最後、everyoneよりyouの方がいい

257 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp1f-cFDw):2016/07/09(土) 17:58:35.55 ID:t3/WfNpcp.net
>>247
She'd loved a beast, human and even God with all her heart but nothing or nobody could ever fill the emptiness in her.

直訳はできるけど、状況を説明してくれないとなんのことか確かによくわからんw

258 :えワ (ワッチョイ 333a-Bfmi):2016/07/09(土) 18:35:09.92 ID:geJIQcAe0.net
「質問者」が貼らないから、私が貼っておこう。

本当に知りたいなら、質問の仕方も内容も違う。
三年馬鹿太郎が荒らしてるだけの、考える価値の無い質問だ。

ロード・トゥ・ドラゴン」から
「渇愛王」キューピッド ストーリー

キューピッドはただ「愛」に飢えていた。
だから眼を潰し、脚の腱を裁ち、羽根をもぎ、彼の自由を奪ったのだ。
しかし彼は七度目の脱走を試みた。
そして今、キューピッドの足元には彼の名残が転がっていた。

人も獣も神ですら愛しきった彼女であったが、その心が満たされたことは一度たりとも無い。 ← 質問文
なぜなら誰も彼女を愛しきれないからだ。

しかし或る時、彼女は噂を耳にする。
それは決して死なぬ、とある機関の白髪の処刑人の話であった。

259 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fb03-cFDw):2016/07/09(土) 19:26:25.13 ID:dMuitPvi0.net
>>247です
キューピッドはただ愛に飢えていた。
だから眼を潰し、脚の腱を裁ち、羽根をもぎ、彼の自由を奪ったのだ。

人も獣も神ですら愛しきった彼女であったが、その心が満たされたことは一度たりとも無い。
なぜなら誰も彼女を愛しきれないからだ。

こんな感じです

260 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb3b-Tnxg):2016/07/09(土) 20:38:33.64 ID:o9D3tOcL0.net
>>256
レスどうもありがとうございます!

We are really looking forward to singing you.
withを入れるべきか、入れないべきかで、いつも迷います。

261 :えワ (ワッチョイ 333a-Bfmi):2016/07/09(土) 21:30:34.25 ID:geJIQcAe0.net
>>260
私は with が好きで、まず with を使う英文を考える。
迷わずに with を使う英文を考えればいいんだよ。
with を使うイディオムと例文は、片っぱしから見た(覚えたとは言わない)

コンサート(かな)、例えば7月20日だとしたら、私ならこう訳す。(つまり、この with ね)
On July 20th, Come ! and Sing a song with Us !

262 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb3b-Tnxg):2016/07/09(土) 22:26:17.13 ID:o9D3tOcL0.net
>>261
教えてくれてありがとうございます。
自信がないので、助かります。

263 :えワ (ワッチョイ 333a-Bfmi):2016/07/09(土) 22:35:44.84 ID:geJIQcAe0.net
>>262
そういうネタは、住人さんにとって一番好きなネタだからね。
「こういう企画をしたい」って書けば、プロレベルのタイトルを付けてもらえるよ。
私じゃないけど、すごい人達が見てるから、頼りにしていいよ。

264 :名無しさん@そうだ選挙に行こう! Go to vote! (選挙行ったか?W 170e-qtxg):2016/07/10(日) 10:32:11.00 ID:DEdY3J9v0VOTE.net
>>260
withはいるんじゃない?
sing you→あなたのために歌う
sing with you→あなたと一緒に歌う

265 :名無しさん@そうだ選挙に行こう! Go to vote! (選挙行ったか? 5bbd-jhgS):2016/07/10(日) 18:15:53.28 ID:k0LleaPT0VOTE.net
七夕の物語を英語にしたいです。

「お前達は、天の川の、東と西に別れて暮らさなければならない!」

よろしくお願いします。

266 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-6Pwr):2016/07/10(日) 20:46:15.64 ID:7TDTtYkG0.net
I want to sex with you!

267 :えワ (ガラプー KKff-UGIY):2016/07/10(日) 21:50:55.58 ID:EN//MTDDK.net
>>265
>「お前達は、天の川の、東と西に別れて暮らさなければならない!」
You must live in the opposite sides of the Milky Way.

268 :名無しさん@英語勉強中 (アークセー Sx1f-cFDw):2016/07/10(日) 21:58:46.14 ID:RZyN6lMVx.net
えわ英語力少しあがったな。

269 :えワ (ガラプー KKff-UGIY):2016/07/10(日) 22:13:45.52 ID:EN//MTDDK.net
英語板はもう、K5との主戦場じゃないからね。

270 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5bbd-oo3f):2016/07/10(日) 23:12:03.55 ID:k0LleaPT0.net
>>267
ありがとうございます!
天の川とベガとアルタイルの画像を見せずに、七夕伝説を知らない人に上手く伝えたかったんですが、
東と西じゃわかりづらいと自分でも思っていても日本語ですら上手い事が書けず…
正にぴったりな英訳感謝です。

271 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb3b-Tnxg):2016/07/11(月) 10:34:25.30 ID:Sb77PF290.net
Information for the xxx Event on August 2nd

HP掲載でタイトルを、「xxxイベントのお知らせ〜」みたいにしたいのですが
上記でおかしくないでしょうか?

272 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fb03-cFDw):2016/07/11(月) 11:57:13.42 ID:wBZ37WSH0.net
こいつの命がどうなってもいいのか

みたいに(人質などで)相手に脅しをかけるような疑問文はどう表記するんでしょうか?

273 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb3b-Tnxg):2016/07/11(月) 15:05:48.26 ID:Sb77PF290.net
>>264
うわ〜その話すごく参考になりました。
どうもありがとうございました。

274 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2f62-7VFp):2016/07/12(火) 16:48:03.75 ID:K3zCofSD0.net
Do as what I say or kill him.

275 :えワ (ワッチョイ 333a-Bfmi):2016/07/13(水) 22:18:13.94 ID:pPTDyEyz0.net
>>271
まず、日本語でどんな告知をするのを考えた方がいい。

8月2日だけのイベントなら、8月2日を伝えないといけない。
8月1日、3日も何かやるなら、EVENTs にしなきゃいけない。

information of か、 for かは、君のルールになる。
「まず、日本語でゝ言うか」」それに見合った英語を考える事になるからね。

画面いっぱいに、8月2日として、(日めくりカレンダーのデザインでもいい)
小っちゃく 「event ! と場所」 でもいいんだよ。
「8月2日に何かある」 ← これが、君が、「みんなに来て欲しい」よりも重要な情報だからね。


>>272
君が何かする時のために、>>274 さんに乗って Do as what I say の部分を言い変える事になる。

食い物を Something to eat or 〜
金を出せ Money, or 〜
道を開けろ Make me a way, or 〜
嫁とか、「誰それ」を連れて来い Take YAMAMOTO, Mizuki here, or 〜

276 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d091-8xJT):2016/07/14(木) 00:07:22.15 ID:+8FjEXOK0.net
休みの前日はつい夜更かししてしまいます。

↑これをお願いします

277 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbd7-8xJT):2016/07/14(木) 00:45:16.11 ID:jxV0oGRa0.net
>>276
I can't help but stay up late before holidays.

278 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d091-8xJT):2016/07/14(木) 00:50:30.13 ID:+8FjEXOK0.net
>>277 こんなに早くありがとうございます!

279 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 938b-6C/W):2016/07/14(木) 10:08:53.36 ID:Sg9y8QcD0.net
海外から植物を輸入したいんだけども送料と植物検疫証明書で120ユーロかかるからやめときなって言われて困ってます

植物の単価は日本で買うと3000円(28ユーロ)でココで買うと約1000円(8ユーロ)だから10個買えばこっちのほうが安い
そもそも日本でred dragon(品種名)が売ってない
夏の終わりから秋にかけて発注したいと考えてる

これをお願いしたいです

280 :えワ (ワッチョイ e53a-8xJT):2016/07/14(木) 12:54:52.98 ID:AXt4JABO0.net
>>279
相手のアドバイスを聞いた方がいいと思う。
止めた方がいいよ。

281 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbd7-8xJT):2016/07/14(木) 13:57:00.21 ID:jxV0oGRa0.net
>>279
A unit price of this is 28 euros in Japan, but a price here is 8 euros, so it's cheaper if I will buy 10 items.
And I rarely find a red dragon in Japanese stores.
I intend to order it from the end of summer to autumn.

282 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 938b-6C/W):2016/07/14(木) 18:20:23.12 ID:Sg9y8QcD0.net
>>280
何か問題が起きても対応できないですからね・・
ありがとうございます

>>281
ありがとうございます助かりました

283 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd28-jqn6):2016/07/16(土) 10:50:33.97 ID:6Phz/W2Md.net
交渉は決裂した。私があなたを助ける理由がない。
あなたの要求を私に飲ませたいなら、あなたも私の要求を飲むべきだ


上記をよろしくお願いいたします。

284 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 690e-DDNZ):2016/07/16(土) 20:08:33.00 ID:ZiGOvgw20.net
There is terrorism in the south of France in Nice,84 people were killed,50 people are in critical condition.

285 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4e92-MgGc):2016/07/16(土) 21:04:01.24 ID:iUVtWZe30.net
>>283
The negotiation is over. I don’t have any reason to help you anymore.
If you want me to follow your request, you should do the same in return.

286 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f13a-1i46):2016/07/17(日) 03:14:02.39 ID:K87ZZkXj0.net
以下よろしくお願いします↓


父親が野球選手だなんて最高にクールだ

287 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sade-jqn6):2016/07/17(日) 04:11:26.27 ID:yAudR2Tia.net
>>285
ありがとうございます!
感謝致します。

288 :286 (ワッチョイ f13a-1i46):2016/07/17(日) 04:29:35.59 ID:K87ZZkXj0.net
または

父親が野球選手だなんて最高に羨ましい

289 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d03-8xJT):2016/07/17(日) 05:30:47.52 ID:9R8sCEvu0.net
Your father played in NPB? (I'm so jealous./ It's cool.)
とか
NPBかMLBかは知らない

290 :名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK82-dKiH):2016/07/17(日) 05:39:52.60 ID:PIJwV5vIK.net
>>288
That's amazing that your father is a baseball player!
(あなたのお父さんが野球選手だなんて、スゴい!)
You are lucky!
(羨ましいなぁ)

291 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e6d7-WglT):2016/07/17(日) 05:41:27.99 ID:LRV2sXjg0.net
お願いします
二人の上司から逆の指示を出されたようなシチュエーションで
その二人にではなく独り言もしくは第三者に愚痴るようなニュアンスです

「どちらの言ってることが正しいんだろう」
「指示は一つにしてください」

292 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8137-mLNC):2016/07/17(日) 09:38:24.19 ID:0pcZsyuH0.net
文芸評論家ノースロップ・フライが提唱した
eiron
alazon
senex iratus
choleric
ってなんですか?調べてもまったく出てこないんですが。
なんか物語の登場人物を識別するものなんでしょうか?
なんかキャラクターを識別するものらしいんですけど。

293 :えワ (ワッチョイ e53a-8xJT):2016/07/17(日) 11:45:54.83 ID:TvrtA0G/0.net
>>292
「ギリシア演劇」のパターン化された3つのキャラクター。
今のドラマやアニメも見られるパターン。
例えば
eiron   ← ルパン 水戸黄門
alazon  ← 敵役  お代官さま、越後屋
senex iratus ← 次元、五右衛門、銭形警部 助さん、格さん

これはドラマのシーンの雰囲気になるのかな、4種類ある。
choleric 怒り ← 質問
Phlegmatic 気難しい
Sanguine 憂鬱
melancholic 陽気

294 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f13a-1i46):2016/07/17(日) 12:10:37.60 ID:K87ZZkXj0.net
>>289-290
早速ありがd!

1つ補足なのですが、直接本人に向けて「君のお父さん」と言ってる訳ではないケースなので
Your「あなたの」と付けないで言う場合はどうなりますか?
例えば「父親が野球選手だなんて彼が羨ましい」または
「父親が野球選手だなんてあなたの息子さんが羨ましい」

295 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 690e-DDNZ):2016/07/17(日) 15:05:50.21 ID:551I7sEm0.net
この件について、是非ともアメリカ国民に対して暴露をしてください!!お願いします!!ヒラリークリントンはとんでもない女です!!
その内容とは、(Hillary Clinton received a 2 millon dollars slush fund the Chinese govenment!!)
詳しくは青山繁晴、ヒラリーで検索!!

296 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 690e-DDNZ):2016/07/17(日) 15:08:17.96 ID:551I7sEm0.net
訂正・・・(Hillary Clinton received a 2 millon dollars slush fund from the Chinese Govenment!!)

297 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53a-cGRO):2016/07/17(日) 15:48:26.74 ID:RJbuepyt0.net
外人が「あなたの画像を自分のサイトに使用してもいいですか?」
とメールを送ってきた時の返答として、
I don't mind.
というのは正しいでしょうか?
付け加えるとしたら
I don't mind at all
とかだと思うんですが、他にどんなバリエーションがあるんでしょうか?

お願いします

298 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f03-NNlX):2016/07/17(日) 16:04:23.26 ID:piZxcFog0.net
>>291
I am not sure which instruction is correct.
I wish they would unify them.

299 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp3d-VzEl):2016/07/17(日) 16:19:03.50 ID:aROReJzep.net
>>297
No, not at all.
No, please go ahead.

300 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53a-cGRO):2016/07/17(日) 17:21:57.00 ID:RJbuepyt0.net
>>299
ありがとうございました

301 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f807-VzEl):2016/07/17(日) 17:29:49.53 ID:hnXBjFps0.net
お願いします。友達が独り言のようにポツンと書いたことに対してぽつんと返したいです。双方女です

頑張りすぎるところがあるから、眠れなくても目をつぶってリラックスしてね。
考えすぎて眠れないのはわたしもよくあります。
いつも人への思い遣りを大切にする貴女が大好きです。
今日のお祭、楽しもうね!

補足…お祭り=イベント(event)でOKです
日本語独自の言い回しを訳すほど技量と知識がなかったので、お力をお貸しください

302 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbd7-8xJT):2016/07/17(日) 18:03:19.89 ID:D7O4gTCq0.net
>>301
You are sometimes hard on yourself, so close your eyes and relax even if you can't sleep.
I often fail to sleep when I think a lot.
I love you who always care about everybody.
Let's enjoy the event today!

303 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f13a-1i46):2016/07/17(日) 18:16:28.62 ID:K87ZZkXj0.net
>>294もお願いしまーす

304 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e693-VzEl):2016/07/17(日) 18:29:39.07 ID:ClYa+2oY0.net
>>301
Sometimes I have a hard time sleeping from thinking too much at night so I really know how you feel.
It's okay if you can't sleep though, just make sure you relax and not stress yourself too much! I just want you to know you're an amazing person and I love how you always care for others. Anyway, let's have a blast at the event tonight!

305 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbd7-8xJT):2016/07/17(日) 18:36:08.83 ID:D7O4gTCq0.net
>>303
It's cool to have a father who is a professional baseball player.
I'm jealous about having a father who is a professional baseball player.

306 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f807-VzEl):2016/07/17(日) 19:03:53.18 ID:hnXBjFps0.net
>>302
>>304
ありがとうございます!
日本に留学してた友人宛に送りました
助けて頂き感謝です

307 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bce6-/weA):2016/07/19(火) 23:56:46.32 ID:LywKGed70.net
下記の文を英語にしてください。宜しくお願いします。


私はクレジットカードを持っていませんから、直接そちらにキャッシュを送ります。
エアメールの封筒に英国紙幣を入れて手紙の様にして送ります。もし、郵便事故で紛失
した場合は私が責任を持ちます。送り先の住所を教えてください。

308 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbd7-8xJT):2016/07/20(水) 00:15:25.13 ID:kZv6D2lS0.net
>>307
I don't have a card, so I'll send you cash directly.
I put British money in an air mail envelope and send it just like a usual mail.
If it has an accident, I'll take all responsibility.
Please tell me your address.

309 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b046-kgsp):2016/07/20(水) 01:18:13.63 ID:KAPtT03H0.net
>>30
そんな事いっていたら、何回も責任と取らされるんじゃない?

310 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f03-NNlX):2016/07/20(水) 06:17:52.60 ID:GVJnsxih0.net
>>307
一応郵便局に聞いたほうがいいよ。
国内便でも現金書留にしないと,現金入り封筒は送れないから。

311 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1c02-Mujj):2016/07/20(水) 06:20:55.87 ID:ogMgnEfl0.net
13ヶ国語翻訳 国際匿名画像掲示板
https://www.tanobb.com/

お陰さまで、一周年!
雑談から言語学習まで手広くカバーする匿名掲示板です!

https://www.youtube.com/watch?v=1ORBN8k7ed0
https://www.youtube.com/watch?v=MlP2ksBBumI
https://www.youtube.com/watch?v=q8bMabjelYE

312 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bce6-/weA):2016/07/20(水) 14:10:25.64 ID:UvuWMhVy0.net
>>308

有難うございます。助かりました。

>>309
>>310

わかりました。確認させていただきます。ご丁寧有難うございます。

313 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケT Sr3d-4wno):2016/07/20(水) 15:39:35.81 ID:RtC45p66r.net
307みたいな人は、
ジャパンネットバンクに口座作っとくといいよ
VISAとして使えるし、番号は支払いごとに自分で作れるから

314 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Saff-qEGo):2016/07/21(木) 15:00:12.79 ID:l06K5Mgia.net
長文で恐縮ですがよろしくお願いいたします。


このセラーは嘘つきですのでおすすめしません。
在庫がないのでキャンセルしようとしたら別の理由にしてほしいと言われ、断るとペナルティを避けるため、キャンセル出来ないよう嘘の発送連絡をしてきます。
2ヶ月待っても届かないので紛争に進んだらすぐ返金されました。
送っていないからすぐ返金に応じたのです。みなさん気を付けて下さい。

315 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H9f-SUZr):2016/07/21(木) 15:45:15.20 ID:w27n3386H.net
>>314
>紛争に進んだら
が意味分かんないんですけど
別の表現ないですか?

316 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Saff-qEGo):2016/07/21(木) 20:06:52.33 ID:2VIa8S+Aa.net
>>315
お世話になります。

それでは「紛争」のところに「Open Dispute」とそのまま入れていただけますでしょうか?
「Open Dispute」というクレームシステムがあり、当事者間で折り合いがつかない場合にジャッジしてもらうサービスで、「Open Disputeする」とか 「Open Disputeに進む(エスカレートする)」という使い方になります。

ありがとうございます。

317 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb86-Xumd):2016/07/22(金) 08:44:08.52 ID:X/2GdxdL0.net
外国の、五人組ダンスグループを応援しています。今度、一人脱退して、
四人組になるそうです。グループ名をABCとした場合。

「私たちは四人になったABCを応援しましょう」

この意味の英文をファンサイトに書き込みたいと思っています。自動翻訳したら、

We'll support ABC which became four people.

これが出たんですけど、これでいいのでしょうか?
which はやはり必要なのかな?
よろしくお願いします

318 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b03-Xumd):2016/07/22(金) 20:30:23.22 ID:PLWohKBz0.net
>>317
Too bad, ABC, a group of four now, which used to be five.
But it does not matter. I will continue to support them!

319 :名無しさん@英語勉強中 (アークセーT Sx8f-gnc3):2016/07/23(土) 10:53:35.80 ID:62PQXQ0rx.net
>>317

Let's back the new ABC of the four.でいいんじゃないかい

動詞部分はback upやsupportでも同じ

320 :えワ (ワッチョイ e33a-iqWO):2016/07/23(土) 14:00:54.90 ID:gHwMspVm0.net
>>317
ヒラリーさんが副大統領にティム・ケインを指名した時のツィート、こういう英文は書けない、参考まで。
ファンサイトに書き込めば、意味は、「私は彼らが大好き、あなたもそうでしょ」ぐらいかな(好きな人しか見ないからね)

I'm with them. Share if you are too.

them は、今は民主党支持者、大統領になれば、アメリカ国民、誰が言うかで対象が変わる。
ABCのファンサイトに書けば、ABC になる。
こういう share が使えない。
「分け合おう」が基本だけど、「一緒にやろう」まで意味を含んでいる。

<おまけ>
民主党副大統領候補「ティム・ケイン Tim Kaine について知っておくべき5つの事」
・彼は選挙で負けた事がない。
・彼はスペイン語が話せる
・彼の息子は軍隊にいる。
・彼は結婚式の司祭
・彼はハーモニカが上手い。

321 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr8f-NYEb):2016/07/23(土) 15:09:37.42 ID:9XlCweahr.net
トランクスの画像の説明で


下着のトランクスですがショーツの上からはいて部屋着にしてます。

お願いします

322 :えワ (ワッチョイ e33a-iqWO):2016/07/23(土) 17:42:36.12 ID:gHwMspVm0.net
>>321
ショーツ は shorts なんだけど、女の子の下着になるんだよね。
Tシャツの上にタンクトップ(バスケのユニフォームとか)は普通だから、そんな感じで。

部屋着にしてるのが女の子だよね、
阿部寛の「新参者」でキティちゃんのトランクスがあった(店員がゆうこりんだった)。

I'm waaring men's trunks in the room.
これはは男物のトランクス。
写真があるから、これで足りると思う。

323 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb86-Xumd):2016/07/23(土) 18:46:37.39 ID:o6IOdzpY0.net
>>318 >>319 >>320
ありがとうございます

324 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp8f-LCC3):2016/07/23(土) 20:20:28.43 ID:vYbJHuVrp.net
Trunksは和製英語だよ
Boxersがトランクス
日本語でいうボクサーパンツはbreif boxers

325 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f340-iqWO):2016/07/23(土) 21:04:23.82 ID:pYFJajRT0.net
boxer shorts で画像検索すると日本語でいうトランクスがいっぱい出るね
boxers だとわんこ+トランクス
trunks だとサイヤ人の戦士しかでない

326 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f703-LCC3):2016/07/23(土) 21:23:04.09 ID:Wco+OK9x0.net
潜入、侵入お任せあれ!
大企業から極秘基地まで、いかなるスニーキングミッションもJASON社なら安心!
現地入りから目標達成までの最短、最善プランをご提案!勿論、行き届いた証拠隠滅で一切の痕跡は残しません!
ただ今、特別無料相談会を実施中!
まずはお気軽にご相談ください!

お願いします

327 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebd7-iqWO):2016/07/23(土) 21:57:25.83 ID:DsId05260.net
>>326
Sneaking, invasion, no problem!
From big businesses to top secret institutions, we JASON Inc. can handle any kind of sneaking mission!
We'll suggest the best and most optimized plan from entering the site to obtaining the object!
Of course, we eliminate all the evidences completely, so we won't leave any marks!
Now, we offer special counseling for free!
Don't hesitate to contact us!

328 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f703-LCC3):2016/07/23(土) 22:42:11.67 ID:Wco+OK9x0.net
>>327
ありがとうございます
助かりました

329 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7725-n759):2016/07/23(土) 23:40:56.47 ID:5dOCbsNC0.net
よろしければ以下を英訳お願いします。スキンとはゲームアイテムのことです

開発者へ スキンの再配布の予定はありませんか?他にも希望者がいたら検討してください。

330 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebd7-iqWO):2016/07/23(土) 23:54:53.29 ID:DsId05260.net
>>329
Dear developpers.
Do you have a plan to distribute skins?
If there were the same requests, please consider about it.

331 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebd7-iqWO):2016/07/23(土) 23:57:04.16 ID:DsId05260.net
再配布だった
distribute→redistribute

332 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7725-n759):2016/07/24(日) 00:33:14.20 ID:sz6rhDZf0.net
ありがとうございます。おがけさまで返信することができました。

333 :えワ (ワッチョイ e33a-iqWO):2016/07/24(日) 00:45:57.96 ID:WLvJEWh70.net
>>324
n) trunks: trousers that end at or above the knee
トランクス:膝、またはひざ上までのズボン(trousers)
「下着」の意味はないんだね、知らなかった。

>>321
と言う事で、こっち。
My trunks is underwear.for men.
私がはいてるのは男性用の下着。

334 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b03-Xumd):2016/07/24(日) 06:30:22.94 ID:vnrSSEdD0.net
>>329
>他にも希望者がいたら検討してください。
I would appreciate if you give consideration on more requests,

335 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b03-Xumd):2016/07/24(日) 06:34:21.26 ID:vnrSSEdD0.net
訂正:
I would appreciate it if you give consideration on more requests.

336 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fb9-xUqS):2016/07/24(日) 09:29:37.64 ID:WlmaBqUx0.net
>>195

遅くなりまして申し訳ないです
どうもありがとうございました

337 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7725-n759):2016/07/24(日) 20:52:29.92 ID:sz6rhDZf0.net
>>335
ありがとう、頼りになります。

338 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f703-LCC3):2016/07/24(日) 22:44:53.27 ID:Vaof4GFL0.net
もちろん射撃はドンの方が遥かに早かったさ。

的確な英文が作れません。お願いします

339 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 732d-pFeQ):2016/07/24(日) 23:36:33.08 ID:XjN4zFaP0.net
今、私はシン・ゴジラとスーサイドスクワッドの公開をとても楽しみにしてます!
特にシン・ゴジラはお勧めですよ!

↑お願いします

340 :えワ (ワッチョイ e33a-iqWO):2016/07/25(月) 00:02:02.30 ID:XocaeiAh0.net
>>339
楽しみにしてる=見ていない。
それで「お薦め」なの?
アマゾン「のいかさまレビュー」みたいだね。

変な日本語は、英語に直しても変な英語にしかならないよ。

341 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 732d-pFeQ):2016/07/25(月) 00:35:22.71 ID:7t9tGiJf0.net
俺→過去にゴジラ何作も見てる、今回のはアニメで有名な監督が指揮するので面白いはずです→おすすめって事

342 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b03-Xumd):2016/07/25(月) 06:59:01.77 ID:HIDS1a6n0.net
>>338
Obviously Don shot much faster than I (did).

>>339
I am looking forward to the release of XXX and YYY.
Especially XXX is highly recommended to you !

343 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f79-pFeQ):2016/07/25(月) 11:19:41.14 ID:vePPFO+z0.net
>>342
339です、ありがとうございます

344 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr8f-eQ6f):2016/07/25(月) 16:49:17.94 ID:uBO7QD4Wr.net
以下の日本語を口語的に英会話で使えるような英語にしたいです
TOEIC500程度ですが一応勉強中の身なので最後に自分なりの英文も載せてます
我が儘を言えばそれを修正する方向で英文にして頂けるとありがたいです

今朝起きたら部屋にモグラの死体があったんだよ
猫飼ってるんだけど年に数回そう言う事するんだよね
いつもはネズミなんだけどモグラは今回初めてでビックリした
朝からやめて欲しいんだけど猫からしたら宝物を貢いでるつもりなんだろうと考えると可愛くて怒れない

A died child mole was in my room this morning.
Actually I have a cat and he does it several times in a year.
I was really surprised because usually he bring a rat so bringing a mole is 1st time.
It's terrible but I think he is just giving me what great treasure for him.
I mean It's so cute I can't scold him.

345 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f703-LCC3):2016/07/25(月) 16:50:44.85 ID:6wSYmtFd0.net
>>342
遅くなりました。ありがとうございます

またわからないところが出てきました

疫病をマリアと現国王であるマリアの父に発症させるまでは良かったものの、マリアの心は存外に強く、継承者の席を空けようとはしない。

特に「マリアと現国王であるマリアの父」をどう訳せばいいのかがよくわかりません

346 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b03-Xumd):2016/07/25(月) 18:54:31.72 ID:HIDS1a6n0.net
>>345
They were pleased by the success of giving an epidemic to Maria and her father, the current king.
But Maria, with a strong heart, refused to transfer the position of successor.

347 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f703-LCC3):2016/07/25(月) 22:18:26.24 ID:6wSYmtFd0.net
>>346
ありがとうございます

348 :名無しさん@英語勉強中 (FAX!T Sp8f-LCC3):2016/07/26(火) 03:08:55.28 ID:SXS9UpN3pFOX.net
以下の日本語を口語的に英会話で使えるような英語にしたいです
TOEIC500程度ですが一応勉強中の身なので最後に自分なりの英文も載せてます
我が儘を言えばそれを修正する方向で英文にして頂けるとありがたいです

今朝起きたら部屋にモグラの死体があったんだよ
猫飼ってるんだけど年に数回そう言う事するんだよね
いつもはネズミなんだけどモグラは今回初めてでビックリした
朝からやめて欲しいんだけど猫からしたら宝物を貢いでるつもりなんだろうと考えると可愛くて怒れない

I woke up this morning and found a dead mole in my room. I have a cat and I know he did it. This actually happens a few times a year but it's usually a mice, never anything like a mole so it was a bit shocking.
It's terrible and I was like "ugh what a way to start my day" but I can't be mad at him because he's probably thinking he's sharing his treasure with me or something and that's just cute.


口語だとこういうどんどん繋いでっちゃう話し方もあるという参考程度に。

349 :名無しさん@英語勉強中 (FAX!T Sp8f-LCC3):2016/07/26(火) 03:10:28.09 ID:SXS9UpN3pFOX.net
*a mouse

350 :名無しさん@英語勉強中 (FAX! 3337-iqWO):2016/07/26(火) 03:48:35.71 ID:S30qCmtn0FOX.net
I got up this morning to find a dead mole lying in my room.
My cat brought it there; he does such a thing several times a year.
His usual "gift" is a rat, so I was surprised to receive a mole for the first time.
He shouldn't do that the first thing in the morning, but thinking his intension
is just to give me a treasure makes me find him too adorable to scold.

351 :名無しさん@英語勉強中 (FAX! 77d7-C0PA):2016/07/26(火) 06:30:30.33 ID:nFWmjeOG0FOX.net
「ボブの勘(言うこと)はいつも必ず当たる」は

The Bob always hits the nail on the head.

でOK?
Theは要らない?
hit the nail on the headを使って「必ず」を強調した
もっと良い英文ありますか?

352 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa0f-vGuo):2016/07/26(火) 15:49:16.83 ID:e0ehNYD1a.net
私はDavidなんて人は知りません
ていうか来月にオーストラリアへ旅行に行くんです
いろいろ考えるのはその後だ

これを英訳お願いします

353 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebd7-iqWO):2016/07/26(火) 16:01:34.72 ID:BpleWnq20.net
>>352
I don't know David.
I'm going to go on a trip to Australia next month.
I'll think about various things after that.

354 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f703-LCC3):2016/07/26(火) 16:40:41.50 ID:uwfLuKzI0.net
第一次中間試験である武闘大会においても、その秀でた才にて優勝を勝ち取れると目されていたが、或る黒衣の戦士がそれを阻んだ。

お願いします

355 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1fb0-eQ6f):2016/07/26(火) 17:18:34.88 ID:z016/gMT0.net
>>348>>350
ありがとうございます
それぞれとても参考になりました

356 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3337-iqWO):2016/07/26(火) 22:03:00.78 ID:S30qCmtn0.net
>>354
was expected to rank first with great talent in the first-stage intermediate exam
in the form of a martial arts competition, but failed because of a black-clad warrior

357 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f703-LCC3):2016/07/26(火) 23:48:01.32 ID:uwfLuKzI0.net
>>356
ありがとうございます

358 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H9f-iCue):2016/07/27(水) 04:40:08.12 ID:gPVLAg9uH.net
>>314
Dishonest seller. I do not recommend.
When I asked the seller to cancel my order as the item I wanted was out of stock,
they sent me an item dispatch notice to avoid the penalty.
As the item did not arrive after 2 months after the notice,
I filed an Open Dispute and then they refunded immediately.
They did that as they have never shipped the item.
Please be aware that this could happen to you.
ずいぶんと遅くなりましましたが、ご参考までに

359 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4707-iqWO):2016/07/27(水) 11:46:39.16 ID:4vPGTc/30.net
安定して受信出来るメール使え


お願いします

360 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebd7-iqWO):2016/07/27(水) 12:01:43.61 ID:pc+wB8Qf0.net
>>359
You had better use a mail software which can get a mail stably.

361 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4707-iqWO):2016/07/27(水) 12:15:44.52 ID:4vPGTc/30.net
ありがとうございます

362 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f7d-pFeQ):2016/07/27(水) 14:04:26.14 ID:8hhGth/V0.net
WWEを見てたおかげで私が一番最初に覚えた英語は「お前はクビだ!(ユアファイア!)」ですw

オネガイシマス

363 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ebd7-qEGo):2016/07/27(水) 14:17:24.68 ID:I3wn5+u70.net
>>358
ありがとうございます。助かります。
重ねて感謝申し上げます。

364 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f703-LCC3):2016/07/27(水) 16:08:26.49 ID:sxzXU/Sm0.net
夜が、明ける。「災厄」により全て灼け果て砕かれた王都に、眩い朝の陽の光が射す。その一筋に照らされ浮かぶ、独りの少女の姿。
崩れた瓦れきを背にもたれ、もがれた四肢と射抜かれた肺、あるいは半分喰らわれた心臓を晒し、あるいは遺った片方の眼が、地とも虚空とも呼べぬ場を、白く見つめる。それはもう二度と、決して交わる事の無い視線。
そしてシェルツの心は音も無く壊れ、身に纏った「聖剣」は音を立て剥がれ堕ち、彼の元を去った。

長いですがお願いします
ちなみに聖剣は鎧という認識でお願いします

365 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3337-iqWO):2016/07/27(水) 23:24:05.09 ID:OV8il2vf0.net
>>362
The first English phrase I, a WWE fan, learned is "You're fired!"

366 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d6e4-dYaE):2016/07/28(木) 20:33:36.80 ID:MQ96lNja0.net
とうだいのこうもんにわりばしを入れる。
http://i.imgur.com/CtxxzN2.jpg

よろしく英訳おねがいしまあす。

367 :えワ (ワッチョイ 813a-oK17):2016/07/28(木) 21:08:40.94 ID:1eP/ORH00.net
>>366
彼は内田直之だ。
He is Naoyuki Uchida.
これぐらいは英訳できるだろう。

出来ないならこっちかな。
This is the top secret of Japan now.
Uchid,a Sigeru killed Kabayama.
Uchida, Naoyuki、his son helped the killing.
Ex-Prime minister Mori ordered them to kill for maney.

368 :えワ (ワッチョイ 813a-oK17):2016/07/28(木) 21:12:24.56 ID:1eP/ORH00.net
>>366
民団の「日王呉公太」も絡んでるんだけど、そこまで書くのはスレチになるだろうね。

369 :えワ (ワッチョイ 813a-oK17):2016/07/28(木) 21:17:40.18 ID:1eP/ORH00.net
>>366
グロ。
先にこれを書かないといけなかったね。

370 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp69-xRNj):2016/07/28(木) 21:18:58.15 ID:cIQ+Zv3/p.net
えワっち元気?

371 :えワ (ワッチョイ 813a-oK17):2016/07/28(木) 22:10:04.73 ID:1eP/ORH00.net
>>370
この時間はネットカフェからの書き込みだあから、何でも書けるのかな。
でも、三年馬鹿太郎(1850−33)とバレrてるんだかどね。

なぜ、バレてるかは、分からないだろうね、君は馬鹿だから。

372 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 813a-Sije):2016/07/29(金) 00:35:13.42 ID:Ybq6V3A70.net
とても感情的になっているような気がしたけど、君の言いたいことは理解しました
いろんなことから楽になるためにアメリカへ帰ることを選んだのに、楽になれてないんですね
今、一つお願いがあります
もしお酒を飲み過ぎているようなら、それはやめてください
私はまもなく母とローマへ行きます
母は初めての海外旅行ですので、危険のないようにいろいろ準備をしてあげないとなりません
なので、私がいろいろ考えるのは帰国後になります

少し長いですが英訳お願いします

373 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd7-oK17):2016/07/29(金) 01:40:05.22 ID:XN5GTsNb0.net
>>372
I got feeling that you are very emotional, but I got your point.
Although you decided to go back America to release yourself from everything, but it seems you don't calm down.
If you drink too much, please quit right now.
I'm going to go Roma with my mother soon.
My mother go abroad for the first time, so I have to prepare to avoid any troubles.
Anyway, I'll think about everything after I get home.

374 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9cb2-oK17):2016/07/29(金) 01:48:13.98 ID:GWqrwW1O0.net
彼は今月末に還暦を迎えるため大量のお祝いメールの中に
私のメールが埋もれてしまっているのかもしれません

以上、宜しくお願い致します

375 :えワ (ワッチョイ 813a-oK17):2016/07/29(金) 05:28:39.98 ID:wjPIuWGD0.net
>>374
紛れるのが分かってるなら、一目で分かるようにしなきゃいけないだろう。
キティちゃんの封筒で送ってますとか。

そんなレベルの仕事じゃダメだよ。

376 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7303-OzBO):2016/07/29(金) 07:38:53.16 ID:Lk+wQpZT0.net
>>374
He received a huge number of congratulatory mails for his sixtieth birthday at the end of this month,
and my mail might have been unrecognized.

377 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9cb2-oK17):2016/07/29(金) 07:41:01.01 ID:GWqrwW1O0.net
>>376
ありがとうがとうございます

378 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9cb2-oK17):2016/07/29(金) 07:42:21.79 ID:GWqrwW1O0.net
すみません・・・ありがとうございます

379 :えワ (ニククエ 813a-oK17):2016/07/29(金) 15:10:52.71 ID:wjPIuWGD0NIKU.net
>>378
I know many birthday cards for you this season,
so I send my business mail easy to find.
この時期、たくさんのバースデイカードが来ますよね。
私の仕事の手紙は、一目で分かる形にしておきます。

あとは、どんな形にするかは、センスだね。

Faxは本当に紛れちゃうから、「今、送るから待ってて」をするからね。
探して〜見つからない〜もう1回送信は無駄。
「探さない」というのが仕事の「あるべき姿」の一つ。

380 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sa01-SyxS):2016/07/29(金) 15:44:52.34 ID:xKkBleFbaNIKU.net
>>373
助かりました
ありがとうございます

381 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 813a-Sije):2016/07/31(日) 10:55:28.03 ID:gV+4stXU0.net
現在、粗さ(routhness)低減を目的としてA社製交番手砥石(high grit grinding stone)の評価を実施している。
A社から2サンプル提供があり、うち1サンプルの評価を終えた。
今週、残りの1サンプルの評価を予定。

宜しくお願いします。

382 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd7-oK17):2016/07/31(日) 12:57:18.07 ID:0NblJUi20.net
>>381
Currently, we're performing an assessment on high grit grinding stones which were made by A for reduction of roughness.
A had sent us two samples, and we finished an assessment of one.
We'll perform an assessment of another one this week.

383 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f56-UqAh):2016/08/02(火) 00:09:00.92 ID:a0qsYs6c0.net
電源ケーブルを接続しても動作しなかったので、おそらくバッテリーの問題ではないと思います。
しかし、念のため、バッテリーを交換して試すことはできますが、
貴方から交換用バッテリーを送ってもらって試すのでは、到着まで10-20日かかります。
もし、それでも動作しなかった場合、私は更に10-20日待たなければいけなくなるから、
自分で交換用バッテリーを買って試そうと思うんだけど、交換用バッテリーは下記のURLの物で合ってる?
(amazon.comのURL)


宜しくお願いします

384 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd7-oK17):2016/08/02(火) 00:38:41.55 ID:KuBtisaJ0.net
>>383
I tried to connect a power cable to it, but didn't work. I suppose there is a problem with a battery.
But to determine the cause of the problem by exchanging a battery. It will take 10-20 days if you send me a spare battery.
Even if I change the battery and it doesn't work, I will have to wait for 10-20 days again.
So I'll buy a battery by myself and test it. The spare battery is on below link?

385 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a692-y+4J):2016/08/02(火) 01:23:23.89 ID:dtzHUhIq0.net
>>384
As the power cable didn’t work, I suspect the issue is not from the battery.
I can investigate it by using a replacement battery,
but it will take 10-20 days for me to receive it from you.
If the battery wasn’t the issue then I need to wait another 10-20 days.
Instead, I would buy a replacement battery for testing.
Can I buy one from the link below?

386 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a692-y+4J):2016/08/02(火) 01:23:49.53 ID:dtzHUhIq0.net
>>385
間違えた
>>383の訳です

387 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7c03-xRNj):2016/08/02(火) 14:19:13.06 ID:aQy+mNV30.net
ベリーベリーデンジャラス&エキサイティングなトレジャーハンティングをエンジョイしたい方、今こそ私とトゥギャザーアドベンチャーデース!

お願いします

388 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd7-oK17):2016/08/02(火) 14:34:43.90 ID:KuBtisaJ0.net
>>387
A very very dangerous and exciting treasure hunting, who wants to enjoy? Now, adventure together with me desu!

389 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7c03-xRNj):2016/08/02(火) 14:44:53.97 ID:aQy+mNV30.net
>>388
Thank you.

390 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp69-xRNj):2016/08/02(火) 14:51:20.98 ID:Rp5B33BOp.net
I want to suck his dick so bad I'm crying.

391 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b98b-XQIP):2016/08/02(火) 18:18:45.25 ID:cFzzYvbY0.net
この漫画は5歳〜12歳くらいまでの年齢に対応してる雑誌に連載されてるから
幼稚だったりテンプレ展開だったりするのはある程度仕方ないことだよ

お願いします

392 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a692-y+4J):2016/08/02(火) 18:58:42.66 ID:dtzHUhIq0.net
>>391
This comic series is published in a magazine for 5-12 year old kids, so
it’s natural that it is childish in some sense and also the plot
follows a typical storyline.

393 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b98b-XQIP):2016/08/02(火) 19:13:48.52 ID:cFzzYvbY0.net
>>392
ありがとうございました!

394 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7536-ppPd):2016/08/02(火) 23:17:51.16 ID:jYbtZ0pF0.net
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

395 :」えワ (ワッチョイ 813a-oK17):2016/08/03(水) 00:30:35.33 ID:aCSpw6k00.net
今、思うと、それも三年馬鹿太郎の「アルコ」のステマだね。
日本語分からなきゃ質問分かるはずないのに、回答してたりしてね。

アルクの経営状態が悪くて、2ちゃんで営業しないといけないのかな。
個人情報売るのが仕事だからね。

396 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a056-UqAh):2016/08/03(水) 02:04:12.36 ID:JMlIE1jE0.net
>>384,>>385
ありがとうございました助かりました

397 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp69-1ZjC):2016/08/03(水) 08:27:18.06 ID:QoBj1EdTp.net
注文番号00000の配送方法ですが、upsを希望していたのですがを間違えてuspsにしてしまいました。
送料の差額は諦めますが配送方法をupsに変えてもらう事はできますか?

宜しくお願い致します。

398 :えワ (ワッチョイ 813a-oK17):2016/08/03(水) 16:33:18.42 ID:aCSpw6k00.net
>>397
「間違った」は無しで、「変更して欲しい」だけでいいと思う。

About the Purchase Order 00000, with usps delivery,
can I change usps-delivery to ups-delivery with extra fee ?
If possible, please tell me how to change the delivery,
「注文伝票00000、usps 配送」について、追加料金を払ったら ups に変更出来ますか。
変更出来るなら、方法等、ご連絡下さい。

相手の対応としては、これぐらいかな。

1)出荷してるんで、変更不可。
2)書面上の手続きで変更する。(変更に料金がかかるなら、連絡が来るだろう)
3)処理が終わってるんで、注文のキャンセルから、再注文。(キャンセル料がかかるかどうかかな)

399 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9ce6-1ZjC):2016/08/03(水) 17:09:56.40 ID:u9nLT66+0.net
>>398
ありがとうございます。

ただ、自分の書き方が悪かったんですがuspsのが送料高かったんです
なので変更の際に発生する差額を払えとは言わないので、upsに変えてもらえないだろうか?という意味です

以前uspsで酷い目に遭ったので少し損しても変えたい…

400 :えワ (ワッチョイ 813a-oK17):2016/08/03(水) 17:39:39.01 ID:aCSpw6k00.net
>>399
授業料だと思って諦めるんだね。「注意一秒、ケガ一生」だ。

安いには安い理由があるから、「安心に金を払った」と思うのがいい。
届いたなら、いいんじゃない。
私は、海外の通販は「泣き寝入り、次から買わない」に決めてるから。

401 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d571-oK17):2016/08/03(水) 20:25:12.24 ID:9GBq787t0.net
↓をお願いします。

私は元気です。なかなか返信できなくてごめんなさい。
私は先週から出張に出ていて、8月中旬まで家に帰れません。
帰ったら連休が取れるので連休中に写真を探して送ります。

402 :えワ (ワッチョイ 813a-oK17):2016/08/03(水) 20:42:06.53 ID:aCSpw6k00.net
>>401
I'm busy now, so won't be able to send you he photo until the middle of August.
I'm sorry but be a good patient for a while.
忙しいので、写真は八月半ばまで送れません
もうちょっと、我慢してね。

403 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7536-ppPd):2016/08/03(水) 21:29:42.19 ID:rplQTXlz0.net
>>399

アフォは楽天で買え

404 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd7-oK17):2016/08/03(水) 21:47:09.23 ID:h7ZDl0pA0.net
>>401
I'm fine. Sorry for taking long to write you back.
I've been on a business trip. So I can't get home until the middle of August.
I can have days off when I'm back, and then I'll find and send you pictures.

405 :401 (ワッチョイ d571-oK17):2016/08/03(水) 21:52:58.72 ID:9GBq787t0.net
ありがとうございます。

406 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7536-ppPd):2016/08/03(水) 21:53:31.29 ID:rplQTXlz0.net
>>399

繰り返す。アフォは楽天で買え。

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。

それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。そんな努力もしないで
問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ
俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。

アフォは楽天ポイントでも集めてろ。

407 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a692-y+4J):2016/08/03(水) 22:28:00.45 ID:9q+kP8Iy0.net
>>406
偉そうなこと言ってるけど、どれがお前の訳だよ?
多少はスレに貢献してんのか?

408 :えワ (ワッチョイ 813a-oK17):2016/08/03(水) 22:33:12.16 ID:aCSpw6k00.net
>>406
まるで、楽天でトラブルがないみたいな書き込みだね。
楽天でトラブって、国内通販を使わないのかも知れないよ。

「楽天、通販トラブル」でググってごらん。

409 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c303-NZkG):2016/08/04(木) 08:20:01.11 ID:tA/4Mygn0.net
>>401
I am fine. I am sorry I could not reply to you.
I was out of town on business last week, and cannot come home until the middle of August.
When I return home, I will take a vacation and send you pictures.
Waite some more please.

410 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fe4-5rvQ):2016/08/04(木) 15:46:10.18 ID:rmVAtMEM0.net
http://i.imgur.com/CtxxzN2.jpg
もうしわけありません。
穴があったら入りたいです。

英訳よろしくお願いします。

411 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/04(木) 16:59:22.79 ID:WYXTa63O0.net
>>410
グロ 
「今西 英明」の尻の穴の写真かな。(これもアルクのステマ?)
日本語は苦手な人みたいだね。

I want to talk Greek with you.
(アナルセックスしたい。)

412 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c303-NZkG):2016/08/04(木) 18:38:21.89 ID:tA/4Mygn0.net
>>410
Sorry. I was goofed.
I am so ashamed that I want to crawl under the rug.

413 :名無しさん@英語勉強中 (アークセー Sx07-Q9Td):2016/08/04(木) 20:14:30.91 ID:41dtPzSjx.net
素晴らしい京都の景色を母と一緒に楽しみました。それにしても、暑い!!


こちらをどなたかお願いいたします。

414 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/04(木) 20:23:54.95 ID:WYXTa63O0.net
>>413
ひとまず、
I tripped Kyoto with mother and know so beautiful landscape and so hot in the summer.
母と旅行し、京都の風景が美しい事と、夏は暑い事を知りました。

この後、「どこのへ行って〜」っていう話になるだろうから、軽くこれぐらいで。

415 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fa9-jSGX):2016/08/04(木) 21:36:40.31 ID:zGaWfODn0.net
>>413
I enjoyed the wonderful scenery of Kyoto with my mother.
By the way, it's hot here!!

416 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 67b2-+Lqe):2016/08/05(金) 18:45:52.67 ID:JnVvZU2T0.net
このCDのカバーアートは元々これら収録曲が収録されていたオリジナルのレコードのカバーアートから取ったものです。

よろしくお願い致します。

417 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/05(金) 19:53:17.74 ID:nlAVcCPd0.net
>>416
ひとまず、
The Cover art of CD is the same with the original Record jacket.
CDのカバーアートは、レコードのデザインが使われいます。
after( 因んで)とかもあるけど、単純に「同じ」でいいと思う。

418 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e703-4iqd):2016/08/06(土) 15:36:46.29 ID:0PiB+a0X0.net
すぐに良くなる、とローザは言った。その時するべきだった事は、本来ならば母親らしい看病を経て、診療所へと連れて行くことであった。
しかし嘘、偽りの御託を並べる邪悪な彼女の心の中には、そんな想いは微塵も無かった。それはまさに、真なる悪魔。ローザが愛娘に対して最後に行った実験は、まさしく「竜化」のそれであった。
或いはそれが彼女の娘に対する愛情表現なのかもしれないが、少なくとも娘のその後の人生は、業に抗い続けなければならない辛く厳しいものになる。

長いですがお願いします

419 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cb11-4iqd):2016/08/06(土) 15:52:34.94 ID:wPv24TCE0.net
また月末に会いましょう
See you at the end of the month
であってますでしょうか?

420 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/06(土) 16:13:19.86 ID:wamgN+YY0.net
>>419
>また月末に会いましょう
See you in the end of this month, が普通かな。

421 :419 (ワッチョイW cb11-4iqd):2016/08/06(土) 18:12:31.93 ID:wPv24TCE0.net
>>420さん
ありがとうございました!

422 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/06(土) 18:41:23.55 ID:wamgN+YY0.net
>>421
「じゃ、次会おう」の表現はこんな感じかな。

See you at three pm (fifteen o'clock) 時間は at
See you on the 10th of this month..日付けは on
See you in next month (next year). 月、年は in
See you (on) Monday, 曜日はそのままでも

因みに、リオデジャネイロ(ブラジル)との時差は12時間。
いわゆる、地球の裏側だね。

423 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dbf3-IwpQ):2016/08/07(日) 02:53:26.10 ID:nhS40I/L0.net
日本では夏にたくさんの花火大会が開催されます。

英訳よろしくお願いいたします。

424 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3d7-+Lqe):2016/08/07(日) 02:57:53.47 ID:GolhXYf50.net
>>423
There are many fireworks festivals in Japan in summer.

425 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/07(日) 06:06:24.13 ID:Ag6WroVI0.net
>>423
>日本では夏に
この日本語の座りが悪いんだよね

ひとまず、
Summer is the season of fireworks in Japan, and many summer festivals with fireworks are held.
夏と言えば、日本では花火、花火大会もたくさんある。

426 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e703-4iqd):2016/08/07(日) 15:19:22.82 ID:yMFbcuWN0.net
邪神となった王は民を襲いその肉と血と皮と骨とそして魂を喰らい尽くし、残らず胃の腑へおさめていった。
やがてその腹が満ちた頃一人の女が王の元へと現れる。
女は私は月から来たと言い、王は月人の肉を喰らう為に女の首を刎ねた。
しかしそこから溢れ出たのは血では無く黒い泥であり、みるみる王は闇へと呑まれ、やがて全身が闇に包まれた。
そして女は泥の中から漆黒に輝く珠を取り出すと、其れを扉の先へと封じ、彼女は月へと還っていった。

お願いします

427 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp07-4iqd):2016/08/07(日) 15:21:35.90 ID:AbTDNIm5p.net
動けば雷電の如く
発すれば風雨の如し

よろしくお願いいたします。

428 :419 (ワッチョイW cb11-4iqd):2016/08/07(日) 16:11:29.08 ID:8rI5Jud50.net
>>422さん
詳しく教えてくださってありがとうございます!!

429 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ Sa47-z6L3):2016/08/08(月) 11:46:47.93 ID:0BI7JWvAa0808.net
一つだけ聞きたいことがあります
これからずっと私を大切にする気はありますか?
(または大切に出来ますか?でもいいです)

英訳お願いします

430 :えワ (プチプチ fb3a-+Lqe):2016/08/08(月) 12:14:34.37 ID:fH5S7GbL00808.net
>>429
「大切にする」の意味が、曖昧過ぎて訳せない。
恋人、老夫婦、「お客様を大切にします」っていってる営業マンまであるからね。

ひとまず、(これなら、どれにでも使えるかな)
Let me know one thing, can I trust you ?
あなたを信じていいの?

431 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ 7756-tBvp):2016/08/08(月) 13:03:23.48 ID:8ZhSPjFL00808.net
貴方が望むのでしたら、不良品を送り返さずにこちらで保持することは可能です。
しかし、交換品の発送に20ドルの追加支払いが必要なのでしたら、私は交換では無くpaypalでの返金を希望します

お願いします

432 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ 9707-+Lqe):2016/08/08(月) 14:09:33.06 ID:MoO8PYTq00808.net
ネットでやりとりして一緒に台本を書こう

お願いします

433 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ abb0-sgzz):2016/08/08(月) 14:40:03.68 ID:kGPOvgsd00808.net
今日ネットでサンシール陸軍士官学校のことを調べたんだけど、そこは
日本の防衛大学校とは比べ物にならないね!だんだんサンシールへ行きたくなってきたよ
でもサンシール士官学校へ行くに防衛大学校から選抜された数人しか留学することができないんだ...
だからそこへ行くためにもまずは数学をもっと勉強して完璧にしてみせるよ!

サンシール陸軍士官学校と防衛大学校はそれぞれSaint Cyr、National Defence Academyでお願いします
あと「比べ物にならない」というのはいい意味でというニュアンスで英訳お願いします

434 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ f3d7-+Lqe):2016/08/08(月) 15:41:33.53 ID:h8neju7s00808.net
>>431
If you can accept, I hold the defective goods instead of sending it back.
I'd like to receive a refund by Paypal when it takes extra 20 dollars for shipping a replacement.

>>432
Let's write a script with me online.
Let's write a script with me by using e-mail.

>>433
I was doing a search on Saint Cyr today.
That is incomparable to National Defence Academy in Japan!
I felt like I want to go to Saint Cyr more and more.
But Saint Cyr only accepts a few people who are selected from National Defence Academy.
So I study harder and polish my mathematics to go there!

435 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ abb0-sgzz):2016/08/08(月) 15:53:21.28 ID:kGPOvgsd00808.net
<<434さん
ありがとうございます!
助かりました!!

436 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ 67b2-+Lqe):2016/08/08(月) 15:58:04.70 ID:/whyidKx00808.net
このCDのカバーアートは元々これら収録曲が収録されていたオリジナルのレコードのカバーアートから取ったものです。

改めてよろしくお願い致します。

437 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ f3d7-+Lqe):2016/08/08(月) 17:38:26.10 ID:h8neju7s00808.net
>>436
The cover art of this CD comes from an original record which originally contains these musics.

438 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ 67b2-+Lqe):2016/08/08(月) 18:21:30.43 ID:/whyidKx00808.net
>>437
どうもありがとうございました!

439 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ d35e-kGTK):2016/08/08(月) 18:34:19.42 ID:EqGD9rto00808.net
>>436
>>このCDのカバーアートは元々これら収録曲が収録されていたオリジナル
のレコードのカバーアートから取ったものです。
The cover artwork of the CD comes from the original record
containing these tunes.

440 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ d35e-kGTK):2016/08/08(月) 18:36:23.11 ID:EqGD9rto00808.net
>>432
ネットでやりとりして一緒に台本を書こう
Let's write a script together while talking on the Internet.

441 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ d35e-kGTK):2016/08/08(月) 18:39:01.88 ID:EqGD9rto00808.net
>>429
I want to ask you one thing.
Are you ready to keep cherishing me forever?

442 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ d35e-kGTK):2016/08/08(月) 18:43:39.50 ID:EqGD9rto00808.net
>>427
動けば雷電の如く 発すれば風雨の如し
(1) Moving, he resembles a lightning. Speaking, he resembles a storm.
(2) When he moves, he is like a lightning. When he speaks, he is like a storm.
(3) He moves like a lightning and speaks like a storm.
(4) Moving like a lightning and speaking like a storm.

443 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ d35e-kGTK):2016/08/08(月) 19:09:59.63 ID:EqGD9rto00808.net
>>431
If you wish, I could keep the defective instead of sending it back to you.
If, however, shipping a replacement requires an additional payment
of 20 dollars, I would prefer a refund by PayPal instead of the replacement.

444 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチT Sp07-4iqd):2016/08/08(月) 19:28:26.60 ID:oIQbEYLXp0808.net
>442
ありがとうございます。

445 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ d35e-kGTK):2016/08/08(月) 19:30:07.41 ID:EqGD9rto00808.net
>>433
I did some research into Saint Cyr today. It's beyond comparison
with Japan's National Defense Academy, isn't it? I'm beginning
to feel like going to Saint Cyr. But only a few students
selected from the National Defense Academy get to go to
Saint Cyr. To go there, I'll study math harder to get perfect at it.

446 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ d35e-kGTK):2016/08/08(月) 20:33:08.33 ID:EqGD9rto00808.net
>>426
Now a malevolent god, the king attacked his subjects,
devoured all of their flesh, skin, bones, and souls,
and let them settle in his stomach.
And now, when his stomach was full, one woman appeared in front
of the king. She said she had come from the moon. The king
then cut off her head to eat the flesh of the moon inhabitant.
But out flowed not blood but black mud. Pretty soon the king
was swallowed by darkness and his whole body was surrounded by darkness.
The woman then took a pitch-dark shiny stone out of the mud,
sealed it at the edge of the door, and went back home to the moon.

447 :名無しさん@英語勉強中 (プチプチ Sa47-z6L3):2016/08/08(月) 21:49:25.22 ID:KMxdaisUa0808.net
>>441
ありがとうございます

448 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e703-4iqd):2016/08/08(月) 22:01:07.69 ID:bFIghi/u0.net
>>446
ありがとうございます
あともう一つだけあります

「この文章はパソコンなどで閲覧すると文字がズレる可能性があります。」

これをお願いします
ちなみに表示するのは自身のブログなのでそんな感じの英文をお願いします

449 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9707-+Lqe):2016/08/08(月) 23:24:48.46 ID:MoO8PYTq0.net
>>434,440
ありがとうございます

450 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb36-QyXz):2016/08/08(月) 23:30:49.99 ID:ph3LEIS70.net
>>431

アフォは楽天で買え。

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。

それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。そんな努力もしないで
問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ
俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。

アフォは楽天ポイントでも集めてろ。

451 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/08(月) 23:37:20.67 ID:fH5S7GbL0.net
>>450
まるで、楽天ではトラブルが無いような書き方だね。
社員さんだとステマになるよ。

多分、楽天のコンプライアンスは許してないと思うけど。

452 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp07-4iqd):2016/08/09(火) 12:09:02.80 ID:XcGQLGRnp.net
当店の料金システムは、おひとり様ずつ30分500円となっております
施設内のゲーム機等は使い放題となっております
飲食物の持ち込み自由、出入り自由、保護者様の交代も自由です

ジャングルジム内での落とし物が多くなっておりますのでご注意ください
ジャングルジムは身長140cm未満のお子様のみご利用出来ます(付き添いの保護者様は除く)

カーペットが敷いてある場所では靴を脱いでください

ヘルメットをお貸し出ししておりますので、トランポリンをご利用の際は必ず着用してください
トランポリンのご利用は小学生までとなっております

ご入場は保護者様同伴となります
お子様のみでのご入場は出来ません
施設内で起こる一切の事故、トラブルは当店では責任を負いかねます
お子様から目を離さず怪我の無いようにご利用ください



よろしくお願い致します

453 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp07-PGrW):2016/08/09(火) 12:15:07.42 ID:FQQwxe16p.net
先月お送りした書類に表紙を付け忘れていました。
今さらではございますが、念のため訂正版を添付してお送り致しますのでご査収ください。
無事お受け取りいただけましたらご一報くださると助かります。
お手数をおかけして誠に申し訳ありません。
どうぞよろしくお願いします。

長めになってしまいましたがどうぞお願いします。

454 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e703-4iqd):2016/08/09(火) 12:23:56.29 ID:UZy/k6rm0.net
いや別にこの職場に不満があるとか、そういうわけじゃ無いんスけどね。ここに来てから、っていうか入れられてからもう何百年経ってんのか、と。
んでもって、なんで私はただの一日も休みを貰えねぇのか、と。こんな暗くて陰気くさい場所で、着たくも無い服着せられて、おまけにここ数十年、ヴェル姐さんはろくに構ってもくれやしねぇしで。
だから私はここを出て行く事に決めたんス。あ、止めても無駄っスからね。私、意志だけは固い方なんで。

お願いします

455 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7756-tBvp):2016/08/09(火) 16:11:35.67 ID:wKZDlo8o0.net
>>434
ありがとうございました

456 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7756-tBvp):2016/08/09(火) 16:37:49.95 ID:wKZDlo8o0.net
分かりました。新しい品物発送の送料として20ドル支払います。
ですが必ずEMSで発送して下さい。
私は不良品の性で品物を使う事ができずにいます。一刻も早く品物で遊びたいのです
支払いはペイパルで行います
以下のアカウントまで請求してください
私のパイペルアカウント: xxxxxxxxx

すみません。↑お願いします。
初めてのトラブルで困ってます。助けてください

457 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/09(火) 17:39:18.81 ID:WpUd5K7l0.net
>>456
ひとまず、
I decide to pay 20 dollars for replacement.
Shipment shoud be EMS, and payment for paypal.
Paypal account : xxxxxxx
20ドル払って、代替処理して下さい。
発送はEMSでお願いします。
支払いはペイパルで、アカウントはxxxxxx


>>453
仕事で文書の差し替えは、それではダメだと思う。
前の文書の回収は必須だし、査収の記録は必要なはず。

英語以前に覚えなければいけない事はある気がする。

458 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f92-keFn):2016/08/09(火) 21:40:10.69 ID:elcgQYPB0.net
>>456
Got it. I agree to pay $20 for the shipping of the replement
if you confirm that you will use EMS for next shipping.
With that defective item, I missed a chance to use ***.
I want to play with it asap.

I will pay with PayPal. Could you send an invoice to:
*********

最初の***はアイテムの名前を入れてください

459 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f92-keFn):2016/08/09(火) 21:44:50.75 ID:elcgQYPB0.net
>>453
I forgot to attach a cover to the document which I sent to you the other day.
Please find the attached document with the revision jsut in case.
I’d appreciate it if you could send a confirmation of receiving this letter.
I am sorry for the trouble.

> どうぞよろしくお願いします。
というのは英語にならないので飛ばしました
日本語でも意味不明ですよね

460 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f92-keFn):2016/08/09(火) 21:58:06.24 ID:elcgQYPB0.net
>>452
こういうのは金払って頼んだほうが良いと思うけど
Fee: 500 yen for 30 minutes per person

During the time, you have unlimited access to the equipment in the facility.
You are free to bring your own food, re-enter, and switch the guardian.

Please make sure that you do not lose your belongings in the jungle gym.
The use of the jungle gym is restricted to kids shorter than 140cm and their guardians.

Please take of your shoes in the carpeted area.

Kids have to be accompanied by their guardian to enter the facility.
We are not responsible for any accidents or troubles in the facility.
Please keep eyes on your kids all time for injury.

461 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f92-keFn):2016/08/09(火) 21:59:41.38 ID:elcgQYPB0.net
>>456
スペルチェッカーを使わなかったらスペルミスが、、
Got it. I agree to pay $20 for the shipping of the replacement
if you confirm that you will use EMS for next shipping.
With that defective item, I have missed chances to use *** and
I want to play with it asap.

I will pay with PayPal. Could you send an invoice to:
*********

462 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb36-r29T):2016/08/10(水) 01:51:13.20 ID:b7NHWYED0.net
>>456
アフォは楽天で買え。

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。

それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。そんな努力もしないで
問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ
俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。

アフォは楽天ポイントでも集めてろ。

463 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/10(水) 06:14:19.24 ID:o/WESgSU0.net
>>462
楽天は2ちゃんでステマしなきゃいけないぐらい、業績が落ちてるの?

464 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H8f-9ray):2016/08/10(水) 06:32:42.66 ID:MvK8zu8xH.net
>>462
コピペで済まそうとすんな
毎回全力で思いの丈をレスに込めろよ!

怠惰な依頼者たちに怒ってるんだろ!!
自分の英語力に誇りを持ってるんだろ!!!

465 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d35e-r29T):2016/08/10(水) 11:11:17.51 ID:kuRz5P6o0.net
>>454
Well, you see, it's not that there's something that I don't like
about this department, or anything of the sort.
It's just that it's been — I don't know how many — centuries
since I came here — or rather, since I was put in here.
And so, why the hell can't I get even a single day-off, I wonder?
Confined in a dump this dark and gloomy, wearing rags I don't even
want to wear, you see, and what's more, Vel(?) hasn't given
much of a damn about me in the past several decades.
That's why I've made up my mind to get out of here.
And oh, it'd be no use trying to stop me, you see.
I'm strong-willed, if I'm nothing else.

466 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e703-4iqd):2016/08/10(水) 11:41:48.04 ID:q3i5mWP+0.net
>>465
ありがとうございます

467 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e703-4iqd):2016/08/10(水) 11:44:45.78 ID:q3i5mWP+0.net
連投ですみません
これもお願いします

コニィは、とある名も無き大監獄の看守長である。かつて「咎人」であった彼女は、処刑人の手によりこの監獄へと連れてこられ、あげく監獄長の趣味により着たくも無い服を着させられ、かれこれ数百年をこの場所で過ごしている。
いずれ自身の刑期が終われば、これまで必死に働いた分の金を手に、外の空気を満喫するつもりでいるが、そもそも彼女は自身の刑期の長さを知らず、更には賃金が支払われた事も特に無い。

コニィはConyでお願いします

468 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d35e-r29T):2016/08/10(水) 11:50:08.24 ID:kuRz5P6o0.net
>>467
英語圏の女性の名前なら、
Connie が普通だと思う。Cony は奇妙だ。
本当に Cony でいいの?

469 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e703-4iqd):2016/08/10(水) 12:07:50.61 ID:q3i5mWP+0.net
>>468
バニーガールのような格好をしているのでConyでいいです

470 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d35e-r29T):2016/08/10(水) 13:55:03.46 ID:kuRz5P6o0.net
>>469
ハニーガールのような恰好をしていたら、なんで Cony でいいんだよ?
バニーガールみたいなかっこうをしていたら、でたらめの名前をつけていいのか?

471 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/10(水) 16:51:01.03 ID:o/WESgSU0.net
>>470
cony を辞書で引いた方がいいよ。
で、君が馬鹿に見えてるのに気付いてね。

472 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ abb0-sgzz):2016/08/10(水) 18:08:54.68 ID:Bdo5OFXx0.net
じゃあ次は僕がみた夢を話す番だね。
僕は海の上を目的も分からず戦闘機で飛んでいるんだ。
その海は島一つ無くてとても美しくて、そしてとても静かだった。
なぜ自分が戦闘機に乗ってなんの目的で飛んでいるのか全く分からなかったから
ただ漠然とそれらの景色を眺めていると、急にミサイルアラートが鳴り始めたんだ。
でもレーダーを見てもなにも映ってないから目視で後ろを確認すると一機の戦闘機が飛んでいた。
そいつが敵か味方か分からなかったけど僕は回避を試みた。
でもそいつはいつまでも僕を追いかけてきて最終的に僕は撃墜されてしまった。
そこで僕は脱出するんだけどパラシュートが開かないんだ。僕は必至で開こうとするんだけど
全く開かない。数分粘ってから僕はあきらめた。そしてただ海に落ちるのを待ち続けた。
そこで僕はおかしいことに気付いた。もう海に落ちていてもいいぐらい落ちているのに
全然海に落ちない。確かに落ちている感覚はあるんだけどいつまでも着水しないんだ。
そしてぼくがこれは夢だと気付くと、とたんに目が覚めたんだ。
これは僕が中学生の時からしばしば見る夢なんだ。でも僕はこれを悪夢だとは思ってないよ。
なぜなら全然怖くないからね。

ものすごく長文になりましたが翻訳お願いします!
臨場感とかはださなくてもいいです
せめてもの敬意として主語とかは分かりやすくしたつもりです!
よろしくお願いします!

473 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/10(水) 18:45:58.93 ID:o/WESgSU0.net
>>472
ひとまず、
This is not my nigitmare but dream so often.
I am the pilot of the military jet fighter.
Suddenly, here comes the missle alert, and be hit.
I eject me from the jet but the parachute is nouse.
I feel falling but the staying in the air.
Then I knowo it is the dream and the end the dream.
これは「悪夢」じゃないけど、よく見る夢。
戦闘機のパイロットで、突然アラートがなって、ミサイルで撃墜される。
脱出するんだけど、パラシュートは開かない。
で、落ちてるんだけど、落ちてないのに気付く。
あっ、これ夢だ、で、目が覚める。

474 :(ワッチョイ f3d7-CsBT):2016/08/10(水) 19:16:38.48 ID:Ltarm4NG0.net
目が覚めたわ
https://www.youtube.com/watch?v=mCUPJtXpy3U

475 :えワ (ワッチョイ fb3a-+Lqe):2016/08/10(水) 20:17:56.91 ID:o/WESgSU0.net
>>474
誤爆かな、通名を使ってるんだろうね。

476 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb36-r29T):2016/08/10(水) 23:25:47.23 ID:b7NHWYED0.net
>>464
www

477 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fb3a-4iqd):2016/08/10(水) 23:26:46.08 ID:wZmlP5k40.net
>>460
大変助かりました!!
ありがとうございましたm(_ _)m

478 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 753a-TQiI):2016/08/11(木) 23:52:17.49 ID:rRb/MGBG0.net
日本に帰った後、私はWEBスクールに通いました
今年になってスクールを卒業し、就職活動を続けてやっと仕事が決まりました
スクールの学費の為に貯金を使ったので、貯金をしたいと思っています

479 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 753a-TQiI):2016/08/11(木) 23:52:59.85 ID:rRb/MGBG0.net
途中で送信してしまいましたが、>>478の英訳お願いします

480 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e92-2h3f):2016/08/12(金) 02:41:13.30 ID:3CJiF+zV0.net
>>478
After returning to Japan, I took courses at an online school.
I finished the school this year.
After a lenghty job hunt, I finally got one.
I used most of my savings for the tuition,
saving money is one of the things I hope to do.

481 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 11b0-TB/y):2016/08/12(金) 11:37:24.05 ID:j/dYyfl/0.net
>>473
ありがとうございます!

482 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-Ijtl):2016/08/12(金) 12:41:43.75 ID:rzQFegN2d.net
機械翻訳が微妙だったので、こちらでお願いいたします

あなたが解説していた(番組名)を拝見しました。 的確で非常に面白く、シリーズを全部観てしまいました。 すっかりあなたのファンになりました。

483 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 830e-TB/y):2016/08/12(金) 14:19:51.26 ID:wdYd/fNk0.net
Hillary Clinton received a Two million dollars slush fund from the Chinese gavernment Mr Shigeharu Aoyama said!!!

484 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3936-Ceo2):2016/08/12(金) 17:56:42.42 ID:t5lSK/R00.net
>WEBスクール

この部分の説明が必要かもね。通ったと書いてあるのでネット上で学ぶスクールではなく、web design school
とでも言ったほうがいいのかな。480の文を借りると、After returning to Japan, I went to a web design school.かね。

485 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e92-2h3f):2016/08/12(金) 18:07:19.35 ID:3CJiF+zV0.net
>>482
Thank you for **** where you took a role as a commentator.
Your comments, which are always to the point,
made me so intrigued that
I’ve watched the entire series and now become a big fan of you.
どういう番組かわからないので一文目はやや外してるかも

486 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 830e-TB/y):2016/08/12(金) 18:25:56.27 ID:wdYd/fNk0.net
Occur coup in Turkey,more than 300 people were killed,injured 1440 people,military 7500 or more persons were detained.
There is terrorism in the south of France in Nice,84 people were killed,50 people were in seriously ill.

487 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e92-2h3f):2016/08/12(金) 18:40:11.31 ID:3CJiF+zV0.net
>>486
なんで突然英語の練習始めたの?

488 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 830e-TB/y):2016/08/12(金) 19:59:22.74 ID:wdYd/fNk0.net
訳せるか?

489 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 830e-TB/y):2016/08/12(金) 20:10:26.41 ID:wdYd/fNk0.net
In the near future,Japan and South-Korea severance of diplomatic relations is you so true!!!
Japan-Taiwan Friendship Relationship is as follows and forever!!!

490 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-Ijtl):2016/08/12(金) 20:36:17.90 ID:rzQFegN2d.net
>>485
ありがとうございます

音楽の評論番組です
大丈夫でしょうか

491 :えワ (ワッチョイ 753a-MTuc):2016/08/12(金) 20:42:34.51 ID:duBRZE8f0.net
>>490
あっちに書いてた子かな。

I understand what is the music with your Vudei,[

これぐらいでいいだろう、
で、バイエルをあげたら、その時にまた、という感じかな。

492 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e92-2h3f):2016/08/12(金) 20:54:00.75 ID:3CJiF+zV0.net
>>490
この人がメインのホストかどうかで表現を変えるかな、と思ったので
Thank you for hosting ***.
とか。

493 :えワ (ワッチョイ 753a-MTuc):2016/08/12(金) 21:26:17.02 ID:duBRZE8f0.net
>>492
「あの番組、面白かったですよ」
それ、いいんじゃない。
私には思いつかない表現だけど、それはいいと思う。

494 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-Ijtl):2016/08/12(金) 21:36:34.34 ID:rzQFegN2d.net
>>492
どうもありがとうございます

ホストというか、3人程度の評論家が対談ではなく、好きに意見や評論して、編集して1本の番組になってる感じです
その内の一人な感じです

495 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-Ijtl):2016/08/12(金) 21:37:45.13 ID:rzQFegN2d.net
>>493さんも、ありがとうございます

496 :アフォは楽天で買え (ワッチョイ 3936-Ceo2):2016/08/12(金) 21:47:58.62 ID:t5lSK/R00.net
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

497 :えワ (ワッチョイ 753a-MTuc):2016/08/12(金) 21:50:47.59 ID:duBRZE8f0.net
>>496
アルク、倒産しそうなの?
今西 英明じゃダメなんじゃないか。

498 :えワ (ワッチョイ 753a-MTuc):2016/08/12(金) 21:57:18.89 ID:duBRZE8f0.net
>>496
今西 英明じゃダメなんだよ、きっと。

499 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 830e-TB/y):2016/08/12(金) 21:59:52.81 ID:wdYd/fNk0.net
俺が書いた英文を訳してみろよ!!

500 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e92-2h3f):2016/08/12(金) 22:00:48.43 ID:3CJiF+zV0.net
>>494
だったらhostingでいいかな

501 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e92-2h3f):2016/08/12(金) 22:01:25.24 ID:3CJiF+zV0.net
>>499
スレタイ読め
他に相応しいスレが有るだろ

502 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-Ijtl):2016/08/12(金) 22:36:47.97 ID:rzQFegN2d.net
>>500
ご丁寧に、どうもありがとうございました!
助かりました

503 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 753a-TQiI):2016/08/12(金) 23:52:09.13 ID:w/uIhcK60.net
>>480
>>484
ありがとうございます

504 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-Ijtl):2016/08/13(土) 05:45:56.01 ID:YPw8MTpbd.net
お願いします

他に出演している番組や、署名記事はございますか? ぜひ見てみたいです

505 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-Ijtl):2016/08/13(土) 10:06:20.39 ID:YPw8MTpbd.net
>>504です

解決したので取り下げます
皆さんありがとうございました

506 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa05-yAff):2016/08/13(土) 15:12:39.21 ID:YGzYhVU/a.net
英語でメールをするのは難しくて文章を作るのに時間もかかります
なので時々は日本語で送りたいです

これをお願いします

507 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2f03-5CGN):2016/08/13(土) 15:32:58.98 ID:Aed3R2500.net
>>506
Sending e-mails in English is hard work for me, which takes a lot of time.
I would appreciate it if you let me off the hook to write in Japanese sometimes.

508 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bd7-MTuc):2016/08/13(土) 18:14:17.87 ID:0/mNBG1u0.net
>>506
It is difficult and takes long time for me to write in English.
So I want to write in Japanese sometimes.

509 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 830e-TB/y):2016/08/14(日) 13:53:02.39 ID:5HoYoNlJ0.net
エッチ系な英語。
I want to put my cock in to your pussy.
(俺のチンポを君のマンコに入れたい。)
I would like to cum put a cock in your pussy.
(俺は君のマンコにチンポを入れて中出ししたい。)
It is your cock I want you to put in my pussy.
(あなたのチンポを私のマンコニ入れてほしい。)
In my pussy put your cock, I want you to cum.
(私のマンコにあなたのチンポを入れて、中出ししてほしい。)

510 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 830e-TB/y):2016/08/14(日) 14:00:17.41 ID:5HoYoNlJ0.net
I would like to blowjob your cock.
(私はあなたのチンポをフェラチオをしたいです。)

511 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 753a-TQiI):2016/08/14(日) 15:33:50.70 ID:yqOvVJy10.net
現在、私たちは新規装置を用いて製造した、製品加工精度を評価している。
今回、新規装置で条件BやCの必要性について確認を行った。
結果は以下の通り。
・条件Bの必要性は小さい。
・条件Cの必要性は大きい。中でも速度が重要である。

また、従来装置にてD社製資材を使用した評価も行ったため、合わせて報告する。


以上をお願いします。
BとかCとか多くてスミマセン。

512 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 45b0-xYo4):2016/08/14(日) 16:10:28.76 ID:JlPBSAk+0.net
最近日本のテレビの取材を受けましたよね?
私たちはその番組を見てとても素敵だなと思い、あなたのお店に行くことに決めました。
お会いできるのが楽しみです。

↑よろしくお願いします。

513 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3936-Ceo2):2016/08/14(日) 17:07:13.38 ID:hlWJh6/20.net
>>512
You were interviewed by a Japanese TV show the other day, right?
Actually, I decided to go to your restaurant (shop?) after I watched the show and was impressed.
I'm really looking forward to meeting you.

514 :えワ (ワッチョイ 753a-MTuc):2016/08/14(日) 17:32:37.29 ID:8IYqmZVI0.net
>>511
技術データがあるものとして、項目という感じで。

This is the report for the spec evaluation of newly introduced machine.
The results are as follows
1) The condition B affects a little.
2) The condition C affects great, especially the manufacturing speed-contribution must be checked.

The evaluation of odd machine with the material of D-company is also reported., please confer.

新規導入した装置の規格評価結果です。
1)条件Bは影響:小
2)条件Cは影響:大、特に(搬送)速度は注意が必要です。(時間なら、time setting contribution かな)

レポートには、従来の装置での、「D社材料の評価」もありますので、ご参照ください。

515 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 11b0-TB/y):2016/08/14(日) 21:21:12.36 ID:VzcaifY/0.net
今、自分が将来何をしていいか分からなくても今はただ勉強するんだ。
勉強をしているうちにだんだん何のために勉強をしているのか分かってくると思うよ。
実際に僕はそうだった。
勉強のアドバイスとしては、目覚めてからすぐは数学とか思考力が必要な教科、
寝る前は暗記系の教科を勉強すると効率的に覚えられるよ。

英訳お願いします。

516 :512 (アウアウT Sa05-xYo4):2016/08/14(日) 23:25:02.48 ID:pyOMJLlTa.net
>>513
ありがとうございました!

517 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hbd-fvab):2016/08/15(月) 00:57:54.36 ID:zTI2CUcqH.net
>>515
Just keep studying hard even if you don’t know what you’d do in future.
You will figure out in the end if you do not give up your work.
That’s exactly what happend to me.
Practical advices are to work on subjects which
require significant mental resouces such as maths in the morning,
and on subjects which you need to memorize a lot in the evening.

518 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 70d7-TKhl):2016/08/15(月) 18:31:34.33 ID:ax21bUH90.net
以前に一度(私の住む)沖縄に来た事のある人に

「もう一度沖縄においでよ」

お願いします

519 :えワ (ワッチョイ 753a-MTuc):2016/08/15(月) 18:36:09.05 ID:TG61llfk0.net
何だろう、英語板が重いね。

>>518
Come Okinawa again !
君の家に泊まるなら、
Visit me again ! ぐらいかな。

「待ってるよ」までは要らないだろう。

520 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-Ijtl):2016/08/16(火) 15:53:26.64 ID:MjMVedald.net
お願いします

お忙しいところ、お手数おかけして申し訳ないのですが

と文章の冒頭におきたいのですが、自動翻訳だとなんかしっくり来ないので、お願いします

521 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5c03-xYo4):2016/08/16(火) 17:21:43.75 ID:dJD6s95B0.net
コニィは、とある名も無き大監獄の看守長である。かつて「咎人」であった彼女は、処刑人の手によりこの監獄へと連れてこられ、あげく監獄長の趣味により着たくも無い服を着させられ、かれこれ数百年をこの場所で過ごしている。
いずれ自身の刑期が終われば、これまで必死に働いた分の金を手に、外の空気を満喫するつもりでいるが、そもそも彼女は自身の刑期の長さを知らず、更には賃金が支払われた事も特に無い。

よろしくお願いします

522 :えワ (ワッチョイ 753a-MTuc):2016/08/16(火) 17:31:58.66 ID:b3/hK25a0.net
>>520
相手が誰かにもよるけど、ひとまず、

同僚、友達、他社の仕事仲間
Thank you in advance, I want to ask you 〜
「ありがとう」を先に言っておく、〜して。
前もって「ありがとう」って言っておく=断らないでね。

上司、近所の人、知らない人
I'm sorry, I want ask your help that
すいません、助けて欲しい(事がある)んですが〜
「断らないで欲しい」という前提でのお願いなんで、「助けて下さい」 「手伝って下さい」

523 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 11b0-TB/y):2016/08/16(火) 17:41:59.25 ID:oiG7MUa+0.net
>>517
ありがとうございます

524 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e92-2h3f):2016/08/16(火) 18:09:33.61 ID:vUIMZ92W0.net
>>520
Sorry for bothering you in this busy moment, but
とかかなぁ。あんまり言わないけど

525 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-3Vwo):2016/08/16(火) 19:46:19.42 ID:3pYvwc/id.net
後妻業って英語でなんていう?
black widow でいいかな?

526 :えワ (ワッチョイ 753a-MTuc):2016/08/16(火) 20:21:57.76 ID:b3/hK25a0.net
>>525
「後妻」は男にとっての再婚だから、widowo ではないだろうね、
遺言を書かせればいいから、「あなたと再婚します(後妻になります)詐欺」かな、the second wiife scam.

the black (malicous) second wife はあるかな。[悪意のある後妻」

527 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-3Vwo):2016/08/16(火) 20:26:09.41 ID:3pYvwc/id.net
>>526
なるほど。
ありがとうございました。

528 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-Ijtl):2016/08/16(火) 21:39:21.81 ID:MjMVedald.net
>>522
ありがとうございます!

529 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-Ijtl):2016/08/16(火) 21:40:38.89 ID:MjMVedald.net
>>524
なかなかそれらしく訳せなくて、困りました

ありがとうございます!

530 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8df3-lnun):2016/08/16(火) 23:09:28.11 ID:bHIo0/zH0.net
近年は毎年子の時期は沖縄で働いていましたが、今年は訳有って地元にいます。
沖縄で楽しそうにしてる写真へのコメント

「この時期に沖縄に居ないとは(残念だわ)」

お願いします

531 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bd7-MTuc):2016/08/16(火) 23:49:50.61 ID:wfqw0aQs0.net
>>530
I regret that I'm not in Okinawa this season.
or
Okinawa is great this season. I want to go there!

532 :名無しさん@英語勉強中 (アークセーT Sx8d-xYo4):2016/08/17(水) 00:10:38.59 ID:O7hQXbOlx.net
>>530
I wish I was there too!
がいい。

533 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5c03-xYo4):2016/08/17(水) 00:45:55.62 ID:6o6PxYYq0.net
>>521
これお願いします

534 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-3Vwo):2016/08/17(水) 15:04:30.81 ID:ngI9dKw8d.net
「生暖かく見守る」って
keep watching at a distance でいけますか?

535 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3936-Ceo2):2016/08/17(水) 17:35:42.16 ID:yVzSQnWA0.net
アフォは楽天で買え。

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。
アフォは楽天ポイントでも集めてろ。

536 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e92-2h3f):2016/08/17(水) 17:39:27.61 ID:eW2ZspJq0.net
>>535
コピペですまそうとすんなって言ってんだろ、タコが

537 :えワ (ワッチョイ 753a-MTuc):2016/08/17(水) 18:10:14.40 ID:WyEQsqBt0.net
>>534
「生暖かく」が微妙だね。突き放せるだけ突き放して。
keep only watching at a distance
「見てるだけで何もしない」が、私の感じだな。

あとは、「生暖かく見守る」にあたる具体的な事例を書くのかな。
I'm paying only for house, smf if he want to eat something, he will find the job.
(仕送りするとして)あいつには、家賃だけは払ってやる、衣食住の住だけはみてやるから、食と衣は自分で稼がせる」
餓死したくなきゃ、仕事を探すだろう。

>>535
「yoiu know 連呼の馬鹿」って、三木谷の事だと知ってる?
ある動画が削除されるまでは、これを貼ってあげよう。

538 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda8-3Vwo):2016/08/17(水) 18:17:34.56 ID:n3z4+OnHd.net
>>537
おおー、「only」のあるなしでだいぶ違いますね。
ありがとうございました。

539 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c303-lWG2):2016/08/18(木) 17:09:41.97 ID:w/nO+zh50.net
>>530
I have worked in Okinawa at this season every year.
But this year I stay my hometown for some reason.
I wish I were in Okinawa at this time.

540 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb36-xrP+):2016/08/20(土) 04:04:25.59 ID:bXhz5Lit0.net
アフォは楽天で買え。

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。
アフォはミッキー三木谷の画像をパソコンとスマホの壁紙にして楽天ポイントでも集めてろ。

541 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fb3a-GOit):2016/08/20(土) 05:35:30.23 ID:zwwow6DL0.net
僕は英語が出来ない日本人です。
申し訳ありませんが、日本語以外でいただいたコメントの返信はできません。
※この文章は英語ができる方に訳していただいたものです。

以上の英訳よろしくお願いします!

542 :えワ (ワッチョイ fb3a-D2ET):2016/08/20(土) 06:30:47.00 ID:zCGVXeyB0.net
>>541
I read your comments with Google translation.
I won't reply if not Japanese.
コメントはグーグル翻訳を使っています。
日本語以外の場合、返信しないかも知れません。

前も書いたけど、「機械翻訳を使っています」はかなり使える表現だと思う。
これで相手は書き込むにしても、君の返信を期待しないと思うし、
書き込むにしても、分かりやすい書き込みをしてくると思う。


>>540
「you know 連呼の馬鹿」って三木谷の事だからね。
「こんにちわ」と「こんにちは」の違いも分からない馬鹿は、日本語の勉強から始めるんだね。
しかし、何で君はそんなに馬鹿なんだろうね。

543 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3d7-D2ET):2016/08/20(土) 14:53:34.49 ID:i/Ouuf8W0.net
>>541
I'm Japanese and don't speak English at all.
I'm sorry but I only reply to comments in Japanese.
(This sentence was translated by someone who speaks English.)

544 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cb11-wLiW):2016/08/20(土) 15:57:08.02 ID:XxHMU7ER0.net
先日はありがとうございました。
また素敵な商品が入荷したら教えてください。

よろしくお願い致します。

545 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3d7-D2ET):2016/08/20(土) 16:34:14.01 ID:i/Ouuf8W0.net
>>544
Thank you for your shipping the other day.
Please let me know when you sell new nice goods.

546 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cb11-wLiW):2016/08/20(土) 17:03:11.59 ID:XxHMU7ER0.net
>>545
ありがとうございました!

547 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb36-xrP+):2016/08/20(土) 21:37:24.78 ID:bXhz5Lit0.net
>>544
アフォは楽天で買え。

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。
アフォはミッキー三木谷の画像をパソコンとスマホの壁紙にして楽天ポイントでも集めてろ。

548 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb36-xrP+):2016/08/20(土) 21:45:12.77 ID:bXhz5Lit0.net
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

549 :えワ (ワッチョイ fb3a-D2ET):2016/08/20(土) 21:55:46.45 ID:zCGVXeyB0.net
>>548
逆神真一郎君いらっしゃい。
楽天もつぶれるのかな、君が応援してるから。

「you know 連呼の馬鹿」って三木谷の事だからね。
「こんにちわ」と「こんにちは」の違いも分からない馬鹿は、日本語の勉強から始めるんだね。
しかし、何で君はそんなに馬鹿なんだろうね。

550 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f65-DJkl):2016/08/21(日) 09:47:17.79 ID:rnrfl6lc0.net
>>547
don’t try to solve your problems on the international trading
with writing your question on board here, anonymously, with no charge.
you must pay your money for that.
we have made a lot of efforts to be able to write english.
it is disgusting you are reluctant to do so, and let us solve your problem for free.

the reason why we can write proper english
is we studied it hard while you are away.

551 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Saa7-GOit):2016/08/21(日) 15:10:13.69 ID:ut+T0KJja.net
・私は、留学することが昔から夢でした。
・英語学び、沢山のことを体験し、人と接したい。

以上、よろしくお願いします!

552 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H8f-g/3C):2016/08/21(日) 20:03:34.73 ID:SX9yCFF6H.net
>>551
留学したいんだったら、流石に自分でやれよ

553 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f65-DJkl):2016/08/21(日) 22:13:59.08 ID:rnrfl6lc0.net
you’d better do that yourself
if you are to study abroad.

554 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fb3a-Rlie):2016/08/22(月) 06:47:16.11 ID:tyAr7Qo10.net
>>543
遅くなりましたが、英訳ありがとうございました!

555 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6fb9-lzcL):2016/08/22(月) 07:30:16.75 ID:ktTh7A9W0.net
フォーラムで質問したところ、これは○○○であると回答をいただきました。
その画像をお送りします。
もしよろしければ貴方のサイトでこの画像をご活用ください。
大きさはおよそ12cm。
夜昼問わず常に泳ぎ続けるため、撮影がとても難しい。

ここまでです

海外の生物図鑑サイトに送るメールです。ご協力よろしくおねがいします。

556 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H07-zYcz):2016/08/22(月) 18:14:22.40 ID:Yfdyv+CnH.net
>>555
In a response to my question at the forum,
I was told that this is ****.
Attached is the photo.
The size is about 12cm.
They swim all time. It is difficult to take their photos.

557 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9703-wLiW):2016/08/22(月) 21:46:04.36 ID:AaeQVgL70.net
復讐の虚波が銀髪の小倅の肌に触れ掛けしとき、刃が弾き圧して、尖鋭の端が仮面を深浅く裂堕た。剥がれし仮面の奥深淵、赭く爛れ密した半顔、怨念の炎痕があわれしし。
時、黝き背から幾劫もの怨霊が顕し襲い、逆鱗の炎が燻狂し、去なさんとしたとき、「突撃」が響し渡て「友」の戰騎たちが、其の黝く、赭く、端刻苛まれた碌瞼に諮りた。
劔と鑓と無数の箭が、逆煉の焔に億斉に放たれり。其して、秒分時週月季年、嵩ねるに刻み益し、封れた其の黝獄は、静に韻も無く、扮々に根々に、塵散たし。

突撃はYashasinでお願いします

558 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7756-TfFL):2016/08/23(火) 01:20:22.78 ID:09bg52rg0.net
私は3DSLLを持っています。
何故なら3DSXLは日本では3DSLLという名前で売られているからね。
名前が違うだけで3DSLLと3DSXLは同じ物なんだけど、作業してもらうのに別に問題ないよね?

お願いします
知り合いのハードウェアマニア(機械の修理が趣味)に当てたメールです

559 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3d7-D2ET):2016/08/23(火) 01:30:03.95 ID:r8F3NP6L0.net
>>558
I have a 3DSLL because 3DSXL is sold as 3DSLL in Japan.
3DSLL and 3DSXL are the same things, so you can fix it without problem, right?

560 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ abb0-lzcL):2016/08/23(火) 18:09:47.02 ID:vCjmsW/m0.net
私は「カイジ」の漫画と映画を見たことがある
カイジは「Kaiji」で英訳お願いします

561 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H07-zYcz):2016/08/23(火) 18:42:13.81 ID:gAOwr6+qH.net
>>560
I have seen Kaiji in both comic and movie.

562 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ abb0-lzcL):2016/08/23(火) 18:44:18.74 ID:vCjmsW/m0.net
>>561
ありがとうございます

563 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb36-xrP+):2016/08/24(水) 00:53:49.66 ID:+8ytBa8U0.net
●アフォは楽天で買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。
アフォはミッキー三木谷の画像をパソコンとスマホの壁紙にして楽天ポイントでも集めてろ。

564 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dbf3-NRoR):2016/08/24(水) 15:18:28.85 ID:G9KwLn9j0.net
And with the blink of an eye, five years just flew by.に対するコメント

「私は5年前の9月に絶世の美女(コメント相手)に出会いました」

お願いします

565 :えワ (ワッチョイ fb3a-D2ET):2016/08/24(水) 15:32:20.83 ID:mKV16LXb0.net
>>564
ひとまず。
I found the beautiful girl five years ago.

「今は?」と聞きたい流れだけど、まぁ書いておこう。

566 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dbf3-NRoR):2016/08/24(水) 15:35:53.76 ID:G9KwLn9j0.net
訂正
And with the blink of an eye, five years just flew by.に対するコメント

「私は5年前の9月にAと言う(名の)絶世の美女(コメント相手)に出会いました」

お願いします

567 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ abb0-lzcL):2016/08/24(水) 16:06:50.56 ID:gJ2EfNKJ0.net
前にも言ったけど、合気道は武道の中でも特に奥が深い武道だよ。
前に見たけど合気道の型は空手や柔道と比べると本当に複雑でスムーズだった。
もしあなたが合気道を始めるとしても私はあなたに受け身以外は何もアドバイスできないよw
あと豆知識だけど、なぜ合気道をするときは長いスカートのような物をはいているか知ってる?
あれは実は膝の動きを相手にバレないようにするためなんだよ。

お願いしますm(_ _)m

568 :えワ (ワッチョイ fb3a-D2ET):2016/08/24(水) 22:54:17.57 ID:mKV16LXb0.net
>>566
It is the Day for me five years ago, I met the beatuty.
Her name is A.
5年前のその日、絶世の美女に会いました。名前はA

Today is the Day という表現があって、特別な日、勝負の日、人生を変える日(受験とか結果発表とか)
でも、やっぱり、「で、今は?」と聞きたくなるね。

>>567
ちょっと、合気道の理解が違うんで、意味が変わってる所があるけど、ひとまず。
The Aikido was one of Japanese martial arts to kill the enemies, like the Jujutu or swod for the Kenjutu.
I know nothing to tell you but Ukeni, or passive fall down meathods of the Aikido..
合気道は、柔術や、剣を使った剣術のような、人を殺すための日本の武術だった。
私には、合気道の攻められた時の受け身しか教えられない。

The uniform of Aikidou wears the Hakama like long skirt.
This is the secret of Aikido, to cover the move of knees, not to show what are you going to do for next move.
合気道の服装は、スカートのような、長い「袴」を着る。
これは、合気道の秘訣で、膝を隠して次に自分がどう動くか相手から隠すために必要。

<おまけ、私の理解>
合気道の基本は「相手を掴み、間接を決める」という武術で、相手が掴みかかって来るのがルール。
「鬼ごっこ」みたいにやってるのがあるけど、向かって来る相手にどうするか、というのが基本になってる。
ウエスタンラリアートもあるからね。アメリカの子はこれで、合気道にはまっちゃう。

合気道、柔道が怖いのは、「打撃系」の例えば、空手で、空手は一発で相手をのすワザがある。
これをかわして「体を掴めるか」が、勝負になる。かわせないとノビちゃう。
で、「どっちにかわすかを見せないため」に膝を隠して袴を使う」というわけだね。

569 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d5a7-t1qj):2016/08/25(木) 00:24:48.82 ID:MquAhbas0.net
サポートにメールしたいのでお願いします。

再生時間5秒以上でスキップすると、
スキップ回数にカウントされるそうですが、
10秒以上再生しないとカウントされません。
どうしたら5秒でカウントされるようになりますか?
Android6.0 Xperia Z5を使用しています。

570 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd7-gQqU):2016/08/25(木) 01:48:28.04 ID:0i/r2WLH0.net
.>566
I met a woman of great beauty by the name of A in September five years ago.

>>567
Like I said before, aikido is profound in fighting sports.
I saw smooth and complex aikido moves than karate and judo.
If you begin aikido, I can only advise you about ukemi. lol
Here is a little trivia.
Do you know why they wear long skirt things in aikido fight?
Because they can hide the movement of the knees.

>>569
It supposed to count skip counts when I skip and playing time is more than 5 seconds.
But I have to play more than 10 seconds to count.
What should I do to count skip counts by 5 seconds?

571 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d5a7-t1qj):2016/08/25(木) 01:56:41.00 ID:MquAhbas0.net
>>570
ありがとうございます
ついでにもうひとつサポートにききたいことが増えたのでまた おねがいします


最近のアップデートでインターフェースが変更されましたが、
シークバーとレートの標準部分が近すぎて、シークバーを操作するときに、レート部分をタップしてしまい、意図せず変更されてしまいます。
改善をおねがいします。

572 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H84-VOjQ):2016/08/25(木) 05:42:50.18 ID:n+kFfpL7H.net
>>571
After the recent update including the UI change,
the standard part of rate and seek bar are so close that I cannot move the
seak bar without touching the rate component which changes the rate
unintentionally.
Hope you will fix this issue in the next update.

日本語が微妙に意味不明な箇所があるのでそのへんは適当。
> シークバーとレートの標準部分
とか

573 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H84-VOjQ):2016/08/25(木) 05:53:16.41 ID:n+kFfpL7H.net
>>567
As I told you before, Aikido is one of the most profound martial arts.
I was impressed with it’s sophisticated, smooth moves.
I can’t really advice anything about it other than how to do Ukemi
if you’d start learning it.
A trivia I know about Aikido is the reason why Aikido players wear
skirt-like uniforms.
That’s because uniforms like that will hide the movement of
your knees.

574 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d5a7-t1qj):2016/08/25(木) 05:58:04.73 ID:MquAhbas0.net
>>572
用語はわかっておられるかもしれませんが
一応書いておきます

Androidの音楽再生アプリです
シークバー・・・曲の再生位置を指定するバー)
レート・・・曲に5段階の★でランクづけするやつ

アプリの操作画面でシークバーとレートを操作するところが隣接していて配置してあり
すごく密着しています
なので どちらかをいじりたいときに予期せぬほうが反応してしまう
ということです

575 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H84-VOjQ):2016/08/25(木) 06:03:03.78 ID:n+kFfpL7H.net
>>564
In the same five years I have been the luckiest guy on
earth to get to know the most beautiful girl in the world(, whose name is ***).

他の訳もあるけど、オリジナルとの整合性を考えてこんな感じもありかと。
クサすぎてシラフじゃ書けないね。

576 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H84-VOjQ):2016/08/25(木) 06:06:52.22 ID:n+kFfpL7H.net
>>574
After the recent update including the UI change,
the rating function and seek bar are placed so close to each other
that I can’t use the seak bar without changing the rate unintentionally.
Hope you will fix this issue in the next update.
だったらまあこんな感じかな

577 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dd50-gQqU):2016/08/25(木) 20:57:29.15 ID:HXLJ/aA90.net
単語の相談なんですけど、セールストーク的な文章で、
「今までは○○でした」 「『でも、』これを遣えばこんなに凄いです」
この場合の『でも』って英文に入れるとしたら何が良いでしょうか?
Butだと否定的なイメージで良くないかなって思います

578 :えワ (ワッチョイ 813a-gQqU):2016/08/25(木) 21:44:22.74 ID:LA0gBe4U0.net
>>577
別に、 but を使っても不自然じゃない表現はある。
まず、君の英語を書いてくれないと直しようはないね。
それとも、日本語の手直しをした方がいいのかな。

今までは、「野間易通147 チビ」でした、でも、これからは「SPPECH]の奥田愛基です。
変じゃないだろ、biut でも。

579 :えワ (ワッチョイ 813a-gQqU):2016/08/26(金) 00:34:04.18 ID:7teIAsl10.net
最近、通販がらみの質問者が出ると、「楽天で買え」っていうコピペがあったけど、
やっぱり業績がダメだったんだね。
「you know 」連呼の馬鹿な三木谷が、自分で書き込んでたのかも知れないね。

ニュー速+ 「楽天スレ」
楽天、危機的状況突入か…強すぎるアマゾンとの差が鮮明、楽天市場単体の業績開示中止

580 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hd9-eyhR):2016/08/26(金) 01:55:07.70 ID:4Phjn6BmH.net
>>577
別にbutでいいと思うけど
previously it took forever to clean up the kitchen sink,
but now, you can complete the job in 1 min with our new product.
とかみたいな。

581 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dd50-gQqU):2016/08/26(金) 07:37:36.10 ID:Mspu0mTp0.net
However(適当です)とかもっといい繋ぎの言葉ないですか?広告とかでもButがふつうなの?

582 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp69-qQHP):2016/08/26(金) 08:28:31.68 ID:E3tnNTmKp.net
日本語を元に考えなければ色々あるよ

583 :えワ (ワッチョイ 813a-gQqU):2016/08/26(金) 11:28:13.45 ID:7teIAsl10.net
>>577
英語の表現で、順接(and)と逆説(but)で意味の差は出ない。
「否定的な意味」にしたくなければ、「否定的な単語」を使わない事。

「頭のどっかに置いておいて」いう話で、こんな感じ。
硬派で話題になったドゥテルテ(Duterte)比大統領の英語。

Philippine president says "bloody" confrontation could happen
if Beijing tries to invade country's territories.(8月25日)

Philippines President Duterte to strike cautious tone with China on South China Sea ruling(7月25日)

意味は取れなくてもいい、南沙諸島での中国への非難。
ここでの "bloody"とか、strike が「強い単語」で「「強い表現」になる。、
trouble とか、warn あたりで済ますのが、穏健な表現。

行き着くところは、「どの単語を使うか」になる。
でも、まだそれを考えるレベルではなさそうだから、もっと英語の表現を覚えるのが先かな。

584 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b75e-Knxq):2016/08/26(金) 18:16:40.97 ID:8Y+ql/OG0.net
>>577
but でまったく問題ないけど、どうしても but を使いたくなかったら、
and を使ったらいいと思う。

「今までは○○でした」 「『でも、』これを遣えばこんなに凄いです」
So far you've had to do (...).
★And now★, with our new product, you can do it this great!

585 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdb8-t1qj):2016/08/26(金) 18:30:55.79 ID:Kr/KpqTDd.net
(歌手名)の客演で好きな曲
ってなんて訳になりますか?

586 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6db0-B2o+):2016/08/26(金) 19:04:30.26 ID:lxY/NPiz0.net
>>570
ありがとうございました!!

>>568
おお!! おまけまで丁寧にありがとうございます!!ちょっと感動しましたっ!!

587 :えワ (ワッチョイ 813a-gQqU):2016/08/26(金) 21:47:32.65 ID:7teIAsl10.net
>>585
「歌手を呼ぶけど、歌って欲しい曲」かな。
日本語がわからない。
ただ、「歌手名、客演、好きな曲」ならこれ以外の意味にはならなそうだけどね。

ひとまず、
The songs you want to listen to when 中島みゆき comes.
中島みゆきが来たとして(来るけど)、聞きたい曲
客演もいらないか、「その歌手の好きな曲」でいいか。
The song you want hear of 小田和正.

もう少し何か書いてくれないと、「日本語の勉強をした方がいい」になるね。
「ユーミンに「まちぶせ」とか、「いちご白書をもう一度」を歌って欲しい」まであるのかな。

588 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-qQHP):2016/08/26(金) 22:59:30.31 ID:+EnhRERn0.net
ゆりの命を救ったのは、次元転移の手立てを喪い、数千年、此の地で待ち続けたHOJ―007、「宝条まゆ」であった。

お願いします

589 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d5a7-t1qj):2016/08/27(土) 00:47:11.90 ID:nLChbOvK0.net
>>576
翻訳してもらったものを送信したら以下の解答がきました
なんとなくしか意味がわからないのでよかったら教えてもらえませんか?

Hi, 

Thank you for the feedback regarding the update. We can also scrub forward using the ff/rw options so that stars don't get in the way. Additionally, turning on minimalist mode (Settings - Tabs) will remove the stars completely from view. 

Regarding our skip counts. where are you viewing the counts? Is this in Rocket Player's "Get info" section, or with iSyncr? 

どこでスキップカウントをみてますか?といっているんですよね?
これに対しては

オートプレイリストでスキップ回数を条件にしているものがあり、それに適応されない。
また、get info、itunesとシンク(同期)した場合にもカウントが増えていない。

と回答したいです
よろしくおねがいします

590 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-qQHP):2016/08/27(土) 01:09:47.61 ID:bTr57Qyt0.net
虚ろな神の繰る四指は、立ち尽くす彼女を完全に破壊すべく、その機体を絡めとる。

これをよろしくお願いします
機体というのは彼女の体のことです
虚ろな神はNihility Godでお願いします

591 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd7-gQqU):2016/08/27(土) 01:15:23.73 ID:dsSqwMfY0.net
>>589
上の文はff/rwオプションでforwardを除去すれば星(レート)は邪魔にならないし
ミニマリストモードにすれば星を完全に画面から消せると書いてある

I use an auto playlist that is based on skip counts, and that is not applied skip counts I made.
In addition, it doesn't count at "Get info" and iTunes when I sync it.

592 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fb0-10Dj):2016/08/27(土) 01:56:11.53 ID:7CYGCI/W0.net
>>587
説明不足でした、すみません。

洋楽に多いのですが、歌手A feat. 歌手B みたいなのを客演と表現しました。
Hiphop系だと何十曲も客演している歌手がいるので、
その歌手の持ち歌(リード曲?)ではなく、
フューチャリングされている曲の中で好きな曲ってのを伝えたいです。

できれば短くシンプルに伝えたいです。

593 :名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdb8-t1qj):2016/08/27(土) 03:01:18.70 ID:CIhf1XkLd.net
>>591
ff/rwオプションのくだりは
今後できるようにするから
それまではミニマリスト使ってねってことじゃないの?

594 :えワ (ワッチョイ 813a-gQqU):2016/08/27(土) 04:34:52.18 ID:SyRsn71r0.net
>>592
例えば、シナトラのマイウェイはたくさんの人が歌ってるけど、「誰が好き?」なのかな。
会話の流れで、音楽の話をしていて出て来る話だろうから、これぐらいでいいかな。

If My Way, which version do you like best ?
マイウェイだったら、どのバージョンが好き?

これで、歌手、同じ歌手でも新旧「どこのライブ」までカバーしてると思う。

595 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6db0-B2o+):2016/08/27(土) 09:09:10.22 ID:RQUOYnwg0.net
へー、君の家族はロシア側の兵士だったんだね。
第二次世界大戦でのロシア軍とドイツ軍の戦闘では銃弾や爆弾だけでなく、
寒さによっても多くの人が命を落としたということを僕は知ってる。
僕は戦争についてはあまり詳しくないけど本当に悲惨な戦闘だったと思うよ。
僕も家族を悲しませたくないから戦争に関して質問はしないようにしてる。
でも今日本では戦争を二度と繰り返さないためにも戦争の記憶を若い世代に伝えるべきだという風潮があって、
だから僕も後々、戦争について聞かなければならないと思う。
とにかく、戦争は二度と引き起こしてはならないものだと思う。
でも今現在世界中に目を向ければ戦争や紛争が行われている地域は少なくないし、
アジアでは南シナ海で中国が領有権問題で暴走してるし、ついこの前日本の近海に北朝鮮のミサイルが落とされたりで
一触即発状態ということは否定できないね。今の僕には戦争が起きないことを願うことしかできない。

少し長くなりましたが英訳お願いします。

596 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fd7-gQqU):2016/08/27(土) 15:01:36.91 ID:dsSqwMfY0.net
>>593
アップデートについてのご意見ありがとうございます。
私たちはff/rwオプションを使用してforward(早送り?)を除去し星が邪魔をしないようにもできます。
それに加えて、ミニマリストモードをオン(設定→タブ)にすることで星を完全に除去できます。

スキップカウントについてですが、どこでスキップカウントを見ていますか?
このロケットプレイヤーの「Get info」部分、あるいはiSyncrでですか?

が全訳になると思うんだけど

597 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d5a7-t1qj):2016/08/28(日) 01:12:57.86 ID:hY4DixR70.net
よろしくおねがいします

Artist Photoはどこのフォルダに保存されていますか?
またArtist Photoが存在しない曲に手動で追加することはできますか?

598 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a66a-I7Tj):2016/08/28(日) 06:20:59.55 ID:JYEECVZ60.net
>>597
Where can I found the artist photos?
Is it possible to add artist photos if they are missing?

599 :名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK8a-X6cM):2016/08/29(月) 02:21:17.64 ID:7nigymKUK.net
第一子妊娠にともなってそれまで飼っていた猫を人に預けたAと、その猫を預かったBの会話:
A「もう若くないから、なるべく早く二人目も欲しいな」
B「次は十分気をつけて作りなさいよ。子供は猫みたいに新しいのがデキたからってよそにやるわけにはいかないんだからね」
A「やっぱり猫、迷惑だったよね」
B「迷惑っていうか、猫が可哀想なだけよ」

よろしくお願いします

600 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエT Sp69-qQHP):2016/08/29(月) 14:13:25.29 ID:GlqEA+7OpNIKU.net
この携帯ケースには、ストラップを付ける穴はありますか?


↑をよろしくお願いいたします

601 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 3fd7-gQqU):2016/08/29(月) 14:20:14.12 ID:tHcEbE130NIKU.net
>>600
This mobile phone case has a strap hole?

602 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエT Sp69-qQHP):2016/08/29(月) 16:51:48.52 ID:GlqEA+7OpNIKU.net
>>601さん
ありがとうございます!

603 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 6803-qQHP):2016/08/29(月) 17:14:14.46 ID:YhsyhD500NIKU.net
弾丸全てを撃ち尽くし、少女の反撃は終わった。虚ろな神の繰る四指は、彼女を完全に破壊すべく、その機体(少女の体)を絡めとる。HOJ―219型、宝条ゆりは静かに目を閉じた。
しかし、刹那に響く銃撃音。四指を弾き、ゆりの命を救ったのは、次元転移の手立てを喪い、数千年、此の地で待ち続けたHOJ―007型、宝条まゆであった。

お願いします

604 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 6db0-B2o+):2016/08/29(月) 18:53:28.13 ID:1GavvUSr0NIKU.net
今年の夏は同時に台風が3つ出現したりして大変な夏になった。
そして不思議なことに1964年の東京オリンピックの4年前の夏も同じように台風が同時に5つも出現していた。
これはきっと台風が東京オリンピックを祝福しているんじゃないかなw

ちょっと不謹慎な冗談ですが英語への翻訳お願いします。

605 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cea7-t1qj):2016/08/30(火) 22:25:05.74 ID:uxenY+sX0.net
アプリのサポートから回答がきました。

I've just tested this on my test Sony device, skipping after .06 recorded a skip count. Skipping at .04 did not. 

↑は

僕のSONYデバイスドライバで試したら、
0.6ではカウントされて、0.4ではされなかった。
とういことですか?

If we're not recording skip counts, it could be because of the setting in iSyncr. Go to iSyncr's Settings - Play counts - Lock to Rocket Player. Then try again to record a skip count after 5 seconds. 

↑はいまいちわかりませんが、
iSyncrの設定をLock to Rocket Playerにしろということでしょうか?

これに回答したいので翻訳お願いします


Lock to Rocket Playerにしたけど、
やはり10秒以上再生しなければ、カウントされません。
SONY Xperia Z5およびZ3でも同様なので、
特定機種のバグですか?

606 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6807-gQqU):2016/08/31(水) 01:31:00.82 ID:aBT8EsT40.net
私の友人はカラオケで知らない曲を流して
それにメロディーをつけるやり方で曲のメロディーを作っています


お願いします

607 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fbd-vH9q):2016/08/31(水) 17:57:34.05 ID:kNXVIqIG0.net
日本の経済も、原発事故とか、世界一の高齢化社会とか、世界二位の少子化とかで本当にヤバイ状況だけど、
それは全て自国の責任だからね。
EUは他国の問題があるから本当に大変だよね。

よろしくお願いします。

608 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-qQHP):2016/08/31(水) 18:27:10.31 ID:5GupYe7I0.net
D-Club Girlsのオーナーにして、世界を股にかける天才ソルシエール、ディオーネ。不動のトップを誇る彼女の手腕は一線級であり、世界のあらゆる紳士が、神である彼女を求めてやまない。
ただ酒癖が非常に悪く、酔いが回ると破壊の限りを尽くしかねぬ為、従士たちが「酒飲み神の境界線」として飲酒量を明確に定め、楽園の崩壊を未然に防いでいる。

お願いします

609 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-qQHP):2016/08/31(水) 18:32:05.51 ID:5GupYe7I0.net
連投
ソルシエールはSorciereでお願いします

610 :えワ (ワッチョイ 813a-gQqU):2016/08/31(水) 18:38:05.10 ID:mBlRXgHb0.net
>>607
「日本語が変だ」という自覚は持ってる?

611 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a692-wEvP):2016/08/31(水) 19:32:41.21 ID:xEHpY7vv0.net
>>607
The Japanese Economy also got in trouble with the Fukushima nuclear accident,
the world most aging society, and the second lowest fertility rate in the world.
These are all serious, but we can resolve it by our own responsibility.

In contrast, EU countries would have much bigger trouble as you have to worry
about other member nations.

612 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a692-wEvP):2016/08/31(水) 19:34:33.58 ID:xEHpY7vv0.net
>>606
A friend of mine composes her/his own melody by
playing a karaoke song she/he doesn’t know and
put a melody to it.

613 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a692-wEvP):2016/08/31(水) 19:36:13.84 ID:xEHpY7vv0.net
>>605
I’ve switched to Lock *** but still can’t get the
play counts before playing a tune at least for 10 secs.
That’s the case for Sony *** and **.
So this is an issue with particular devices?

614 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a692-wEvP):2016/08/31(水) 19:41:06.11 ID:xEHpY7vv0.net
>>604
This summer was weird as there were three typhoons simultaneously formed.
Mysteriously enough, in the summer four years before
the first Tokyo Olympics in 1964,
we observed five typhoons formed at the same time.
I would guess that these typhoons were just celebrating the Olympics in Tokyo.

615 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a692-wEvP):2016/08/31(水) 19:45:28.23 ID:xEHpY7vv0.net
>>599
I want to have a second baby asap as I’m not young any more.
You should give enough thoughts for that decision,
as you can’t put a baby for adoption as you do with kittens.
I know I’ve caused a lot of troubles to you with the cat.
I’m not saying that. I just feel pity for her/him.

616 :名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdb8-t1qj):2016/08/31(水) 21:32:32.10 ID:61bv8TMud.net
>>613
ありがとうございます

「 * 」
の部分はどういう意味ですかでしょうか?

617 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a692-wEvP):2016/08/31(水) 21:56:18.69 ID:xEHpY7vv0.net
>>616
タイプするのが面倒くさかったので、
商品名とかは**にしました

618 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6807-gQqU):2016/08/31(水) 23:56:43.37 ID:aBT8EsT40.net
>>612
ありがとうございます

619 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 33b0-hPHQ):2016/09/01(木) 18:13:58.66 ID:yNcFGZ0+0.net
>>614さん
ありがとうございました

620 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW afa7-RETc):2016/09/02(金) 23:56:35.92 ID:8SaSDAxD0.net
>>613
このような回答がきました
なんといってるんですか?
よろしくお願いします

Play counts will not be recorded until the song has played all the way through.
You mentioned skip counts earlier, which is why I was working on skip counts.
Do you mean that play counts are unable to be recorded after playing a song for 10 seconds? 

621 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b0e-hPHQ):2016/09/03(土) 14:36:40.60 ID:j7Fv4NtN0.net
Hillary Crinton was received a Two million dollars slush fund from the Chinese government Shigeharu Aoyama said!!

622 :えワ (ワッチョイ e33a-wh/5):2016/09/03(土) 16:06:26.15 ID:PTFP9frb0.net
>>620
プレーカウントは1曲終わるまでカウントされない(と思う)
曲が終わる前にスキップしてると言ってるみたいだけど、
I was working on skip counts. これは work の意味が取れない(で、↓に)
10秒再生しないとカウントされないと言ってるの?

>I was working on skip counts
「スキップカウントで働いてた」じゃないだろうから、「スキップカウントを使ってた」かな。

「5秒ぐらいだとカウントされない」という流れの話だと思うけど、ひとまず。
プレーカウントで何をしてるか分からないんで、ここまでしか訳せないな。

623 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b0e-hPHQ):2016/09/03(土) 16:36:15.87 ID:j7Fv4NtN0.net
Man of my favorite, is a bottom of up to medium build body type from the slender build body type of 18-year-old to 34 years old.

624 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW afa7-RETc):2016/09/03(土) 18:58:19.56 ID:mYpF587K0.net
>>622
ありがとうございます

サポートがいうには
音楽プレイヤー(RocketPlayer)で曲を再生すると
5秒より多く(つまり6秒)再生してスキップするとスキップ回数という項目が1回増えるということですが
11秒しないとカウントされないんですよね
その旨をここで翻訳してサポートとメールやり取りしてますが相手に伝わってないんですかね?
ちなみに
曲を最後まで再生すると再生回数(Playcount?)は1増えます


一連のやり取りは
>>569
からのやつです

625 :えワ (ワッチョイ e33a-wh/5):2016/09/03(土) 21:10:14.53 ID:PTFP9frb0.net
>>624
ずっと見てるけど、例えば、youtube や、メディアプレーヤーは最後に止めた所から再生するんで、
プレイカウントが上がる、つまり1回数えるっていうのがどうもイメージが湧かない。

で、質問者も「この意味」で質問してると思う。(違うかも知れない)
10秒再生すると、次に再生した時に頭から再生するのかな。

知ってる人がもし見たら、教えてくれるだろうから、書いておくね。
君だけの現象でなければ、誰か何か書くかも知れない。

626 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW afa7-RETc):2016/09/03(土) 21:29:39.48 ID:mYpF587K0.net
>>625
以前は6秒再生してスキップしてらカウントされていたんですよね
ある時急にならなくなったのに気が付きました

627 :えワ (ワッチョイ e33a-wh/5):2016/09/03(土) 21:43:45.27 ID:PTFP9frb0.net
>>626
それで困らなきゃ、それでいいんじゃない。
PSYみたいな「いかさま再生」の対策かもしれない。

困ってたら別だけど、何に困るのか私には分からないから。





628 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW afa7-RETc):2016/09/04(日) 00:29:11.75 ID:vujSk0ic0.net
>>627
スキップ回数の記録がとれないから困るのです
スキップ回数でオートプリストのフィルタをかけますので

10秒待つかシーク操作しなければ
いけないので不便なんですよね
5秒ならイントロ効いて飛ばそう思ったときには
すぎてますから

629 :名無しさん@英語勉強中 (GBW 0Hdf-N8Vw):2016/09/04(日) 02:17:44.05 ID:fuYgWWgpH.net
翻訳お願いいたします。

英語9月3日に日本からあなたのお店に行ったが、隣のサンドイッチ屋の店員にあなたがロンドンにいるからその日は閉店と聞かされた。
私はどうしても購入したかったので、とても残念です。
もしよかったらメールオーダーさせてください。

630 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0391-wh/5):2016/09/04(日) 11:37:29.60 ID:J2Fuq3x30.net
4年後の東京オリンピックに向けて英語を勉強したいです。

↑これをお願いします

631 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 13d7-wh/5):2016/09/04(日) 16:40:12.60 ID:7WWvtL1t0.net
>>630
I want to study English for Tokyo Olympics 4 years later.

632 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e33a-10NS):2016/09/04(日) 20:58:18.35 ID:QBG+Nopz0.net
>>628
お前まだやってたのかよw
いい加減諦めるか自分で英語勉強して質問した方がいいよ

いかに自分が滑稽かがわかるだろう

633 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4703-10NS):2016/09/04(日) 21:33:13.19 ID:eNe/1OUY0.net
コテ消してもわかるこの香ばしさ

634 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp8f-10NS):2016/09/05(月) 12:35:54.86 ID:T4N9C9qjp.net
>>620
613で、プレイカウントの話にしているから確認だろ

デバイスとかどうでもいいから、君の設定のスクショと、スキップカウントを確認している画面のスクショと、6秒立たないとスキップカウントが増えない。とだけ書いて返信してみたら?

635 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp8f-10NS):2016/09/05(月) 12:38:06.06 ID:T4N9C9qjp.net
間違えた
6秒たってもスキップカウントが増えない
11秒なら増える

だね

636 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp8f-10NS):2016/09/05(月) 14:27:53.59 ID:T4N9C9qjp.net
>>628
英語だとこんな感じかな
推敲してないのでちょっと変かもしれない

I'm sorry. I was wrong. It is Skip count not Play count.

Is Skip count counted when it passes for five seconds?
But it isn't counted in 5 seconds. When it passes for 10 seconds, it's counted.

I'd like to make sure that the skip count will count in 5 seconds.

I send my setting with an image.
Besides, if there is information necessary, please tell me.

637 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0391-wh/5):2016/09/05(月) 20:11:32.58 ID:LCfcQp5G0.net
>>631 遅くなりましたがレスありがとうございます!

638 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f807-tq+X):2016/09/08(木) 12:41:05.42 ID:CjHsWM3c0.net
携帯にメールするように言ったのになぜしなかったんだ?


お願いします

639 :えワ (ワッチョイ e53a-tq+X):2016/09/08(木) 12:56:42.88 ID:dIG9UOFr0.net
>>638
Why not you E-mail me ?
ぐらいでいいかな。

640 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Ha4-Earz):2016/09/08(木) 19:09:02.74 ID:VNPU5QwLH.net
>>629
I visited your shop on 3 September from Japan, but an assistant at the
sandwich stand next door told me that your shop was closed as you were
in London.
It was pity as I was really looking forward to buying your items.
Would it be possible to place an order from you by mail?

641 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Ha4-Earz):2016/09/08(木) 19:10:01.83 ID:VNPU5QwLH.net
>>638
Why didn’t you send an email to my phone as I told you?

642 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp3d-Te6E):2016/09/08(木) 22:14:49.51 ID:6iQflHHop.net
>>638
Didn't I tell you to email me?

643 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f807-tq+X):2016/09/08(木) 23:40:56.36 ID:CjHsWM3c0.net
>>639,641,642
ありがとうございます

644 :名無しさん@英語勉強中 (キュッキュ a2b9-Ex9u):2016/09/09(金) 15:26:23.50 ID:usUpaPTP00909.net
>>556
遅くなり申し訳ありません。
どうもありがとうございました。
おかげさまで図鑑サイトに当方の画像を掲載していただくことができました。

645 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c1b0-Ex9u):2016/09/11(日) 13:18:31.04 ID:LdtkgI6I0.net
私が英語を完璧に習得するよりも早くあなたは日本語を習得するでしょう
翻訳お願いします

646 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 69d7-tq+X):2016/09/11(日) 15:27:00.54 ID:J1PMDB720.net
>>645
I think you'll master Japanese before I master English perfectly.

647 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e68e-q3W2):2016/09/12(月) 00:32:00.78 ID:WPQJ7Ygb0.net
「いきなりすいません。
ジョーのアルバム「see no more」はビルボード年間アルバムチャートトップ100に入るとおもいますか。」

翻訳お願いします。

648 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c1b0-Ex9u):2016/09/12(月) 17:58:37.59 ID:LCQNTExU0.net
>>646さん
ありがとうございました

649 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa96-j70e):2016/09/13(火) 12:12:24.96 ID:2DidC6o+a.net
以下、お願い申し上げます。

--------------
あなたの店の商品が全て消えているが、私の注文品は間違いなく届きますか?

650 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 69d7-tq+X):2016/09/13(火) 12:43:49.54 ID:ergBr+Qf0.net
>>649
It seems all of the items in your store have been deleted.
Will my order be shipped for sure?

651 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa96-j70e):2016/09/13(火) 14:10:14.46 ID:2DidC6o+a.net
>>650
650様、ご対応ありがとうございました。

652 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e68e-q3W2):2016/09/13(火) 17:12:05.02 ID:ypgL2MMX0.net
>>647もよろしくお願いします

653 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H1d-Earz):2016/09/13(火) 18:23:56.33 ID:6tdI7nkoH.net
>>647
Do you think Joe’s album “See no more” will make it to Billboard top 100 albums this year?

いきなりすみませんって、なんだろね。
Sorry about my abruptnessとかかな。
日本人は謝るの好きだよね。

654 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1cb0-t/8m):2016/09/13(火) 18:55:15.55 ID:/71nyaW20.net
he has not found a wider following considering the quality of his work.

これを誰か訳して貰えませんか CDのreview見てたら出てきましたがこの文が分かりません

655 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d03-tq+X):2016/09/13(火) 18:59:58.88 ID:NCz5vHUe0.net
「いい曲作ってるのに何でかファン少ないね」っつってる

656 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d03a-j70e):2016/09/13(火) 19:52:22.80 ID:9Xy/DzkQ0.net
「50cm」を2個ご購入いただいた場合は、「100cm」1個を発送します。

よろしくお願いします。

657 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 69d7-tq+X):2016/09/13(火) 20:57:13.46 ID:ergBr+Qf0.net
>>656
When you place an order for two 50cm items, I'll send one 100cm item instead of them.

658 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d03a-j70e):2016/09/13(火) 21:50:14.08 ID:9Xy/DzkQ0.net
>>657
instead of themですね!
ありがとうございました。

659 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e68e-q3W2):2016/09/13(火) 23:50:21.41 ID:ypgL2MMX0.net
>>653
ありがとうございます

660 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e68e-q3W2):2016/09/13(火) 23:54:24.32 ID:ypgL2MMX0.net
「今年ゼインはソロアーティストと俳優として成功していると思いますか。
理由を含めお願いします!」

翻訳お願いします!

661 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f803-Te6E):2016/09/13(火) 23:59:31.15 ID:94ijg1QP0.net
「教国」の中は時が止まっており、その効果を以ってメアリーはクトゥールを押さえ込んでいた。

「教国」はその後、幾人も魔力を持つ人間を連れ去ってきては管理するようになる。
これは、それほどにクトゥールを束縛するための魔力が必要だからである。

クトゥール討伐後、この時代は「水守の時代」と呼ばれるようになる。
それは、この時代の多くの者達が持っていた「愛する者を守る」という信念に由来する。

ルオン大陸とワノクニとの交流はこの時代が最も盛んであった。
その後、異界神の手によってその交流は断絶される。

この部分の英文が欠けてるのでお願いします

662 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f803-Te6E):2016/09/14(水) 00:00:54.59 ID:u/Ph4bAW0.net
ロザリィは「観測者」の意志に逆らうため、様々な研究を行っており、「竜化剤」もその副産物の一つであった。

「竜化剤」は人を竜へと変異させる「竜化症」発症の薬剤である。
それは、王の座を狙うミハエルという若き騎士の手に奪われてしまう。

ミハエルはアルトリウスを王の座から引きずり下ろすため、自身の生まれ故郷の村に「竜化剤」を散布し、その村へとアルトリウスを向かわせた。

情報を得たロザリィは急ぎ村に向かうが、時既に遅く村人は全て騎士王によって殺害され、その仲間であったエンゼリカ、アレクセイも事切れていた。

魔導工学による応急処置により、エンゼリカは何とか一命を取り留める。
が、制御が効かなくなった彼女は、暴走したまま行方をくらましてしまう。

数日後、ロザリィは捕縛される。
そして更に数日後、彼女の処刑が執行された。

これもお願いします

663 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa09-gmIW):2016/09/14(水) 05:46:50.45 ID:sdvgonbFa.net
アンタに足りないのは想像力だ!


口語ではなんて訳せばいいですか?
よろしくお願いします。

664 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp3d-Te6E):2016/09/14(水) 07:06:04.06 ID:GxPNc9lQp.net
>>663
You should have imagination.

もしくは
Imagine it more.

意訳もありだろうから、「ジョンレノンになりな」とかもありかも

665 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp3d-gmIW):2016/09/14(水) 10:19:29.92 ID:Zum13zyIp.net
ありがとうございます!

what you lack is imagination!もアリですか?

666 :えワ (ワッチョイ e53a-tq+X):2016/09/14(水) 11:08:26.79 ID:6hmSwK6c0.net
>>665
>アンタに足りないのは想像力だ!
私の日本語にはない表現なんで。こんな感じで。

What you need is the imagination.
You need more imagination. かな。
lack は否定的な意味がちょっと強すぎる。
アドバイスなら、「欠けてる」 → 「もっと持て」ぐらいがいいと思う。

私ならだけど、ここら辺の感じのイメージ。(アドバイスより非難に近いと思う)
「他人の作品をパクるなよ」まであるかな。
You are lacking the imagination. ← この件に関しては。
What you lack is the teamwork. ← お前はいつもいつも
(もっとちゃんとやれよ!)

667 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e68e-q3W2):2016/09/14(水) 11:37:10.40 ID:KHffYbae0.net
>>660もよろしくお願いします

668 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H5d-Earz):2016/09/14(水) 21:29:05.36 ID:Ij+5V6VKH.net
>>667
Do you think **** has had a good year in 2016 as a solo artist.
If you think so, would you explain to me why?

669 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt):2016/09/16(金) 00:19:15.60 ID:/blQS/DG0.net
>>649
●アフォは楽天で買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。
アフォはミッキー三木谷の画像をパソコンとスマホの壁紙にして楽天ポイントでも集めてろ。

>>656
アフォはヤフーオークションで売れ。

670 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt):2016/09/16(金) 00:20:22.42 ID:/blQS/DG0.net
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

671 :えワ (ワッチョイ 333a-chWY):2016/09/16(金) 00:42:39.04 ID:88DMrcEz0.net
>>670
「三木谷は馬鹿」と書かれるのが嫌で、楽天を外したのかな。

672 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8fe1-eXu6):2016/09/16(金) 07:08:07.67 ID:efIQa20Y0.net
お願いします。

バックオーダーの〇〇をアップグレードの〇〇に出来ますか?
時間が変わらなければそれでオーダー変更して下さい
差額は当然支払います。

673 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt):2016/09/16(金) 12:08:58.93 ID:/blQS/DG0.net
>>672

●アフォは楽天で買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。
アフォはミッキー三木谷の画像をパソコンとスマホの壁紙にして楽天ポイントでも集めてろ。

674 :えワ (ワッチョイ 333a-chWY):2016/09/16(金) 12:40:13.96 ID:88DMrcEz0.net
>>672
I want to cancel the order of ○○ and renew the order for upgraded ○○ with extra fee.
If it's possible, please tell me what should I do.
○○の注文をキャンセルして、アップグレードした○○を追加料金を払う形で注文出来ますか。
もし可能なら、手続きを教えて下さい。

製品の交換が一度で出来るのか、キャンセルと再注文の2回手続きがいるか、かな。

675 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8fe1-eXu6):2016/09/16(金) 20:26:27.52 ID:efIQa20Y0.net
>>674 ありがとう!

アップグレードを頼んだ商品は基本同じで表面とかの仕上げの違いなんですよ
無垢のままか磨いての仕上げかみたいな違いなのです。
なのでキャンセルするって表現だとややこしいかなと思って…

お手数おかけします!
一度それで聞いてみます!

676 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2703-eXu6):2016/09/16(金) 20:45:29.38 ID:fFh/Fj/40.net
>>661
>>662
これお願いします

677 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt):2016/09/16(金) 22:01:35.09 ID:/blQS/DG0.net
>>675
●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英語ができるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりに英語がわかるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

678 :えワ (ワッチョイ 333a-chWY):2016/09/16(金) 22:22:03.10 ID:88DMrcEz0.net
>>677
楽天は豊洲市場に移転するの?

679 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d303-chWY):2016/09/16(金) 22:33:52.76 ID:cmIBbnoS0.net
>>676
物語上の固有名詞が多すぎてその辺の設定資料がないとどうしようもない
「水守の時代」の読みや「クトゥール」の綴りがはっきりしないし
「教国」だの「竜化剤」だの「魔導工学」だの英語はおろか日本語にも存在しない単語をどう訳せと

さらにそれらを無視してもさすがに長過ぎる
あとスマホゲーのストーリーに期待するのもどうかと思うが日本語の時点で既にちょっとおかしい

680 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b0e-R5I0):2016/09/17(土) 17:55:50.14 ID:4+OLIjQm0.net
Parpetrator of Sagamihara failure facility killing incident, it's in Japan South-Korean Han'yon'iru suspect(26 years old).
(相模原障害施設殺傷事件の犯人は、在日韓国人のハンヨンイル容疑者(26歳)であります。)
Sagamihara failure offender a is Han'yon'iru susupect in the facility killing incident, stabbed 45 people, took 19 lives, was exactly caused the maximum worst major incident after the war.
(相模原障害施設殺傷事件の犯人であるハンヨンイル容疑者は、45人を刺し、19人の命を奪い、まさしく戦後最大最悪の大事件を起こした。)

681 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H1f-jEDm):2016/09/17(土) 20:04:17.41 ID:uqY/ZW+aH.net
>>680
もうちょっとまともな英語をかけないものか
俺は頼まれても訳さんけど

682 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d391-chWY):2016/09/17(土) 22:12:14.03 ID:THNwlYnS0.net
国際線ですか?国内線ですか?

↑これをお願いします
※シチュエーションとしては空港までお送りするときに聞く言葉です

683 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23d7-chWY):2016/09/17(土) 22:19:40.80 ID:TJ6bzXH10.net
failureって障害者のことか
新しいな

>>682
International line? Or domestic line?

684 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp1f-eXu6):2016/09/18(日) 01:06:12.48 ID:Sq/WNcTCp.net
>>682
Are you taking an international flight or domestic flight?

685 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp1f-eXu6):2016/09/18(日) 01:08:11.26 ID:Sq/WNcTCp.net
Are you flying domestically or internationally?

686 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d391-chWY):2016/09/18(日) 07:48:42.24 ID:u2ERVgn/0.net
>>683-685 ありがとうございます!助かりました。

687 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b0e-R5I0):2016/09/18(日) 12:23:08.37 ID:PL0oOpVx0.net
681
あんた在日?犯人が在日韓国人なのは事実!!

688 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b0e-R5I0):2016/09/18(日) 14:52:45.82 ID:PL0oOpVx0.net
In the near future, Japan and South Korea severance of diplomatic relations is like to achieve!!!!!
(近い将来、日韓断交が実現します様に!!!!!)
Japan-Taiwan friendship relationship is as follows and forever!!!!!
(日台友好関係が永遠と続きますように!!!!!)

689 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp1f-eXu6):2016/09/18(日) 20:45:00.37 ID:Or2+vtq4p.net
>>681
口を開けば「在日!シナ!鬼畜米英!」しか言えない連中に英訳なんて無理難題

690 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4b03-2ogg):2016/09/19(月) 13:00:26.71 ID:aWuIpPab0.net
>>682
生の会話だったら,domestic or international?
でいいと思う.

691 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f88-GYwC):2016/09/20(火) 23:22:44.67 ID:FEy25se50.net
お願いします。

本日商品を受け取りました。
しかしSamsong用のケースが届きました。
これはXPERIAZ4用のケースより2cmも小さなケースです。
至急XPERIA用の商品を送ってください。
送られてきた商品の写真を添付します。

以上です。
久しぶりにeBayで買ってクレームメール出そうとしたらI receivedまでで2時間固まってしまう程度の英語力でした。

692 :えワ (ワッチョイ 333a-chWY):2016/09/20(火) 23:51:40.45 ID:c8Pd/+1b0.net
>>691
You made misdeliery, I got the case for Samsong.
I ordered a case for XPERIA.
Please tell me what should I do for correct delierty.
See attached photo.
Samsong.のケースが誤送されたようです。
私の注文は XPERIA です。
どうすればいいか、教えて下さい。
写真あります。

被害者は、君だけじゃなかったのかも知れないね。
出荷担当は個数しかチェックしないだろうから。
XPERIA の注文全部に Samsong のケースを送っていてもおかしくない。

693 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-mGWo):2016/09/20(火) 23:52:49.75 ID:2kqEse2Q0.net
>>691
●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英語ができるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりに英語がわかるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

694 :えワ (ワッチョイ 333a-chWY):2016/09/21(水) 01:42:20.98 ID:Wo014IOY0.net
>>693
前原新党で頑張るのかもしれないから、応援する人もいるかもね。

山本匠一郎
〒125-0052
東京都葛飾区柴又5-26-17
コミュニティコーポアルジュ 303号

695 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 333a-chWY):2016/09/21(水) 01:44:00.10 ID:Wo014IOY0.net
>>693
野間易通って、稲田大臣より小っちゃいの?

696 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23d7-chWY):2016/09/21(水) 02:04:45.86 ID:NhEvGKiU0.net
>>691
I received my package today, but it was a case designed for Samsong.
This is a 2cm smaller case than XPERIA Z4 needs.
Please send me a product for XPERIA immediately.
I attached the picture of the product you had sent to me.

697 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp1f-eXu6):2016/09/21(水) 07:41:19.11 ID:jRwEWTBvp.net
もしかしてSamsungじゃね?

698 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0e-PXFN):2016/09/22(木) 15:21:43.39 ID:R+Lqm7Cz0.net
For Japan, which is a hassle than if there South-Korea shall find very great damage!!
(我が国にとって、韓国なんぞまさに百害あって一利なしである!!)
In the near future by all means, I just hope strongly Japan and South-Korea severance of diplomatic relations!!
(近い将来是非とも、日韓断交を強く願うばかりです!!)
In Japan, the reality is unending crimes committed by Koreans and Chinese!!
(我が国では、朝鮮人やシナ人による犯罪が後を絶たないのが現状です!!)

699 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0e-PXFN):2016/09/22(木) 15:22:59.39 ID:R+Lqm7Cz0.net
689
俺が大嫌いな国は韓国中国北朝鮮のみ!!!!
鬼畜米英なんて一言も言っていないよ!!!^^

700 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/22(木) 15:52:23.69 ID:RMyLMh0Z0.net
>>699
添削して欲しいの?

701 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-Px3x):2016/09/22(木) 16:03:37.35 ID:59YwpTSi0.net
夜が、明ける。「災厄」により全て灼け果て砕かれた王都に、眩い朝の陽の光が射す。その一筋に照らされ浮かぶ、独りの少女の姿。

崩れた瓦れきを背にもたれ、もがれた四肢と射抜かれた肺、あるいは半分喰らわれた心臓を晒し、あるいは遺った片方の眼が、地とも虚空とも呼べぬ場を、白く見つめる。

それはもう二度と、決して交わる事の無い視線。そしてシェルツの心は音も無く壊れ、身に纏った「聖剣」は音を立て剥がれ堕ち、彼の元を去った。

聖剣は鎧という認識でお願いします

702 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-Px3x):2016/09/22(木) 16:12:36.09 ID:59YwpTSi0.net
自分の英語力では残酷性に欠けるのでお願いします

703 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6807-5q76):2016/09/23(金) 11:47:39.98 ID:Pt+perlP0.net
迷惑メールに埋もれててあなたのメールに気付くのが遅れました


お願いします

704 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Spc9-Px3x):2016/09/23(金) 13:04:51.40 ID:p5fFGHc2p.net
>>703
It became late that I notice your mail by a junk mail.

705 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Spc9-Px3x):2016/09/23(金) 13:12:21.09 ID:otjBlOeNp.net
>>703
Sorry for replying late. I just noticed your email because it went to the junk mail folder.

706 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0e-PXFN):2016/09/23(金) 14:46:47.61 ID:b7Rusr9M0.net
698だが、外国人に言いふらしてやったよマジでさ!!!

707 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Spc9-Px3x):2016/09/23(金) 14:55:42.71 ID:p5fFGHc2p.net
I am 698.
I informed the outside country person.

マジでさ!この表現が上手くできないな

708 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9903-5q76):2016/09/23(金) 15:09:57.72 ID:RhDUJveb0.net
中学レベルの語彙すら怪しいのかネタなのかマジでわからないんだけど

709 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-Px3x):2016/09/23(金) 15:13:56.56 ID:szf+3IkW0.net
>>701
これをお願いします
表現が難しいです

710 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 32b0-+c6w):2016/09/23(金) 19:15:22.10 ID:5MeqVAz40.net

こんにちわ。
こちらの商品を3つ購入したいと思っています。
今回は箱が無い状態ではなく、箱に入った未開封のままの状態の品を希望します。
可能でしょうか?


をどなたか英文にして頂けないでしょうか?よろしくお願いします。すいません(汗)

711 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 217b-VwX7):2016/09/23(金) 21:07:34.99 ID:mmFhkugp0.net
>>710
Hello,
I am thinking to buy three this time.
Would it be possible to buy ones in a mint condition
(i.e. items in the original, unopend boxes)?

712 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d536-NoHY):2016/09/23(金) 21:43:25.52 ID:YIgFPwOt0.net
>>710

●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英語ができるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりに英語がわかるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

713 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d536-NoHY):2016/09/23(金) 21:50:51.03 ID:YIgFPwOt0.net
>>710
このスレを含め、英語板には二度と来るなよ。

714 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9fb0-cvQK):2016/09/23(金) 21:57:56.51 ID:Mi6oP8dA0.net
貴方の出発時間は台風を回避する為に15日10:00出発に貴方の会社が決定しました事をお知らせします。

宜しくお願い致します。

715 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Spc9-Px3x):2016/09/23(金) 22:00:15.86 ID:otjBlOeNp.net
>>712
長年にわたりこれを何回も何回も書き込んでるやついるけど、翻訳ビジネスやってる人間なんだろうなw

716 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 32b0-+c6w):2016/09/23(金) 23:53:34.43 ID:5MeqVAz40.net
>>711さん

ありがとうございます。
本当に本当に助かりました!

翻訳ビジネスというのがあるんですね。
検索してみたら出来ました。

次回からはそちらを利用します!

717 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/24(土) 00:56:16.83 ID:ARRLICEJ0.net
>>711
馬鹿のフリをしてるなら、馬鹿扱いするからね。

718 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f3f-NoHY):2016/09/24(土) 05:38:47.97 ID:dCdpEaZ+0.net
>>714
I'll let them know that your company decided on the 15th at 10:00 for your departure time in order to avoid the typhoon.

719 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0e-PXFN):2016/09/24(土) 13:21:22.76 ID:eqwnllQ60.net
707
Gooleで調べたらそのような英文が出た。

720 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9fb0-cvQK):2016/09/24(土) 14:45:34.22 ID:ksGxOkhH0.net
>>718
ありがとうございます。
回答で使われたin order to はどのような意味を持つのですか?

721 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 613a-XTlc):2016/09/24(土) 14:47:50.01 ID:+Yl0bUcO0.net
「こちらはディレクターズカットの動画です。日本語ですが。」

お願いします。

722 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d5d7-5q76):2016/09/24(土) 15:03:19.70 ID:BY/7Z30d0.net
>>721
This is a Director's cut, in Japanese though.

723 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 613a-XTlc):2016/09/24(土) 15:07:48.15 ID:+Yl0bUcO0.net
>>722
ありがとうございました。

724 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Spc9-Px3x):2016/09/24(土) 15:09:08.51 ID:PncnVzkDp.net
>>714
I'm letting you know that your company has scheduled your flight for 10 am on the 15th, so the typhoon could be avoided.

725 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-Px3x):2016/09/24(土) 17:17:36.28 ID:9//FNKlM0.net
いや別にこの職場に不満があるとか、そういうわけじゃ無いんスけどね。ここに来てから、っていうか入れられてからもう何百年経ってんのか、と。
んでもって、なんで私はただの一日も休みを貰えねぇのか、と。こんな暗くて陰気くさい場所で、着たくも無い服着せられて、おまけにここ数十年、ヴェル姐さんはろくに構ってもくれやしねぇしで。
だから私はここを出て行く事に決めたんス。あ、止めても無駄っスからね。私、意志だけは固い方なんで。

お願いします

726 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 217b-VwX7):2016/09/24(土) 17:20:58.78 ID:LLDgRAZo0.net
>>717
なんで俺絡まれてんの?

727 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/24(土) 17:28:05.12 ID:ARRLICEJ0.net
>>726
馬鹿のフリをするなら、馬鹿扱いするからね。

728 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9dd7-NF5C):2016/09/24(土) 19:05:42.91 ID:25QdmG770.net
サッカーのフリーキックが上手い選手が何人かいる場合

「あなたなら誰に(フリーキックを)蹴らせますか?」
をお願いします

729 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/24(土) 19:28:12.55 ID:ARRLICEJ0.net
>>728
考え過ぎずに「選ぶ( choose)」 でいいんじゃない。
Who do you choose for a free kick?

730 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f3f-NoHY):2016/09/25(日) 03:41:04.02 ID:qGIS6mdT0.net
>>720
in order to 〜 は、〜(する)ために、という意味ですね。
原文では誰にお知らせするかはぱっと見は解からなかったんですが、第三者か受信者かによっては
>>724
が正確かもしれません。

731 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f3f-NoHY):2016/09/25(日) 03:52:17.36 ID:qGIS6mdT0.net
>>725
Don't get me wrong, now. It's not like I have any real problems with my job or my workplace. It's just that it feels like it's been centuries since I came here, or rather since I was put here.
That, and I've been wondering why it's too much to ask for to get one measly day off. I'm stuck in this dark, gloomy place all day, wearing clothes I don't even want to wear, and on top of that,
Vel hasn't shown any sign of really giving a hoot about me in the last couple decades I've been here.
And so I've made up my mind that I'm going to get out of here. There's no point in trying to stop me. I may not be much else, but I am strong-willed.

732 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f3f-NoHY):2016/09/25(日) 03:55:37.69 ID:qGIS6mdT0.net
>>728
If you had one free kick for your team to make, who would you choose?

733 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9dd7-NF5C):2016/09/25(日) 07:05:06.77 ID:37jNDGyo0.net
>>729,732
thx!感謝です!

734 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-Px3x):2016/09/25(日) 09:09:49.63 ID:OxS6EWFK0.net
>>731
ありがとうございます
前にこの文章を訳した者があまりにも横柄すぎたので感謝してます

735 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 32b0-UEA8):2016/09/25(日) 10:26:29.91 ID:7RtDuzEf0.net
「プレイ時間は8〜10時間です」

ゲームの紹介文に使用する一文です。
よろしくお願いします。

736 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6803-5q76):2016/09/25(日) 10:39:18.10 ID:zM63k8BT0.net
>>735
Average playtime: 8-10 hours

が妥当というかふつう

737 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 32b0-UEA8):2016/09/25(日) 10:56:24.34 ID:7RtDuzEf0.net
>>736

なるほど。そのような書き方が普通なのですね。
とても助かりました。ありがとうございます。

738 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7207-oEEr):2016/09/25(日) 15:39:13.55 ID:AqSctDAz0.net
イケメンとも爽やかとも言いづらい。
かと言ってブサイクなわけでもないしなんとも言えない絶妙なラインの顔。

739 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Spc9-Px3x):2016/09/25(日) 16:34:00.25 ID:ddiutyAWp.net
>>238
His apperance is hard to desribe; he's not handsome or particularly likeable but not ugly either.

740 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7207-oEEr):2016/09/25(日) 23:14:33.94 ID:AqSctDAz0.net
>>739
おお!ありがとうございます!

741 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e063-Px3x):2016/09/26(月) 23:03:52.45 ID:2D8QQAxh0.net
返事が遅れたことは全然気にしなくて大丈夫だよ!こちらこそいつも遅くてごめんね。
新生児のお世話は大変だよね。昼と夜の区別がついてくると楽になってくるんだけども。うちはだいたい2ヶ月くらいでなんとなく区別ついてきたかな。
今は家事はできる範囲でやればいいし、赤ちゃんとあなたが元気でいられるってことを優先していいと思う。

お願いします。

742 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d5d7-5q76):2016/09/26(月) 23:43:23.21 ID:pYY4kNgv0.net
>>741
You don't need to worry about the delay in replying at all.
Actually I'm always late to write you back.
I belive it's tough work to take care of new infants.
It will get easier when a baby doesn't wake up in the night.
My son/daughter began to be steady at an age of 2 months.
Now, you only have to do housework minimally.
And give priority to that you and your baby are in good shape.

743 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッT Sdc8-Px3x):2016/09/27(火) 08:13:49.98 ID:3woXx0GAd.net
>>742
ありがとうございます!!

744 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-Px3x):2016/09/27(火) 20:19:25.29 ID:UZ+uMciE0.net
詳細な伝承が不十分なフェンリルだが、このことから彼、もしくは彼女は雄と雌、つまり両性にまたがる肉体、ひいては精神を持っていたと見る動きが、研究者の間では通例である。
伝説の勇者オーガスタスの「絶対帰還」の意志を継いだヨハンとドミニクは「ガスタールの決戦」にて、当時世界を蹂躙していたドラゴンの一角「朱竜」を打ち倒している。

お願いします

745 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b4a7-xdvH):2016/09/27(火) 21:47:34.96 ID:NDtANEGM0.net
スマホの音楽再生アプリのサポートに送ります


グラフィックイコライザが非常に使い辛いです。
何db増減したのかもわからないし、
指で操作するスライダーしかないので
細かく1dbづつ上げることも困難です。

数値を入力できるようにするか、目盛を打つなどの改善をお願いします。


翻訳よろしくお願いします

746 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b4a7-xdvH):2016/09/27(火) 21:49:59.77 ID:NDtANEGM0.net
>>745
訂正します
こちらでお願いします


グラフィックイコライザが非常に使い辛いです。
何db増減したのかもわからないし、
指で操作するスライダーしかないので
細かく1dbづつ上げることも困難です。

数値を直接入力できるようにするか、
gonemadのように、
何dbかを表示するなどの改善をお願いします。

747 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 613a-Px3x):2016/09/27(火) 23:12:03.38 ID:13lfmS3q0.net
>>746
グライコなんてそんなもん
ドンシャリ、帯域ブーストもしくはカット
それを視覚的に出来るのがグライコのメリット
細かい数値を微妙に触る用じゃないんだよね

後、1dbの差よりもどれだけ帯域を触れるかの方が大事で、さらに言うと数値出しても、効きが悪かったら意味がないし、細かく触ると音がしょぼくなる事間違いなし。
自分の求める音像を伝えてプリセットに組み込んで貰った方がいい

リクエストの部分だけだけど、
Request to a graphicEQ.
I want you to make sure that db level can be input directly.
I want you to show the current db level.

748 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d536-NoHY):2016/09/28(水) 01:32:32.96 ID:NyT6hkuF0.net
>>746
アフォはCDかMDかレコードかカセットか蓄音機でも聴いてろ

749 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b4a7-xdvH):2016/09/28(水) 01:38:23.77 ID:mPvhF2lr0.net
>>748
しね

750 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa61-QCzF):2016/09/28(水) 14:06:28.49 ID:d0HLMRWPa.net
多くの国々は戦争をなくそうと努力していますが、残念なことに、そうでない国もあります。

751 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/28(水) 14:25:06.84 ID:cPZeItEN0.net
>>750
>多くの国々は戦争をなくそうと努力していますが、残念なことに、そうでない国もあります。
Many countries try for making the world no war, regret to say, some are not.

752 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 613a-Px3x):2016/09/28(水) 22:57:20.79 ID:UuSEcK1I0.net
その動物園に行くのと家で夕食を作るのの両方を同じ日にするのは難しいと思うよ。
私たちは夕食を作る前にスーパーマーケットに食材を買いに行かなきゃいけないから、時間的に厳しいんじゃないかなぁ

753 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/28(水) 23:24:37.24 ID:cPZeItEN0.net
>>752
変な日本語は英訳しても変な英語にしかならない。
ちょっと設定が理解出来ない。
動物園とスーパーマーケットと夕食は同じ次元ではないと思う。(ここは英になっても同じ)

-その動物園は日帰りは難しい。 ← これが基本だよね。

^その動物園に行って、帰りにレストランで食事をしよう。
-その動物園は宿泊するつもりじゃないと行けないね。

↑こういう展開しか思い浮かばない。

754 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 613a-Px3x):2016/09/28(水) 23:48:22.64 ID:UuSEcK1I0.net
>>753
分かり辛かったようですみません。
状況を説明します。動物園は日帰り可能です。
動物園に行く場合おそらく帰宅は夜になるので、
動物園の後でスーパーで買い出しをして夕食を作ると、
夕食が出来上がるのは夜中になってしまいます。
だから「動物園に行く」と「みんなで夕食作りを楽しむ」
この二つの事を一日でするのは難しいよ、と言いたいのです。
よろしくお願いします。

755 :えワ (ワッチョイ eb3a-RPp1):2016/09/29(木) 00:22:04.43 ID:PmZDwTS60.net
>>754
「どっちか選べ」という話かな。
Which do you choose going to the zoo or cooking the dinner with family ?
違うね、訳せない。
明日は、動物園に行って、帰りはレストランで食事をしよう!
こっちのイメージしか湧かないから、ひとまず。
Tomorrow is your birthday so I am planning to go to the zoo and the special dinner at the restaurant with family.

756 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW eb3a-LGiF):2016/09/29(木) 00:29:49.42 ID:+k9x1jOI0.net
>>752
I think that it is difficult to cook dinner when we go to the zoo.
We must go to the supermarket to cook dinner.
Time isn't enough to go to a supermarket after we go to the zoo.

757 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW eb3a-LGiF):2016/09/29(木) 00:39:05.35 ID:DQ68A/hb0.net
>>755
誰の誕生日でもないし、家族も関係ありません。
でも色々考えて下さってありがとうございました。

758 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW eb3a-LGiF):2016/09/29(木) 00:39:35.45 ID:DQ68A/hb0.net
>>756
まさに私が求めていた回答です!
ありがとうございました。

759 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1767-RPp1):2016/09/29(木) 00:47:57.02 ID:Tbs1+Ves0.net
米尼で、商品を買うと無料のクーポンを貰えるキャンペーンやってまして、
それがまだ開催中かどうかを質問します
機械翻訳頼りで英文出してみましたが、
プロモーション開催中ですか?
に対してeffectiveで意味は通じるのでしょうか
_____
このURLにあるプロモーションはまだやってますか?
商品ページからプロモーションへのリンクが消えていますが、この商品を買ったらプロモーションコードをもらえますか?

Is the promotion of this URL still effective?
A link to a promotion goes off from a page of goods, but if these goods are bought, can I have a promotion cord?

760 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb36-+y5M):2016/09/29(木) 00:52:11.08 ID:XYkrja5q0.net
>>759
●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英語ができるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりに英語がわかるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

761 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fbd7-RPp1):2016/09/29(木) 01:30:58.64 ID:38vtWUvz0.net
>>759
通じると思うけどavailable(利用可能な)の方が普通じゃないだろうか
if these goods are bought だったらその商品を買うのが自分でなくてもよくなるから
if I buy these goods の方がいい
あとcordはヒモなのでcode

762 :えワ (ワッチョイ eb3a-RPp1):2016/09/29(木) 01:49:59.42 ID:PmZDwTS60.net
>>757
それじゃいつまでも動物園には行けいないよね。
どうしても日本語のイメージが湧かない。

>>759
注文して、「キャンペーン中なら下さい」と書き込む形だろうね。
I ordered 製品 and I want promotion code if possible.
「製品を注文したんですが、可能ならプロモーションコードを下さい。」
もし、プロモーション期間に間に合えばもらえるだろう。
プロモーションが終わってたら買わないというのは、私は考えないから、こうなるね。


>>760
書き込みから5分か、やっぱり馬鹿なんだね。
新潟日報の頃に集めた個人情報で仕事してるのかな、まぁ、挨拶状を出すなら。

おチョンチョン坂本秀樹
〒951-8146
新潟県新潟市中央区有明大橋町7-24-21
「個人情報売ってます」

763 :えワ (ワッチョイ eb3a-RPp1):2016/09/29(木) 04:34:28.26 ID:PmZDwTS60.net
>>760
内田茂が楽天から金をもらって書き込んでる事にしようか。
今週なら使えるだろ。

764 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 3703-LGiF):2016/09/29(木) 17:33:55.03 ID:YALAjydu0NIKU.net
>>744
これお願いします

あと
「道楽に耽る覚悟は良いか」は
Shall you indulge in debauchery?
でもいいでしょうか?

765 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 3703-RPp1):2016/09/29(木) 19:37:21.25 ID:ERK0NrzQ0NIKU.net
固有名詞が多すぎて訳しようがない定期

766 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ fbd7-RPp1):2016/09/29(木) 19:52:45.38 ID:38vtWUvz0NIKU.net
この小説だかゲームの文だかの英訳依頼してるのは全部同一人物かな?
たぶんもっと長い文の一部なんだろうけど色んな人の訳混ぜると文体ぐちゃぐちゃになるから
全部まとめてプロに頼んだ方がいいんじゃない

767 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 6f67-RPp1):2016/09/29(木) 22:53:38.05 ID:e9wPmOe60NIKU.net
>>761>>762
どうもありがとうございます
やはり機械翻訳はまだ不自然な文章になりますね

768 :えワ (ニククエ eb3a-RPp1):2016/09/29(木) 23:26:53.52 ID:PmZDwTS60NIKU.net
>>767
機械翻訳は、書き込む日本語にコツがいるね。
短い文章は何とかなるかも。
単語に関しては、かなり使えると思う。
特に、単語力のない人間(私の事)にとっては重宝してる。

この間の中国が尖閣騒ぎの時とG20の時に、ベトナムの新聞を自動翻訳かけて見てたけど、
それなり意味が取れたから、ある事件に関する世界中の反応を見られる所までは来てるね。
日→英の正確な英文、っていうのは、今は使い方が違うのかも知れない。

プーチンが来日の時に、ロシアの新聞に何が書いてるか
新聞が書かなくても、個人レベルで分かっちゃうんだからね。

769 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb36-+y5M):2016/09/30(金) 00:14:59.21 ID:g+Ca/4Sy0.net
>>767
●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英語ができるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりに英語がわかるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

770 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3703-LGiF):2016/09/30(金) 00:21:15.86 ID:b0CmkiCy0.net
764だが
これ別個なのよね
おまけに長文じゃなくその文章だけなのよね

771 :えワ (ワッチョイ eb3a-RPp1):2016/09/30(金) 00:34:29.31 ID:reZWeHEs0.net
>>769
東光電光の都合の悪い文書は全部シュレッダーした?
faxは相手が持ってたりするから、大丈夫かな、内田茂さん。


>>770
>道楽に耽る覚悟は良いか
何かを勘違いしてるのかな、日本語になってない。

772 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4378-gCFm):2016/09/30(金) 04:57:42.19 ID:sPrCIv/50.net
>>764
それだと覚悟が抜けてるし、上品過ぎる気がするな。
どんな情況を想定しているのかしらないが、勝ってに想像して書けば
"You do reconcile yourself to die for your pleasures, don't you ?"
とかがいいんじゃないかな?

>>744は長いからヤだ。
というか、なにが目的で英訳させたいのか分からないが、
>>744の日本文をただ意味が通じるように英語に移し変えることと、
>>744であなたが表現したい(あなたが書いたのかどうかは知らないが)世界観や
雰囲気なんかを英語で描くこととの間には相当な距離があるよ。
あなたが求めているのは後者だろう。それを他人に頼むのは無理があるんじゃないかな。

773 :名無しさん@英語勉強中:2016/10/01(土) 21:29:12.36 ID:f971SKpbY
何回も注文してる通販サイトで今回の注文に限って返信が全くないので催促メール考えたんですが、こんな感じでいいでしょうか?


Dear Sales Manager,

Have plays order商品名 on 日時
However I have NOT received anything from you!!
And also I sent emails several times!
At all when will you ship I can get this item
Please tell The date you will ship and trackingnumber
if you don’t reply
I am awaiting for your IMMEDIATE reply 期限の日時 !!!

I will ask my credit card company to do chargeback
Best regards

774 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb3a-36HP):2016/10/01(土) 22:57:31.28 ID:iV5z46RQ0.net
先週、私たちはB(装置名です)の15回目の加工を実施し、得られた製品の精度評価を行った。
精度評価の結果では、品質A:○、また品質B:○と、良好ではなかった。

宜しくお願いします。

775 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hb7-i0z/):2016/10/01(土) 23:06:18.30 ID:4VZGvorLH.net
>>774
We have conducted the 15th manufacturing using B and conducted
precision evaluations to the product.
The outcomes were disappointing, Quality A: * and Quality B: *.

776 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW eb3a-LGiF):2016/10/03(月) 01:37:37.52 ID:SPtUD14x0.net
>>774
ある装置を使って出来た物の精度についてだと判断して、余計な日本語は省いたよ。
まぁ装置の動作についてだとしても同じだけど、

◯には数値、品質は項目名だと思われるから、項目増えても大丈夫なように箇条書きできるスタイルで

We processed the 15th time using B last week.
The result of the test wasn't good as follows.

Quality A・・
Quality B・・

777 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4bf3-HVO3):2016/10/04(火) 16:55:37.32 ID:zmYtk4Ah0.net
〜したら〜になってしまったので〜した

「Windowsをアップデートしたらスリープ状態から起動しなくなったのでアップデート前の状態に復元した

英訳よろしくお願いします。

778 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fbd7-RPp1):2016/10/04(火) 17:21:30.67 ID:Kj5K6ZUE0.net
>>777
When I had updated Windows, my computer didn't come back from suspend, so I returned it to its former state.

779 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spb7-LGiF):2016/10/04(火) 20:41:48.50 ID:wBzYi58Rp.net
私は、何故あなたは機械工学を学んでいるのかと聞きたかったのです。

What I wanted to ask you is why are you learning machine engineer?

自力で考えたのですが、これで合っていますか?よろしくお願いします。

780 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fbd7-RPp1):2016/10/04(火) 21:14:41.95 ID:Kj5K6ZUE0.net
>>779
engineerは技術者なのでengineering
他はたぶん大丈夫

781 :えワ (ワッチョイ eb3a-RPp1):2016/10/04(火) 21:25:24.81 ID:4uBYqGcC0.net
>>779
>machine engineer → the machine engineering がいいだろうね。

ここからは、表現として、自分の日本語にどう合わせていくかになるね。

何でその勉強してるの
その勉強してる理由はなに(何ですか)
何でその勉強してくるか教えて
私が知りたいのは、その勉強をしてる意味
私が知りたいのは、何であなたがその勉強をしている理由 ← これが質問文かな

自分の使わない日本語の英語を覚えても、会話では使えないからね。
「こういう時には、この表現を使う」を考えながら表現を考えるのがいい。

I want to know the reason why you are learning the machine engineering.

I want to know why the machine engineering.  会話で相手が目の前にいるとこれぐらいまで行く。 まぁ、豆で。

782 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spb7-LGiF):2016/10/04(火) 21:27:32.82 ID:wBzYi58Rp.net
ありがとうございます!早速相手に送ってみます。

783 :778 (ササクッテロ Spb7-LGiF):2016/10/04(火) 21:34:12.61 ID:wBzYi58Rp.net
>>780 >>781
お二方ありがとうございました。

>>781
「こういう時には、この表現を使う」勉強になります。ありがとうございます!

784 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW eb3a-LGiF):2016/10/04(火) 22:23:52.67 ID:4l6DC4Rx0.net
>>779
専攻って意味なら
I want to know the reason why you major in mechanical engineering.

785 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fcb2-lsIp):2016/10/06(木) 17:06:18.77 ID:xHyIG56h0.net
もしご自宅を空けがちな場合は、代わりに確実に荷物を受け取れる
お知り合いのご住所とお電話番号をお教えください。

宜しくお願い致します。

786 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 353a-pu+C):2016/10/06(木) 22:52:21.07 ID:MtNWi5Tz0.net
>>785
Would you tell me the address where you can receive baggage?
If you are absence often, is there a person who can receive it instead of you?

787 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f936-IG4E):2016/10/07(金) 01:01:41.82 ID:OA0sBZQw0.net
>>785

>>13
>>13
>>13


●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

788 :えワ (ワッチョイ 353a-lsIp):2016/10/07(金) 01:14:15.00 ID:Pzlk2Dg10.net
>>787
三猿馬鹿太郎、いらっしゃい。
      __  __
     (〆⌒ヽ)
     ミ´・ω・`)ミ  <狸に似てるけど福山哲郎って、帰化した朝鮮人なの?
    /  ,r‐‐‐、ヽ
     し l  x )J
    _.'、 ヽ  ノ.人
  (_((__,ノU´U. (酒)

789 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b3a-h/FY):2016/10/07(金) 13:58:54.16 ID:aKWrzJkn0.net
彼女は床の上で横たわって本を読む。

She reads a book lying on the floor.

合っていますか?

790 :えワ (ワッチョイ 353a-lsIp):2016/10/07(金) 14:43:47.63 ID:Pzlk2Dg10.net
>>789
日本語がちょっと変かな。
「今読んでる」のか、「椅子に座って机で読むより好き」まで無いと意味不明だと思う。
She is reading 〜 か、 She likes to read a book 〜 が形だと思う。

これはその英文でいいだろうけど、変な日本語は、変な英文にしかならないからね。

791 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b3a-h/FY):2016/10/07(金) 14:47:58.60 ID:aKWrzJkn0.net
>>790 ありがとう。

792 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3037-3/5D):2016/10/07(金) 17:52:46.67 ID:ntPqfywK0.net
【報道ステーション】数日後に連絡が来て、
「実は東京が危ないということは報道できない」
と、全面カットになった.


実弾の飛び交う戦場に数千名が派兵されて、
なぜ死者が皆無で、なぜ自殺者が56名なのか、
その意味を理解できないか?
もし海外派兵で戦死者が出たなら政権が
責任を問われるが、自殺者なら問われないんだよ
https://twitter.com/toka iama/status/782739034711875584

三菱商事の核ミサイル担当重役は
安倍晋三の実兄、安倍寛信。これが福一で
核弾頭ミサイルを製造していた疑惑がある。
書けばツイッターで速攻削除されている。
https://twitter.com/toka iamada/status/664017453324726272

東電社員こそ会社更生法で倒産させ
生き地獄を味あわせなければならない。
賠償もろくに行わず
のうのうと生きている東電社員を許さない。
https://twitter.com/GeorgeBowWow/status/78003056512676659

793 :えワ (ワッチョイ 353a-lsIp):2016/10/07(金) 18:17:22.86 ID:Pzlk2Dg10.net
どこの誤爆なんだろうね。
まぁ、三年馬鹿太郎が他のスレも荒らしてるって言う事だろうね。

794 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0He4-l18X):2016/10/07(金) 21:02:45.35 ID:jzex07o5H.net
>>789
bookを単数にするか複数にするか迷うところ
文脈によるけど

795 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr4d-X7Pg):2016/10/07(金) 21:58:50.84 ID:2iCNFF84r.net
コートを着た!?
へ〜ロンドンって東京にくらべて寒い都市なんだね
東京はまだまだ暑くて夏だよ
コート着るなんてありえない
ロンドンの気候ってどんななのかな?興味深い


フォローしているイギリス人のインスタへの書き込みです
お願いしますm(__)m

796 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f9d7-lsIp):2016/10/07(金) 22:27:43.55 ID:mbuVEtka0.net
>>795
Wearing a coat?!
Oh, London is a colder place than Tokyo.
Tokyo is still summer and hot.
I can't imagine to wear a coat here now.
How is the climate of London like? It's interesting.

797 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 353a-pu+C):2016/10/07(金) 22:58:03.11 ID:JIEoTTHS0.net
>>795
Does London need a coat?
Tokyo is still hot like summer, so I can't think a coat to put on.
London is colder than Tokyo.
I'm very interested in the climate of London.

自分ならこの流れかなって思ったので、

798 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr4d-X7Pg):2016/10/07(金) 23:52:36.19 ID:2iCNFF84r.net
>>796
>>797
>>795です

お二方ともありがとうございます
お二方の文を混ぜたものを書かせて頂きました
助かりました
ありがとうございました

799 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp4d-pu+C):2016/10/10(月) 01:13:51.62 ID:JeZ8baL2p.net
You need a coat already?! Wow, London is pretty cold. In Tokyo, it's still hot like summer and a coat is the last thing we need. I wonder what London's climate is like around the year. It'd be intresting to learn about it.

最後の部分は多少redundantだから、消してもいい。

800 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab0e-h/FY):2016/10/12(水) 15:03:41.60 ID:OVqKosmC0.net
For Japan, which is a hassle than if there South-Korea shall find very great damage!!!!
(我が国にとって、韓国なんぞまさに百害あって一利なしである!!!!)
In the near future by all means, I just hope storongly Japan and South-Korea severance of diplomatic relations!!!!
(近い将来是非とも、日韓断交を強く願うばかりです!!!!)
In Japan, the reality is unending crimes committed by Koreans and Chinese!!!!
(我が国では、朝鮮人やシナ人による犯罪が後を絶たないのが現状です!!!!)

801 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0He4-l18X):2016/10/12(水) 18:50:48.84 ID:1qACVFzRH.net
>>800
多分なんとか通じる程度の英語だと思うけど
すっごい下手くそな日本語で外人がそういうコメントをしていたら
お前はどういうふうに受け取るか想像してみたら良いと思うよ

802 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d72-uhyd):2016/10/12(水) 21:00:42.58 ID:EQ+F+PFo0.net
通じるかなあ?
自動翻訳の方がマシなんじゃないか

803 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f9d7-lsIp):2016/10/12(水) 21:58:20.93 ID:1FnfPJdS0.net
日本のため、どちらかは困難もしそこ韓国がとても大きな損害を見つけるだろうよりも
近い将来すべての手段で、私はただ日本と外交的関係の韓国分離を強く望む
日本では、現実は韓国と中国によって行われる終わらない犯罪である

その英文日本語にするとこんな感じかな

804 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f803-pu+C):2016/10/12(水) 22:40:01.82 ID:nDnCJJHT0.net
不毛な戦いは、彼女の仲間を何人も灰にした。もはや涙すら枯れて果て、ただ無機質な感情で「同族」を破壊し続ける彼女は、いつしかこの世界よりも、自身が生まれたことこそを呪うようになった。
であればこそ、或いはそれは必然だったのかもしれない。彼女はある日「過去」からの通信を受ける。HOJとの出会いこそ、葉空すみれの「過去」との戦いの幕開けであった。

オナシャス。葉空すみれはSumire Hakuでokです

805 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb72-XnCm):2016/10/13(木) 00:56:46.74 ID:VO8C290R0.net
>>800
文法が小学生以下なのに
hassle なんて大学院レベルの単語使ってる

なんつーか...
不思議な文だな
どうやって書いたんだろ

806 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spd7-DI90):2016/10/13(木) 09:07:25.97 ID:/KoV8ID/p.net
>>804
A pointless battle made her friend "灰".
The tears die, have a icy soul, destroy "同族".
Find a place in someone's heart, The feeling that one curses that oneself has been born.

It was not accidental.
One day she receive "通信" from "過去".
Sumire Haku will fight against kako, After meeting "HOJ".

日本文の時点で意味がわからない部分がたくさんある
もっと日本語を大事にするか、思いきった意訳で英文作った方がいいよ

807 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 12:38:22.84 ID:9CC4k4Vz0.net
799だが、Gooleで検索したらそのような英語が出た!よって、間違いではない!!
800は朝鮮人ですの?!!^^

808 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 12:40:56.79 ID:9CC4k4Vz0.net
804よ、ならばGooleで一回検索しろよ!!^^

809 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 12:46:40.50 ID:9CC4k4Vz0.net
ならば、俺が書いた英語を正式なイギリス英語で書いてくれよ〜!!^^

810 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 12:54:50.08 ID:9CC4k4Vz0.net
さっき、アメリカ人にも俺が書いた英文を見てもらったけど、間違っていないし、寧ろ正解だってさ!!
恐らく米国式英語なんだね〜!!

811 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 13:06:58.91 ID:9CC4k4Vz0.net
Hillary Clinton received a Two million dollars slush fund from the Chinese goverment, Shigeharu Aoyama said.

812 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 13:15:08.83 ID:9CC4k4Vz0.net
Criminal of Sagamihara failure facility killing incident, it's in Japan South-Korean Han'yon'iru suspect(26 years old).

813 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 13:25:25.17 ID:9CC4k4Vz0.net
おい朝鮮人ども及び左翼ども、本当のことを書いて何が悪い!!!

814 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1bd7-8qPS):2016/10/14(金) 13:48:05.45 ID:PJqnccqJ0.net
障害者はfailureじゃねえっつうの
people with intellectual disabilities だ
アメリカ人に見せてないことモロバレ

815 :名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MMb7-EiHy):2016/10/14(金) 15:13:23.51 ID:9/cVlZPTM.net
もし通訳がいらないくらいに翻訳技術が発達すれば私の意見は変わるだろう

お願いいたします

816 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 17:55:23.87 ID:9CC4k4Vz0.net
Sagamihara Falure Facility (相模原障害施設)

817 :えワ (ワッチョイ 8b3a-8qPS):2016/10/14(金) 18:14:36.27 ID:xdoCHpQQ0.net
>>815
>もし通訳がいらないくらいに翻訳技術が発達すれば私の意見は変わるだろう
ひとまず。
I think that ii is not easy to complete the perfect language interface apps.
完璧な翻訳アプリを完成するのは難しいと思う。
「出来たら意見を変える」「出来るまで意見を変えない」という表現は、私は使わないんで、この英文になるね。

818 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 18:27:24.52 ID:9CC4k4Vz0.net
訂正・・・811
The culprit of Sagamihara faiule facility killing incident,it's in Japan South-Korean Han'yon'iru suspect(26 years old).

819 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 18:30:52.73 ID:9CC4k4Vz0.net
813
Disabled person(身体障害者)
The culprit(犯人は)
Criminal(犯人)

820 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 18:35:59.70 ID:9CC4k4Vz0.net
The culprit of Sagamihara failure facillity killing incident Han'yon'iru suspects, stabbed 45 people, killing 19 people, it caused the maximum worst major incident after the war.

821 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230e-vYzL):2016/10/14(金) 18:47:49.62 ID:9CC4k4Vz0.net
I can speak English a little. but I can't speak it well.

822 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ afbc-pg89):2016/10/14(金) 19:25:26.47 ID:oN64IeDi0.net
蟹座の世界は「敵か味方か」しかない。
中間はない。

よろしくお願いします

823 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spd7-DI90):2016/10/14(金) 19:41:25.83 ID:7NHS8DEfp.net
>>822
There is no neutrality in the world of Cancer.
Friend or foe?

824 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ afbc-pg89):2016/10/14(金) 19:51:36.59 ID:oN64IeDi0.net
>>822

”中間はない”というのは、

There is no middle でいいのでしょうか?

825 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ afbc-pg89):2016/10/14(金) 19:56:58.31 ID:oN64IeDi0.net
823は >>823 でした

826 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1bd7-8qPS):2016/10/14(金) 20:42:38.04 ID:PJqnccqJ0.net
>>815
If translation technology develops so that an interpreter doesn't be needed, my opinions will change.

>>822
There are only "enemies or allies" in the world of Cancer.
No neutrals.

827 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spd7-DI90):2016/10/14(金) 20:56:53.97 ID:7NHS8DEfp.net
>>824
それで意図してる文章になるのならいいよ

828 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f703-DI90):2016/10/14(金) 21:24:54.26 ID:NzcadAbz0.net
>>806
遅れました
ありがとうございます

829 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ afbc-pg89):2016/10/14(金) 21:26:06.22 ID:oN64IeDi0.net
>>826 >>827

ありがとうございます
大変助かりました

830 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spd7-DI90):2016/10/15(土) 00:59:08.05 ID:Ra2CUUcDp.net
>>821
There's nothing in between. のが自然。

831 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spd7-DI90):2016/10/15(土) 00:59:27.47 ID:Ra2CUUcDp.net
>>826*

832 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 233a-DI90):2016/10/16(日) 23:55:46.29 ID:/PCyMCuz0.net
866 名前:名無しさん@英語勉強中 2016/10/16(日) 22:50:33.68 ID:/PCyMCuz0
「英語に訳していたら遅くなってしまい申し訳ございません」
は映画で何と言うの?
「外国人選手にツイート(おめでとうツイート)するのに、
先に日本語で文を作って、
それを映画に直していたら、
時間がかかった
優勝した日からだいぶ時間が経ってしまって
今更なツイートで申し訳ない」
という経緯です。

867 名前:名無しさん@英語勉強中 2016/10/16(日) 23:13:09.14 ID:CKraVzJU0
>>866
I should've tweeted sooner but it took some time for me to translate
the congratulations tweet into English.

こっちじゃない
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/english/1434329872/l50

833 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1bd7-8qPS):2016/10/17(月) 01:23:07.51 ID:bn5pp47o0.net
そんな断り入れずに普通におめでとうと言えばいいんじゃないか
相手が知り合いならともかく他人ならそんな言い訳向こうは知らんがなって感じだろう

834 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb21-pg89):2016/10/18(火) 21:03:51.75 ID:3ZTX4Jx50.net
■英訳依頼
■状況:履歴書
■日本文:履歴書から一部抜粋
現在の環境は、製造支援・販売支援・広告対応など本業以外の業務も多く、技術者として力をつけるには難しい環境にあります。
今回は技術者としての能力を高めることでき、かつ、長年にわたって勤めあげることができる企業で働くため、転職を決意いたしました。
貴社は、高い技術力を学びそれを業務に生かす体制がしっかりと整っており、技術者として力をつけ業務で会社に貢献するには最適だと考えました。
高い技術力をもとにした次世代製品の開発にも力を入れていらっしゃる点は、今後の展望に期待が持てると考え、貴社を志望いたしました。
「プロジェクト名:次世代製品開発」は企画段階から業務を担当でき、プロジェクトのかじ取りにかかわれる点が非常に魅力的でした。

訳がうまくいかない文だけピックアップしました。
自分でも訳してみたのですが、自動翻訳で和訳すると不自然な英文になってしまいます。
文は分割していただいてかまいません。
できるだけ簡単で短い文で訳していただけると、使いやすいのでありがたいです。
よろしくお願いします。

835 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23dc-xEJm):2016/10/18(火) 21:21:20.56 ID:yyOL+O/P0.net
海外風俗に行きたいので、ぜひ英訳お願い致します。

・あなたが提示する金額を払ったらSEX出来ますか

・高いのでやすくなりませんか

・5万円なら払います。

・私は外国人の女性が好きです。
(Foreigner girlで良いのでしょうか?なんか堅苦しくないですか?)

できるだけ簡単な単語で英訳頂ければ幸いです。

836 :名無し@キムチ (ワッチョイ 8b3a-vjb2):2016/10/18(火) 21:30:30.67 ID:k7kv/rB40.net
「お前」ではなく「君」といいなさい。
「君」よりも「あなた」のほうがもっとよろしい。
「てめえ」より「貴様」のほうがいいよ。
「あんた」より「あなた」のほうがよろしい。

よろしくお願いします

837 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1bd7-8qPS):2016/10/18(火) 21:44:05.41 ID:Hc6Q6A8h0.net
>>835
Can I have sex with you if I pay money you want?
This is too expensive. Can you give me a discount?
I can afford 50,000 yens.
I like exsotic girls so much!

>>836
You should say "kimi" than "omae".
It's better "anata" than "kimi".
"Temee" is good, but "kisama" is better.
"Anta" is bad, but "anata" is good.

838 :えワ (ワッチョイ 8b3a-Lzu8):2016/10/18(火) 22:03:00.35 ID:bJD4QF4M0.net
>>836
それは、君の日本語に英語を対応させることを考えないといけない。
仲の悪い友人、先輩、後輩
仲のいい友人、先輩、後輩
家族
親戚
近所のおじさん
学校の担任
学校の教頭、校長

君が使ってる日本語の種類が支配してる問題だ。
「polite English」でググると何か出て来るかな。(敬語は respect )
黒澤明の「7人の侍」の最後、三船敏郎が「きさま〜」の字幕が you だったりする。
支配してるのは、単語ではない。

一応で書くと、
命令文(貴様、てめえ)〜 you 〜 sir
will と would
I want to 〜 let me 〜 can I
do you allow me to (← 天皇陛下ならこれかな) して(させて)いただけますか?
あとは、tell と explain のように動詞を変える。

839 :834 (ワッチョイ 23dc-xEJm):2016/10/18(火) 22:44:08.81 ID:yyOL+O/P0.net
助かりました。ありがとうございます!

840 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb21-pg89):2016/10/19(水) 20:07:23.89 ID:Unrcj86h0.net
>>834をお願いします。

841 :名無し@キムチ (ワッチョイ 213a-tsrf):2016/10/20(木) 05:57:18.56 ID:oQeCmmat0.net
ボクは浅田真央より人類最強のキムヨナのほうが好きです。

翻訳お願いします

842 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H04-atoc):2016/10/20(木) 20:42:29.21 ID:C5+d3prvH.net
>>834
My current job involves many responsibilities such as support for production
and sales and advertisement. These are remotely related to my specialty in
engineering and put me in a difficult situation for my career development.

I am interested in this advertised job as it would further developing my skills
while working at your company for a long time.

Your company has an environment where the state-of-art technologies are
systematically applied to the business, which will be optimal to me for
brushing up my skills and contributing to the company.

「プロジェクト名:次世代製品開発」 is particularly attractive to me as I can work
on the project from the planning stage and take part in directive
responsibilities.

二文目はなんか書きにくいので変な英語になってるかも。
そもそも日本語もちょっとおかしいし。 
提出前には、proofread を受けて下さい。
やすいのだったら10ドル位からあるし。

843 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-vevC):2016/10/20(木) 20:44:23.96 ID:AIaRCI0y0.net
ここでもチョン暴れてるのか

☆エマ・フリードのお花育て方講座☆
みなさんこんにちは〜!あなたの街のお花屋さん、エマ・フリードでーす!さぁ今日は、ちょっと上級者向けかな〜?お庭のお花畑造りをレクチャーしちゃいまーす!まずはお庭に大きな穴を掘る!
そしたら竜の頭を擦り潰した特製ミンチを流し込みますっ☆その上に土を掛けたら今度は竜のお腹をざっくり裂いて内臓を全部入れちゃいましょー!上から土で固めたら、種を蒔いて、最後に竜の血を、ジョウロでやさしくかけたら完成〜ッ!

お願いします。

844 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6803-vevC):2016/10/20(木) 20:47:47.10 ID:AIaRCI0y0.net
連投失礼
エマ・フリードはEmma Freidで大丈夫です

845 :名無し@キムチ (ワッチョイ 213a-tsrf):2016/10/21(金) 19:27:53.61 ID:q4a1TcgF0.net
浅田真央はキムヨナの下僕

翻訳お願いします

846 :833 (ワッチョイ ed21-l6JH):2016/10/22(土) 12:25:15.65 ID:5SjksbAx0.net
>>842
長文なのに、翻訳していただきありがとうございます。
日本文が不十分だったり、お手数おかけしました。
校正依頼も検討してみます。

847 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 213a-tsrf):2016/10/22(土) 19:49:28.55 ID:LpXvaFoj0.net
ヤオヨナを尊敬しなさい
キムチョンを尊敬しなさい
バカチョンは偉大である

翻訳お願いします

848 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 213a-vevC):2016/10/23(日) 09:25:00.59 ID:tCwqFez70.net
先週、私は技術論文の執筆を中心に行なっていた。
緒言(第1章)と結言(最終章)だけ書き上げた上、それを元に論文全体の構成をどうするか、添削担当と打ち合わせを行った。


よろしくお願いします。

849 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H04-atoc):2016/10/23(日) 17:38:05.93 ID:b998gLNVH.net
Last week, I wokred mainly on writing the/a technical paper.
After finishing a draft of introdution and conclusion,
I had a meeting with my proofreader to discuss
a structure of the paper.

850 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 407e-jouN):2016/10/24(月) 19:44:05.42 ID:IYX1UfxP0.net
鳥居を英語で

851 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8eb5-Egwc):2016/10/24(月) 21:45:16.16 ID:WViVWga00.net
「日本でもNebula Realmsの配信お願いします」

どなたかお願いします...

852 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4177-A7+C):2016/10/24(月) 22:04:21.52 ID:3fXeOWzb0.net
>>851
It would be awesome if you’d release Nebula Realms in Japan.

853 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8eb5-Egwc):2016/10/24(月) 22:12:35.85 ID:WViVWga00.net
>>852
ありがとうございます、本当に助かりました!

854 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9d7a-tsrf):2016/10/24(月) 23:08:38.26 ID:C1uPnnAq0.net
「英語は覚えてから使うのではありません、使うから覚えるのです」


どなたかお願いします。

855 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59f3-aV7M):2016/10/25(火) 10:46:06.67 ID:4jrT6pGA0.net
「整理ダンスの中を整頓していたら古いペンを見つけた。
これは私が1990年に初めてサンフランシスコに行った時に買ったものです。
これを見てるとあの時の楽しい思い出が蘇ってきました」

よろしくお願いします。

856 :えワ (ワッチョイ 213a-9S67):2016/10/25(火) 12:49:20.63 ID:mTBI7ubO0.net
>>850
鳥居は「トリイ」だね。
あとは君が日本語としてどうイメージしてるかだね。

単なる看板なのか、シンボルなのか、神聖な場所への入り口なのか、
千本鳥居はある種の「非日常」だし。
石にひもを巻いて結ぶだけで、結界、立ち入り禁止の目印にしたりといったルールまで触れるか。

鳥居〜狛犬〜お稲荷さん(狐)〜招き猫。までくるキーワードになるからね。
「鳥居 英語」でググると色々あるから、画像も含めて見てみるといい。

857 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa21-cK/a):2016/10/25(火) 13:14:25.57 ID:oWi0yTMLa.net
動物園が水族館があることで、私たちはより自然環境や絶滅危機にある動物を保護したいと思うようになるだろう。

お願い致します

858 :名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc8-CGyA):2016/10/25(火) 13:25:12.16 ID:vW/vTAGyd.net
>>857
Jか?

859 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 95d7-AIfR):2016/10/25(火) 16:01:33.52 ID:UfDKdzHo0.net
>>854
Not because you learn English so you can speak, but because you speak English so you can learn.

>>855
I found an old pen when I straightened up my chest of drawers.
This is a pen I bought when I had been to San Francisco for the first time in 1990.
It reminds me of the great memories at the time.

>>857
The presence of zoos or aquariums would make us think more that we should protect environments and animals which are about to be extinct.

860 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9d7a-tsrf):2016/10/25(火) 22:21:21.13 ID:gK/ctpCd0.net
>>859

853です。流石ですね、有り難うございました。

861 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 19db-vevC):2016/10/26(水) 21:44:16.35 ID:LJVoMem80.net
木村拓哉さんの言葉なのですが
「前線から逃げない人」
英訳お願いします

862 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H04-atoc):2016/10/26(水) 22:26:46.03 ID:K641SZyzH.net
>>861
A man/a person/someone who never runs away from the front line
キムタクかよ

863 :えワ (ワッチョイ 133a-WjTj):2016/10/27(木) 03:28:34.12 ID:ub+oDmdt0.net
>>861
出典は何かあるだろうね。
Running away will never make you free
「逃げちゃダメだ」

864 :名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdff-O9pn):2016/10/27(木) 09:29:43.63 ID:k3cUEHq2d.net
>>862
ありがとうございます

865 :名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdff-O9pn):2016/10/27(木) 09:31:51.18 ID:k3cUEHq2d.net
>>863
「プロフェッショナルとは?」という質問に対して木村拓哉さんが答えた言葉なんです
出典を参考にされたのかもしれないですね!
ありがとうございます

866 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b771-SAaD):2016/10/27(木) 15:02:00.80 ID:34ahAYDW0.net
日本の漫画好きな外国人のメル友のために漫画の翻訳に挑戦しています。
デリカシーのない発言をしたヒロインが、
次の瞬間全く気にしてないという表情をしているシーンで
そこに「ケロ」という擬態語があるんですが
この「ケロ」の英訳をお願いします。

867 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83d7-0DI1):2016/10/27(木) 15:42:04.02 ID:uI6bz3hG0.net
漫画の翻訳したいならこのサイトが役に立つと思う
http://thejadednetwork.com/sfx/index/ke/2
このページの「ケロリ」の項目に該当するだろうけど
他に使うとしたら *nonchalant* とかだろうか
日本語は英語に比べて普通の単語が少ない代わりに擬音語・擬態語が多いので
*様子を説明する語句* で英語の効果音として使える
例えば「カキカキ」なら *scribble scribble* と言った具合に

868 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b771-SAaD):2016/10/27(木) 16:46:13.73 ID:34ahAYDW0.net
>>867
そんなサイトがあったんですね!
擬態語、擬音語の翻訳が一番ってぐらい苦労していたので
本当に助かります。ありがとうございます!
ご説明もありがとうございました。

869 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Saff-pBDA):2016/10/29(土) 11:47:00.36 ID:sntNISiba.net
次世代のアップデートを有効にするには、あなたのツール内のどこのボタンを押せばいいですか?



「次世代のアップデート」は日本語のままで構いません。よろしくお願いします。

870 :えワ (ニククエ 133a-WjTj):2016/10/29(土) 17:40:00.46 ID:PRiUzQ8l0NIKU.net
>>869
定型文がありそうだけど、ひとまず。
Please tell me which parameter should be "On" to run 「次世代のアップデート」 "Active."
[「有効」にする方法を教えて下さい。

should be は重いから無くてもいいけど、「絶対これだけはして」と言わせるなら。
"Active."は yes とか on とかもあるかな。
ボタンの、 which parameter は which setting 複数いじるなら、設定がいいかな。

871 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 9b2b-4Kbm):2016/10/29(土) 18:14:26.20 ID:EkJWORoi0NIKU.net
海外向けに絵を投稿しているのですが、
「少年に見えるからもっとおっぱいを大きく描くべき!」って
言われた^q^
それに対して
「ちっぱいだって魅力的だよ!!」
って返したいのですが、ちっぱいなんてどう訳していいのか
分からなくてですね・・・・。。
翻訳機を使うと↓になるのですが、

872 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 9b2b-4Kbm):2016/10/29(土) 18:16:08.29 ID:EkJWORoi0NIKU.net
"Small tits is also attractive."
これは丁寧な言い回しですか?
もっとフレンドリーな言い回しはありますか?

873 :えワ (ニククエ 133a-WjTj):2016/10/29(土) 18:45:06.38 ID:PRiUzQ8l0NIKU.net
>>872
>「少年に見えるから」

「イラッ」としてるんだよね。
少年に見えてもいい。と答えられるかどうかかな。
あなたが、胸の大きさ以外で男女を描き分けてるなら、「どこ見とんじゃ、ボケ!」って言えるよね。
「他の人はちゃんと分かってるよ、分かんないのはアンタだけ。」って言いたいんだよね。

This charactor is not your mother, sorry.
このキャラはあなたのお母さんじゃないの、ごめんね。
最後に sorry を付ければ「フレンドリーな言い回し」になるだろう。

874 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sp7f-O9pn):2016/10/29(土) 20:20:04.10 ID:rrHYHuWMpNIKU.net
>>872
所詮、主観の問題
自分の意見として
I love flat chest so much.

875 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Saff-pBDA):2016/10/29(土) 21:29:41.13 ID:ERM+BKEcaNIKU.net
>>870
ありがとうございます!

876 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0Hff-lvsK):2016/10/29(土) 21:31:22.92 ID:u0HOpLdcHNIKU.net
>>871
To me small tits are kinda sexy.
とか?

877 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 9b2b-4Kbm):2016/10/29(土) 22:22:49.08 ID:EkJWORoi0NIKU.net
>>873
>、「どこ見とんじゃ、ボケ!」
ほんとそれですよ!
イラっとはしませんでしたが笑えましたw

おお!
なんか洒落が効いてる感じで良いですね(´・ω・`)

878 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 9b2b-4Kbm):2016/10/29(土) 22:23:28.42 ID:EkJWORoi0NIKU.net
>>873
ありがとうございます^^

879 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 9b2b-4Kbm):2016/10/29(土) 22:25:21.22 ID:EkJWORoi0NIKU.net
>>876
ああ、"私にとってはそう"というニュアンスですか??

880 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Saff-pBDA):2016/10/30(日) 00:30:01.20 ID:4aYUDa8Sa.net
よろしくお願いしますm(_ _;)m



私の知り合いは、透明コスチュームや、その他多くの種類のコスチュームを保存したアカウントを、サーバーへ転送しています。
何か方法があるのですか?

881 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H7f-rVXA):2016/10/30(日) 00:36:57.92 ID:qORkLQZXH.net
>>880
状況がよくわからないので、微妙に外してるかもしれませんが
A friend of mine has been transferring her/his account, where she/he
saves a number of costumes including a transparent one, to the server.
Would you give me an instruction on how to do it?

882 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Saff-pBDA):2016/10/30(日) 06:55:16.39 ID:7s1UlmlLa.net
>>881
ありがとうございます。ゲーム内の話で少し日本語ややこしくすみません・・。
英訳これで大丈夫です。

883 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b3f3-6Zez):2016/10/30(日) 10:39:41.79 ID:gtRockvO0.net
メキシコから”Best Tacos on a beautiful day. ”と報じてる友人に

「福岡も素晴らしい天気の週末だよ」

お願いします。

884 :えワ (ワッチョイ 133a-WjTj):2016/10/30(日) 14:15:09.49 ID:OYi0p+EA0.net
>>883
「天気がいい」ぐらいは訳せるから、自動翻訳を使ったら。
簡単なスペイン語でメールしたら喜ぶかも知れないよ。
ちょっとインターナショナルな気になれるかも。

885 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fbdc-d7wh):2016/10/30(日) 16:14:57.88 ID:gVrOwOKt0.net
英訳お願い致します。

私は株式はもちろん、債券やゴールドやそういったものを保有しています。

886 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ff3-0DI1):2016/10/30(日) 17:40:15.09 ID:kR1wQDcN0.net
英訳お願い致します。
内容は金融詐欺に遭ってしまいその業者へ送る警告メールです。

「一向に出金されないのでFPA裁判所で提訴します。
また、Twitter、Facebookなどで同様の被害者を募り、然るべき対処を取ります。」

どうぞよろしくお願い致します。

887 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8336-oGAs):2016/10/30(日) 18:27:57.36 ID:/oTTJnjB0.net
>>885
Besides stocks, I have assets like bonds and gold.

>>886
こんなとこで頼んでどうするの。

888 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a3a2-7bk9):2016/10/30(日) 23:57:56.31 ID:f0CuFbzL0.net
死亡前の一ヶ月にかかる一人当たりの終末医療費の平均額は100万円を超えます。

難しいかもしれませんがお願いします

889 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hff-uLzk):2016/10/31(月) 00:10:51.56 ID:cQI8S/XoH.net
>>888
The average costs of terminal care for the last month of a person’s life exceed one million yen.

890 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83d7-0DI1):2016/10/31(月) 00:27:48.85 ID:bYLLiYKX0.net
>>888
It costs over one million yen on average as fee for medical treatment per one person for a month before the death.

891 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa7f-7bk9):2016/10/31(月) 10:24:04.60 ID:HueQlNDOa.net
>>889
>>890
ありがとう!

892 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9b5e-eDxi):2016/10/31(月) 10:33:54.66 ID:XwDUg6eH0.net
1つ質問があります。確かに我々はアメリカと平和協定を結んだが、まだ警戒してバリアをしておいた方がいいと思いますか?

バリアというのはアイテムのことです。よろしくお願い致します。

893 :えワ (ワッチョイ 133a-WjTj):2016/10/31(月) 13:54:18.13 ID:aKQKlAUD0.net
>>892
ひとまず。
Let me ask you one question about The relation between Japan and United States of America.
Should Japan trust the United States of America perfectly ?
If you think not,, which conditions Japan should prepare (for).

アメリカとの関係について教えて下さい
アメリカは信頼できるのか、信頼できないとしたら、どんな準備をしておけばいいですか。

完全に信用できるはずはないんで、バリアの中身まで聞くべきだと思う。
文末の prepare に for を付けるかどうかは微妙だね、好みで。
要る感じだけど、付けたくない。

894 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8fa9-Z/K0):2016/10/31(月) 15:55:30.96 ID:fRyXq/AR0.net
>>892
I have a question. As you can see, we concluded a peace agreement with the US,
but do you think we should still need the "バリア" as a precaution?

895 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-DGmA):2016/11/03(木) 14:44:19.49 ID:3pfMx5Sur.net
英訳お願いします
『来年のチームメンバーはもう決まりましたか?私にもう一度チャンスをくれませんか?』
よろしくお願いします。

896 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e9d7-8n5s):2016/11/03(木) 16:48:07.69 ID:Y0qiM+GH0.net
>>895
Did you choose team members for next year?
Can you give me a chance once again?

897 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-DGmA):2016/11/03(木) 17:01:04.47 ID:3pfMx5Sur.net
>>896
ありがとうございます!感謝!

898 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 135e-EOZJ):2016/11/04(金) 04:30:35.20 ID:zg6fZwY80.net
知人にすごく嫌味ったらしいロシア人がいます。ガチギレされてもいいのでロシア人を蔑むような攻撃的な言葉をよろしくお願いします。

899 :えワ (ワッチョイ 653a-Xqtn):2016/11/04(金) 06:05:40.96 ID:xbJ0dMO70.net
>>898
どの国でも、一番きついのは「シカト」だよ。

900 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-1P50):2016/11/04(金) 20:32:02.66 ID:pvP3PCXar.net
肉球・・・ぷよぷよ

よろしくお願いしますm(__)m

901 :えワ (ワッチョイ 653a-Xqtn):2016/11/05(土) 07:21:52.09 ID:+8vngA1L0.net
>>900
ひとまず。
I like to touch the pad, or flesh-cushon of cats foot.
ネコの足の肉球に触るの、好き。

902 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-1P50):2016/11/05(土) 13:59:18.86 ID:LUVAb2mZr.net
>>901
>>900です

ありがとうご

903 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-1P50):2016/11/05(土) 14:08:05.48 ID:LUVAb2mZr.net
>>901
>>900です

ありがとうございます

ワガママを言って申し訳ないのですが
“ぷよぷよ”を、英語にして頂きたいです

英語にできないなら>>901さんが
訳してくださった文章を使わせて頂きます

ワガママを言って申し訳ありませんが
どうぞよろしくお願いします

904 :えワ (ワッチョイ 653a-Xqtn):2016/11/05(土) 15:27:42.66 ID:+8vngA1L0.net
>>903
「肉のクッション」と訳したけど、私はこういう英語を使う。
柔らかいものを比喩で、like を使って「〜みたい」と表現する。

ネコの肉球が分かれば通じるだろう、ぷよぷよは表記が難しいんで、プニョプニョにした。
Cats foot pad, flesh-cushon, or the pnyo-pnyo touch.
ネコの肉球、プニョプニョな感じ。

相手とあなたのキャラしだいだね。
擬音も作るんだから、仲間内で通じる単語を作るのもあるね。
英単語を作っちゃえばいい。

<おまけ>
魚が水面に跳ねるのは、ピシャかな。
英語では、plash 水に跳ねる、という動詞があって、その擬音が splash だった。
で、今は、 splash は動詞の機能を持ってる。つまり、出世した。

905 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b0e-Gpv5):2016/11/05(土) 15:48:46.04 ID:+knJxPZM0.net
By all means to the next President of the United States, I want you to become a Donald Trump. I will support the Donald Trump.

906 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b0e-Gpv5):2016/11/05(土) 15:55:47.03 ID:+knJxPZM0.net
Japan should be greatly reference to the civil defense of Switzerland.

907 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b0e-Gpv5):2016/11/05(土) 19:04:38.63 ID:+knJxPZM0.net
(Excluding, however South-Korea) Western countries, must be throughly punish the three counties, such as Nprth-Korea South-Korea China.
OR(Excluding, however South-Korea) Western countries, the three countries, such as North-Korea South-Korea China, must be throughly discipline.

908 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b0e-Gpv5):2016/11/05(土) 21:16:26.68 ID:+knJxPZM0.net
Everyone, Please liten carefully, Hillary Clinton received a Two millon dollars slush fund from the Chinese goverment, Shigeharu Aoyama said!!!!
Thank you.

909 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Ha4-dKGq):2016/11/05(土) 23:12:13.28 ID:6EHLBC8uH.net
>>908
そうは言ってもトランプが大統領になる方が中国に対抗するには
マイナスだと思うけどね。
トランプは良く言えば伝統的孤立主義だから、
米国が直接かかわらない領土問題には手を出そうとしない。
尖閣問題とか完全に無視するだろうね。

910 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-1P50):2016/11/06(日) 02:14:13.78 ID:eDSqD9Rsr.net
>>904
>>903です
丁寧にご説明頂きましてありがとうございます
擬音は通じなさそうなので、>>902の文章を使わせて頂きます

そうか、英語って、擬音が一般的じゃないんですね(;´Д`)

911 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bd98-/dsW):2016/11/06(日) 03:32:03.99 ID:cBJ1nI3A0.net
すみません英語がすこぶる苦手で本当に初歩的なことをお伺いすることになるのですが…

「別れの季節」「さよならの季節」を英語に翻訳する際

・Season of the good-bye
・Seasons of Good-Bye
・Goodbye Season

上記のうちどれが一番適切なのでしょうか
もしどれも意味として通るようでしたらそれぞれの使い分けなど教えていただけると大変ありがたいです
あるいは他にも良い言い回しがあればご教示願いたく存じます

余談になりますが当方シーズンに複数形のsをつける意味をよく理解しておりません…

912 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bd98-/dsW):2016/11/06(日) 03:44:39.52 ID:cBJ1nI3A0.net
>>911の補足になりますが
この場合の「別れの季節」は文中にある一つの言葉ではなく
映画のタイトルのように一つの孤立した言葉と捉えてください

何卒よろしくお願いいたします

913 :えワ (ワッチョイ 653a-Xqtn):2016/11/06(日) 03:46:11.97 ID:lUGYWNYB0.net
>>910
自分の好きな英語の表現と合わないというのがあるんで、擬音の表現は個人的に避けてるだけ。
「カキーン、ヒューッ、ガシャーン」これで日本語だと文章になってるからね。

「擬音、英語」でググると「オノマトペ」というのがあるんで見てみるといい。結構、面白い。
あとは、読んでなければ、マザーグースを一度読んでおくといい。(ネットで読める)

>>911
The time to say goodbye がいい。

「別れる」が具体的に何を意味してるかハッキリしないと訳せない。
卒業なら、graduate だし、離婚するなら、 decide to leave とかだし、死まであるからね。
あとは、分かれると何かが変わるから、change かな。

英語は動詞が支配してるんで、「何をする」を考えた方がいい。

>>912
で、具体的に「何をするか」でそれがないと、英語にはならない。

914 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bd98-/dsW):2016/11/06(日) 04:26:46.67 ID:cBJ1nI3A0.net
>>913
ご回答ありがとうございます
なるほど…死別や身の回りの変化など様々な意味を含めて「別れ」という言葉を使いましたが
英語だとそれでは伝わらないのですね

ご回答を踏まえた上で更に質問となってしまい恐縮なのですが
「他人にさよならを告げる」ということを前提として
それに「季節」という単語を付け加えることは可能でしょうか?

それと>>911の三つの例もweb上で拾った表現なので一応何かしらの意味はあると思うのですが
これらはどのような意味なのでしょうか?

もし良ければご回答いただけるとありがたいです

915 :えワ (ワッチョイ 653a-Xqtn):2016/11/06(日) 04:39:08.96 ID:lUGYWNYB0.net
>>914
日本語の「季節」の訳語は、 time になると思う。
それを「時」「日」「季節」と日本語に当てるのは、状況だと思う。

多分、「季節」に対するイメージが、私とあなたで違ってるね。
ちょっと意味が分からない。

916 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sade-kPXj):2016/11/06(日) 13:21:23.34 ID:rTr/LRm6a.net
私は、多い時で、3時間の間に約10回以上あなたのツールを起動しています。

なぜなら、私はリカバリーを行っているからです。

これが、私のライセンスがロックされてしまう理由だと思います。



よろしくお願いします。

917 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b0e-Gpv5):2016/11/06(日) 15:13:30.85 ID:B248dbMV0.net
There is no border in the world of sports.

918 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b0e-Gpv5):2016/11/06(日) 15:18:19.75 ID:B248dbMV0.net
Now is an international era, to do without having to speak about English of at least minmun my friend said!!

919 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b0e-Gpv5):2016/11/06(日) 15:25:54.45 ID:B248dbMV0.net
Switzerland is a permanent neautral country.but, however, Switzerland has conscription.

920 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b0e-Gpv5):2016/11/06(日) 15:30:08.24 ID:B248dbMV0.net
I Switzerland it's very love also, it's very respected in Switzerland.

921 :えワ (ワッチョイ 653a-Xqtn):2016/11/06(日) 15:51:14.48 ID:lUGYWNYB0.net
>>920
英作の添削をして欲しいの?

922 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b0e-Gpv5):2016/11/06(日) 16:34:25.12 ID:B248dbMV0.net
Switzerland is beautiful country.

923 :えワ (ワッチョイ 653a-Xqtn):2016/11/06(日) 17:00:09.83 ID:lUGYWNYB0.net
>>922
三年馬鹿太郎のスレ流しが始まったのかな。
で、「冠詞」って知ってる?

924 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 74fc-umBA):2016/11/06(日) 17:10:13.69 ID:bWUJYOjJ0.net
下記の文の英訳をお願いいたしますm(__)m


〇〇は毎日行ったほうがいいですか?
それともウエイトトレーニングのように間隔を空けたほうが効果がありますか?

925 :えワ (ワッチョイ 653a-Xqtn):2016/11/06(日) 17:39:59.55 ID:lUGYWNYB0.net
>>924
三年馬鹿太郎、いらっしゃい。
昨日は、ワッチョイの被りを指摘されて、逃げ出してたね。
仕方ないよ、君は馬鹿なんだから。

で、ググれば日本語で答えが見つかるよ。

926 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 74fc-umBA):2016/11/06(日) 18:36:41.47 ID:bWUJYOjJ0.net
>>925
すみません。
自分は今日初めてここに書き込みをしたので人違いです。
もしワッチョイ被りで判断してるとしたら時々あることなので
それで別の方と判断されても困ります。

927 :えワ (ワッチョイ 653a-Xqtn):2016/11/06(日) 19:15:32.10 ID:lUGYWNYB0.net
>>926
馬鹿な質問をしてるから、三年馬鹿太郎だとバレたんだよ。

928 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b0e-Gpv5):2016/11/06(日) 19:32:09.60 ID:B248dbMV0.net
I hate South-Korea, China, North-Korea!!!!

929 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-1P50):2016/11/06(日) 20:07:21.89 ID:eDSqD9Rsr.net
>>913
>>910です
マザーグースは好きで何個かは読みましたが
英語の擬音表現には気づきませんでした
擬音表現を意識してまた読んでみますね

オノマトペも読んでみます
結構面白いとのことで期待が高まります

930 :えワ (ワッチョイ 653a-Xqtn):2016/11/06(日) 20:18:51.84 ID:lUGYWNYB0.net
>>929
期待は裏切らないよ。
ただ、覚えようとしてはいけないよからね、こんなのあるんだ、で止める事。

bumpty bump ってあって、馬車がガタガタ揺れる擬音。
アメリカンフットボールで、「バンプ(bump)」というプレーがあって、相手を両手で「ドン」と突くプレー。
あぁ、そういう事か、と納得した事がある。

931 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7bda-eI/M):2016/11/07(月) 00:12:33.13 ID:YCx2KXxJ0.net
どこの誰を傷つけたら私が一番悲しむのかを、あなたはよく知ってる。

↑こちらの英訳をお願いいたします

932 :えワ (ワッチョイ 653a-Xqtn):2016/11/07(月) 05:55:56.33 ID:3UuitXnK0.net
>>931
ひとまず。
You know my weak point, who is my weak point.

933 :名無し@キムチ (ワッチョイ 653a-2mfK):2016/11/07(月) 20:08:36.38 ID:l8N1f3NI0.net
下記の文の英訳をお願いいたしますm(__)m


ホントはキムヨナ先生をソンケーしてるくせにww
心がバレルのが恥ずかしいのか?
怖くないからホントのこと言えよ。恥ずかしがらずに…さあっ!!

934 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-1P50):2016/11/07(月) 20:29:26.48 ID:SwGCMDHGr.net
あなたの父もあなたの伯母も同じ色の目をしてる…
これはあなたの一族に伝わる青い目なのね

お願い申し上げますm(__)m

935 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e9d7-8n5s):2016/11/07(月) 20:45:23.90 ID:8vC3qbht0.net
>>934
Your father and your aunt have the same color eyes.
These blue eyes are passed down in your family.

936 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 653a-gXvu):2016/11/07(月) 21:40:03.43 ID:M9HicEPp0.net
いくつかの動画が消されてるみたいですが
再掲載する予定はありますか?


お願いします。

937 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e9d7-8n5s):2016/11/07(月) 22:00:14.47 ID:8vC3qbht0.net
>>936
It seems some of your videos have been deleted.
Do you have a plan to re-upload them?

938 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 51e9-k8Lh):2016/11/07(月) 23:37:20.26 ID:qnEMzeAH0.net
>>937
ありがとうございました。

939 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-1P50):2016/11/08(火) 00:14:57.12 ID:IQ39A4tYr.net
>>935
>>934です
ありがとうございますm(__)m

940 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bcb2-8n5s):2016/11/08(火) 01:34:29.84 ID:Ur02cVNA0.net
お返事はお仕事が終わってからで結構です


よろしくお願いします
今現在仕事をたくさん抱えている人に対して、メールの返信は
急ぎませんから全ての仕事を終えてからでいいですよ、
といったニュアンスです

941 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Ha4-dKGq):2016/11/08(火) 16:16:11.06 ID:/FNkn6R6H.net
>>940
Please do not feel obliged to send a reply to me promptly.
It can wait until you finish your urgent tasks.

942 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bcb2-8n5s):2016/11/08(火) 16:17:48.71 ID:Ur02cVNA0.net
>>941
有難うございます

943 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bd98-/dsW):2016/11/08(火) 17:33:47.00 ID:MnMfJ5SV0.net
>>915
遅くなりましたがご回答ありがとうございました

944 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/10(木) 01:49:50.84 ID:5bvjIBT2r.net
チャリティ頑張ってね

よろしくお願いします

945 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/10(木) 05:19:13.50 ID:5bvjIBT2r.net
>>944です

訂正します

豪華な部屋
こんなところでミーティングするのね
チャリティ頑張ってね

お願いします

946 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/10(木) 13:50:37.49 ID:5bvjIBT2r.net
トランプ勝利の日にこの投稿って意味深・・・
こんな世界で生きていたくない

よろしくお願いしますm(__)m

947 :えワ (ワッチョイ 5b3a-WVKM):2016/11/10(木) 14:07:23.04 ID:LwX3NHdl0.net
>>946
その日本語では英語には訳せない。
「チャリティで何をするのか」 ← これが無いと英語に出来ない。
「ヒラリーが勝てば良かった(勝つと思ってた))」 ← これ以上の意味が無い。

948 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3bdb-9MLS):2016/11/10(木) 16:57:32.59 ID:grwuq9tP0.net
今から、僕が看護師になりたいと思った理由を話します。
僕は小さい頃から人の役に立つ人間になりたいと思っています。
そして、人と関わることが好きです。
「いろんな職業に知り合いがいるよ」と言えるくらいたくさんの人と関わりたいです。
例えば、「医者の知り合いがいるから紹介しようか?」「社長になった人がいるから聞いてみようか?」と言えるくらいにたくさんの人と関わりたいです。
看護師は幅広い年齢の人と関わって、人の役に立てる仕事だと思うので、看護師になりたいと思いました。
看護師になったら、患者さんの入院生活を少しでも楽にできるように目を配り、コミュニケーションをとりたいと思います。

英訳お願い致します。

949 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/10(木) 17:43:43.31 ID:5bvjIBT2r.net
>>947
>>946です
チャリティでは大使をします

>「ヒラリーが勝てばよかった(勝つと思ってた)
これ以上の意味はない
↑これはどういう意味ですか?

単にもうこんな世界で生きていなくないよ〜(´;ω;`)
と言いたいんですが・・

わかりました
文章を考え直します

950 :えワ (ワッチョイ 5b3a-WVKM):2016/11/10(木) 18:17:58.54 ID:LwX3NHdl0.net
>>949
コンサートなのか、バザールなのか、単なる募金なのか分からない。
で、ここが無いと英語にならない。
チャリティで何をするの?と聞かれた時のの答えが欲しい。

トランプがどんなアメリカにするのか分からない以上、
「こんなアメリカにならない」では、意味が分からない。
単に、ヒラリーが大統領になればそれでよかった、以上の意味がない。
ただ、ヒラリーになっても、どんなアメリカになるかは分からないからね。

気持ちは分かるんだけど、英作出来るだけの情報がない。

951 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db77-dJcJ):2016/11/10(木) 21:58:09.82 ID:99hQfTed0.net
>>946
The Trump’s victory today could put your post in another context.
I jsut don’t wanna live in this reality.
もうちょっとうまく訳したいが。

952 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/10(木) 21:59:40.54 ID:5bvjIBT2r.net
>>950
じゃあ

豪華な部屋
こんなところでミーティングするのね
だけでお願いします

あと

トランプが勝った日にこんな投稿をするなんて
ウィットがあるね

でお願いします

953 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/10(木) 22:01:52.32 ID:5bvjIBT2r.net
>>951
>>946です
ありがとうございます!
使わせて頂きます

954 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db77-dJcJ):2016/11/10(木) 22:02:06.47 ID:99hQfTed0.net
>>945
What a goegeous room!
Can’t imagine to have a meeting there.
Hope you will greatly contribute to the good cause.
これも上の人が言ってるように訳しにくいね

955 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/10(木) 22:05:43.07 ID:5bvjIBT2r.net
>>952を訂正します

トランプが勝った日にこんな投稿をするなんてウィットがあるね
私はあなたの今回のポスティングを見てあなたが
思慮深い人だと思った

でお願いします

956 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/10(木) 22:10:26.22 ID:5bvjIBT2r.net
>>954
>>945です

ありがとうございます
私の考える文って英語にしにくいのかな・・

957 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db77-dJcJ):2016/11/10(木) 22:15:24.17 ID:99hQfTed0.net
>>948
I am going to talk about why I’m aspired to be a nurse.
Since my childhood, I have been to be a person for others.
And I’m also a people’s person,
I want to know everyone like I can say I know someone in all walks of life.
For example, I want to be able to say,
I know some doctors who I can introducted you to, or
I can ask some CEOs who I know about your question.
Nursing is a profession where you can get to know and help people
from all generations, and that’s what I like the most about.
I’d like to be a nurse who pays close attention to and communicates with my patients, so that their grief could be relieved.
長いし、適当

958 :えワ (ワッチョイ 5b3a-WVKM):2016/11/11(金) 06:53:26.28 ID:Qd8BYRSa0.net
>>956
日本語の情報を英語に直すんで、情報が欠けてると情報の欠けた英語になる。
「チャリティで何をするの?」 ← この答えがない。
あなたは分かってるんだけど、訳す方は分からない。

まぁ、聞けばいいんだけどね。
意味の分からない日本語は、英語に直しても、意味の分からない英語にしかならない。

959 :名無しさん@英語勉強中 (ポキッー Sre7-lcV/):2016/11/11(金) 18:44:34.28 ID:moMtGCIzr1111.net
>>958
>>956です

なるほど・・私の文は日本語としても意味がわかりにくいんですね

960 :えワ (ポキッー 5b3a-WVKM):2016/11/11(金) 19:18:09.52 ID:Qd8BYRSa01111.net
>>959
違うんだ、日本語の表現そのままでは、英語にならない、という事ね。
「誰が、何を、どうした」がないと英語にならない。
で、こんな日本語は使わないからね。
まぁ、英語板を見てれば、英語にしやすい日本語が分かる。

「チャリティだけでは、何をするか分からない」というのは、普通の質問だと思うけど。
>>954 さんの contribute to the good cause. も「チャリティ」とは違うと思う。

翻訳口調というけど、英語にしやすい日本語があるんだ。
イラッとしたなら、日本語は通じるから、気にしないで。

961 :名無しさん@英語勉強中 (ポキッー Sre7-lcV/):2016/11/11(金) 21:17:58.06 ID:moMtGCIzr1111.net
>>960
>>959です

>イラッとしたなら、日本語は通じるから、気にしないで。
お気遣いありがとうございます

たしかに英訳しやすい日本語と英語にしづらい日本語
がありますよね
村上春樹さんの小説は翻訳しやすい文章と言われてるし…ということは翻訳しづらい文章もあるわけで…

英語にしやすい日本語と英語にしづらい日本語が
あるってことは、英語と日本語とでは、言語の構造自体がちがうってことですよね

外国語は奥が深いなぁ

962 :名無しさん@英語勉強中 (ポキッー 0H67-VuHq):2016/11/11(金) 21:32:54.97 ID:lG0pXY2jH1111.net
>>960
日本語と英語のCharityの意味の違いを斟酌して、
元の日本語の曖昧さを残してなんとか通じるならこんな感じかな
と思って訳したんだけど、
君みたいに「違う」と考える人がいてもしょうがないかなと思うね。

963 :名無しさん@英語勉強中 (ポキッー abd7-teht):2016/11/11(金) 21:48:08.00 ID:8rcVONkX01111.net
つーかみんなコテと会話するんだね
このコテは3割は正しいこと言ってるけど7割は完全なデタラメ言ってるから注意してね

964 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 13da-H8Ht):2016/11/11(金) 22:56:33.10 ID:HpGB4Kfz0.net
なぜここまで頑なにチャリティの内容を教えないのか

965 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f32b-WNQ0):2016/11/11(金) 23:29:56.87 ID:mJ+omrF00.net
翻訳をお願いしたいです
難しくて(´;ω;`)

Hi , glad you managed to find us okay!
Did you manage to go over your long term goals with my colleagues?

966 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ abd7-teht):2016/11/11(金) 23:40:54.36 ID:8rcVONkX0.net
書き込む前にスレタイをよく読むんだ

967 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/12(土) 00:12:26.51 ID:nJCYhPCVr.net
>>964
ごめんなさい

どういう文にすればいいのかな〜と思案していて忘れていました
チャリティの内容を教えたくなかったわけではないです

チャリティの内容は
ホームレスの若者のためのチャリティです
ホームレスの若者の未来のため・・
と書いてありました

968 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 270e-WNQ0):2016/11/12(土) 16:04:56.17 ID:OxVvm/uI0.net
Japan must regain employment from Koreans in Japan. Japan is deprived of work by Koreans in Japan. At present, more than 50,000 Korean prostitutes are illgally staying in Japan.

969 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 270e-WNQ0):2016/11/12(土) 16:12:07.84 ID:OxVvm/uI0.net
Donald Trump said that it would make a wall along the border with Maxico. beside, if all costs are burden by the Mexican side, Donald Trump said.
Thank you.

970 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ab0e-yNdZ):2016/11/13(日) 00:45:41.64 ID:Y2tknyo10.net
頑張れって英語にしにくい
英語圏の人は頑張れと応援する習慣がないのかと思うほどw
日本語だと頑張ってというところ、英語だと成功をお祈りしますとかに置き換えちゃう

971 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ abd7-teht):2016/11/13(日) 00:56:36.14 ID:IMViofsV0.net
今何か頑張ってる最中の人には"Come on!"とか"Hang it there!"と言えるんだけど
これから頑張れという場合は今すぐ全力で何かしろってわけじゃないし
やっぱ"Good luck!"とかになると思う

972 :えワ (ワッチョイ 5b3a-WVKM):2016/11/13(日) 06:50:33.94 ID:pOeeMSJf0.net
>>970
「頑張れ」は結局、応援してる、っていう事だからね。

応援の仕方は色々ある。
名前を呼ぶ、背番号を呼ぶ、愛称を呼ぶ。
アメリカンフットボールなら、「オーフェンス」「ディーフェンス」もあるし。
コンサートだと、登場した時にスタンディングオベーションをしたり。

「勉強を頑張って」ぐらいなら、「合格したっていう報告を待ってるよ」から、
乗り物の免許なら、「私を乗っけてね」とか、調理師なら、「美味しいもの食べさせてね」とか。

調べる所がちょっと違ってるし、考え方が違う。
「相手をどう応援するか」という所から考える事だと思う。

973 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3be2-aKjc):2016/11/13(日) 12:44:53.11 ID:2wfHp6WN0.net
女性の方にお祝いのメッセージを贈りたいので英訳お願いします。
「山田さん、ご出産おめでとうでございます!」
上記の文をお願いします。

あとひとつ、企業が15年目のサービスへ向かうという意味で、例えとしてyahooとさせていただきますが
「yahooは15年目へ!」を短くカッコイイ英訳をお願いします。

974 :えワ (ワッチョイ 5b3a-WVKM):2016/11/13(日) 13:15:05.82 ID:pOeeMSJf0.net
>>973
「グリーティングカード 英語」ぐらいでググると色々出て来る。
画像を開けばデザインも見られる。
まず、そっちを覗いて見た方がいいと思う。

975 :名無し@キムチ (ワッチョイ 5b3a-u2pL):2016/11/14(月) 15:42:43.21 ID:HuwyXPnD0.net
漏れはキムヨナが好きだああああああああああああああーーーーーーーーーーーっ!!!



I love Kim Yona------------------------------------------------ッ!!
でよろしいか?

976 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Spe7-yNdZ):2016/11/14(月) 17:24:34.78 ID:rkSqpEXmp.net
>>975
Yunaだったと思う
そしてもしかしたらKim YunaでなくYuna Kimかも

977 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b3a-BK7R):2016/11/14(月) 21:43:41.36 ID:mwA9CRkK0.net
私たちはこれまで、Bの技術開発を実施してきた。
開発の目的はCへの技術展開、及びDと組み合わせての量産展開の可否判断である。
私たちはこれまでの評価において、以下の結果を得た。

・コストに関しては、従来技術よりもBの方が優位。
・資材の使用回数が1回目の時の品質は良好。
 但し、使用回数が進む毎に品質が悪化することを確認。

以上の結果を持って、私たちは開発を中断することにした。



↑英訳をお願いします。

978 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab36-JiJz):2016/11/14(月) 22:13:46.18 ID:WYwBnJTk0.net
>>977
グーグル翻訳がニューラルネットワーク採用でかなり精度がよくなったというので試して
みたら想像以上によくできていて驚愕。これで十分相手につたわるよ。硬い文章だからなおさら
良い翻訳結果が出たのかもしれないけど。

We have been carrying out technology development of B so far.
The purpose of development is to develop technology to C and judge availability of mass production in combination with D.
In the evaluation so far, we got the following results.

· As for cost, B is superior to conventional technology.
- Quality is good when the number of times of using materials is the first time.
However, it is confirmed that the quality deteriorates as the number of uses advances.

With the above results, we decided to interrupt development.

979 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0H4f-dJcJ):2016/11/15(火) 07:19:00.22 ID:iFlBGd9nH.net
たしかに凄いね。
二文目が微妙なんだけど、
この文は日本語でも俺にはよく意味が分からんからこんなもんかな。

980 :えワ (ワッチョイ 5b3a-WVKM):2016/11/15(火) 08:00:38.38 ID:hKBMh3ue0.net
>>979
そもそも日本語が変だから、英語から訳したのかも知れない。
まず、質問部のような日本語が書けるようにならないといけないね。

981 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 270e-WNQ0):2016/11/15(火) 11:36:14.09 ID:kJXfdmpO0.net
There is no border in the world of sports.

982 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d707-teht):2016/11/15(火) 12:25:40.16 ID:MhJ4MPlA0.net
うーす

983 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d707-teht):2016/11/16(水) 01:30:17.59 ID:OpqS/QBl0.net
12歳の少女を強姦したクズを弁護したヒラリーは負けて当然の悪党


お願いします

984 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db77-dJcJ):2016/11/16(水) 18:28:50.86 ID:9TfaoOWG0.net
>>983
クッサ

985 :名無し@キムチ (ワッチョイ 5b3a-u2pL):2016/11/16(水) 21:48:42.31 ID:Az3rJf3j0.net
拝啓、ノーベル文学賞選考委員の皆さん。
皆さんの活躍はいつもTVや新聞などで拝見しております。
さて、皆さんは今年のノーベル文学賞に誰をノミネートなされましたか?
私もこのメールの添付ファイルで自作の小説を皆様方にお送りしますので、
もし皆様のお気に入りましたら、ノーベル文学賞の候補に加えていただければ幸いです。
それでは皆様方の今後のご活躍をお祈りいたします。


英訳お願いします。

986 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9407-XpIe):2016/11/17(木) 11:10:30.84 ID:UbL6h6Z40.net
あの帽子を手に入れて下さい


おねがいします

987 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロロ Sp27-N7ik):2016/11/17(木) 12:24:45.73 ID:RdPMnwGip.net
Please get that hat.

988 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 430e-mj3c):2016/11/17(木) 17:54:04.15 ID:PdkNybcO0.net
Please put your hand into that hat.

989 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hb8-KM00):2016/11/17(木) 18:06:03.09 ID:Ox76vcu+H.net
Hi Nobel Literature Committee Members,

I see you always on TV or newspapers.
May I ask a favor?
Please put my name on the list of next years’ laureate.
For your reference, I enclosed one of my pieses.
Hope you like it.
Best wishes to you and your family.

適当感がすごい

990 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4336-E+0+):2016/11/17(木) 18:25:15.08 ID:Be/YkB1U0.net
>>986

アフォは楽天で買え

●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

991 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 500e-Alw2):2016/11/17(木) 20:12:08.27 ID:NT6nbk+30.net
Japan must regain employment from Koreans in Japan.
Japan is deprived of work by Koreans in Japan.
Right now, more than 50,000 Korean prostitutes are illgally staying in Japan.
Right now, more than 100,000 Korean prostitutes are illgally staying in the United States of America.
What do you think about?!!

992 :えワ (ワッチョイ 473a-tQqt):2016/11/17(木) 20:44:38.14 ID:UW53OCEX0.net
>>991
英作の添削をしてほしいの?

993 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9407-XpIe):2016/11/17(木) 23:30:43.94 ID:UbL6h6Z40.net
>>987-988
ありがとうございます

>>990
引っ込めクソジジイ

994 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 500e-Alw2):2016/11/18(金) 18:59:13.96 ID:qg/ElqSb0.net
I'll support the Donald Trump.

995 :えワ (ワッチョイ 473a-tQqt):2016/11/18(金) 19:27:31.69 ID:65ELMs/l0.net
安倍さんの記事に関しては、日本(世界)がトランプを大統領として認知した、という演出かな。
イヴァンカ・トランプ嬢の外交デビューだね。
今、35才、次の次の大統領選、16年後に大統領候補で出て来るかも知れないね。

>>994
なぜ、Donald Trump. に冠詞を付けたの?

996 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 11c6-XpIe):2016/11/19(土) 01:09:43.05 ID:kSSOHlw/0.net
>>994
I'll support Donald Trump. だとドナルド・トランプ本人を支持するってことになるんだろうが
the が付いた場合、「例の、皆に周知されているトランプ」ってことで
「マスコミによって作られたドナルド・トランプという虚像をあえて自分はサポートする」
ってことになるのかな?

まぁ、多分つい the をつけちゃったんだろうけどw

997 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9407-XpIe):2016/11/19(土) 12:08:11.64 ID:gLkZDTll0.net
>>981
そろそろ次スレの準備お願いします

998 :名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 0H77-29HW):2016/11/20(日) 00:43:40.11 ID:cEg2ZAoUHHAPPY.net
新スレ

日本語→英語スレ Part409 [無断転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/english/1479570167/

999 :えワ (HappyBirthday! 473a-tQqt):2016/11/20(日) 08:10:19.63 ID:Nq48UeY20HAPPY.net
>>998
新スレ乙!埋めようか。
「ぱよぱよち〜ん」でググって拾ったAA

       ,;:'':,       ,,:'':,
      ,:':::: ':,,.,.,.,.,.,.,.,,:'::  ':,,
     ,:´::           ':,
♪    ;'::::                ':,
     ;::::              ';
     ';::::  ●      ●   ;'  ぱよぱよち〜ん♪
      ';二二  (__人__)  二二;'
     '':、::::..          ,.,::'
       `;''  、,.,.,.,.,.,   ''::,,    ♪
    ((  ;::      ゙';    '':,,
       '::;: 、,.,.,.,.,.,.,::'',:'     , '::,, 
        ':;;::   ,,-''    ,,:'   '':,
   ♪     ':;::  ';::   ,,::''    ;'  ))
         ,,:''::  "'''''''"      ,:'
        ,,:''::     ,:;:;:''     ;'
       ;'::::   ,,::'"  ';::::    ';
       '::;;:;:;:;:;::''     ':;:;:;:;:;:;::''

1000 :えワ (HappyBirthday! 473a-tQqt):2016/11/20(日) 08:19:36.30 ID:Nq48UeY20HAPPY.net
「The Star-Spangled Banner(アメリカ国歌)」歌詞  埋めがてら、豆で。
(The United States national anthem)

1
Oh, say can you see,
by the dawn's early light
What so proudly we hailed
at the twilight's last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars,
through the perilous fight.
O'er the ramparts we watched?
were so gallantly streaming?

And the rockets' red glare,
the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that
our flag was still there,

Oh, say does that star-spangled
banner yet wave.
O'er the land of the free?
and the home of the brave!

1001 :えワ (HappyBirthday! 473a-tQqt):2016/11/20(日) 08:42:14.29 ID:Nq48UeY20HAPPY.net
「The Star-Spangled Banner(アメリカ国歌)」歌詞  つづき
(The United States national anthem)

2
On the shore dimly seen
through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host
in dread silence reposes

What is that which the breeze,
o'er the towering steep.
As it fitfully blows,
half conceals, half discloses?

Now it catches the gleam
of the morning's first beam.
In full glory reflected,
now shines on the stream.

Tis the star-spangled banner,
oh, long may it wave.
O'er the land of the free?
and the home of the brave!

アメリカの国歌は、独立するまでは、当然だけど、イギリスの国歌と同じだった。
独立戦争で、イギリスの艦砲射撃の標的になった砦の星条旗が、攻撃が終わるまで残っていた。
「深夜の攻撃の後、朝日を受ける旗」というのは、お話だと思うけど、そういう事になってる。

総レス数 1001
382 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★