2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

The Economistを読むスレ4

1 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/02(木) 19:50:46.73 ID:MtqOAoKr.net
週間新聞「The Economist」を読むスレです。

前スレ
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1375466113/
The Economistを読むスレ3

189 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/27(木) 08:30:04.79 ID:4tvXMhwW.net
訂正
>>186
ほぼいいと思います。
内容は投資家が学生に対し融資するのではなく、学生個人を会社と見立て
株主となるというものです。
従って将来の出世に自信のある学生は、得た資本より多くの配当を払わなければ
なり損をします。得た資本は出世の見込みの薄い学生と同じですから、有望な学生は債務を固定的に返済
する方、すなわち借金を選びます。企業であれば社債発行による資金調達にあたります。
株式発行による資金調達のメリットは学生が落ちぶれた場合、学生は配当を減らせるので
金銭的負担が緩和されます。
一方、投資家は学生が出世すれば、たとえば学生がソロモンブラザース
の社長になれば大きな利益を得ることができます。
フィンテックはどの程度収入があれば学生が社債(借金)でなく株式発行を選ぶか
シュミレーションしたわけです。

190 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/27(木) 08:34:08.23 ID:4tvXMhwW.net
再訂正
>>186
ほぼいいと思います。
内容は投資家が学生に対し融資するのではなく、学生個人を会社と見立て
株主となるというものです。
従って将来の出世に自信のある学生は、得た資本より多くの配当を払わなければ
なり損をします。得た資本は出世の見込みの薄い学生と同じですから、有望な学生は債務を固定的に返済
する方、すなわち借金を選びます。企業であれば社債発行による資金調達にあたります。
株式発行による資金調達のメリットは学生が落ちぶれた場合、学生は配当を減らせるので
金銭的負担が緩和されます。
一方、投資家は学生が出世すれば、たとえば学生がアップル
の社長になれば大きな利益を得ることができます。
フィンテックはどの程度収入があれば学生が社債(借金)でなく株式発行を選ぶか
シュミレーションしたわけです。

191 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/27(木) 08:55:05.48 ID:4tvXMhwW.net
再々訂正
再訂正
>>186
ほぼいいと思います。
内容は投資家が学生に対し融資するのではなく、学生個人を会社と見立て
株主となるというものです。
従って将来の出世に自信のある学生は、得た資本より多くの配当を払わなければならなく
なり損をします。得た資本は出世の見込みの薄い学生と同じですから、有望な学生は債務を固定的に返済
する方、すなわち借金を選びます。企業であれば社債発行による資金調達にあたります。
株式発行による資金調達のメリットは学生が落ちぶれた場合、学生は配当を減らせるので
金銭的負担が緩和されます。
一方、投資家は学生が出世すれば、たとえば学生がアップル
の社長になれば大きな利益を得ることができます。
フィンテックはどの程度収入があれば学生が社債(借金)でなく株式発行を選ぶか
シュミレーションしたわけです。
簡単にいうと出資してもらって企業した経営者は経営がうまくいかなければ
配当の必要はありません。お金を出してもらい丸得です。そういうことです。

192 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/27(木) 20:39:21.14 ID:rsnjRafi.net
People who think they will do well in later life also have an incentive to opt for the certainty of fixed debt repayments rather than face the possibility of handing over big chunks of future income.
Again, there are potential solutions: some fintech startups have experimented with models of future income that enable students with better earnings potential to give up a smaller share of income
in return for the same amount of funding as those with dimmer prospects.

また、高収入が見込める学生はおそらく、
将来支払うべき配当が高額になる可能性を避けて、
返済額が予め決まっているという安定性の方を選ぶだろう。

だがここでも、解決策がないわけではない。

たとえば、ハイテク金融のベンチャー数社が最近開発した将来所得モデルを使えば、
同じ被投資額で比較した場合、より高い収入を見込める学生の方が、
将来支払うべき配当額を所得当たりで低く抑えることができるようだ。

193 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/27(木) 21:21:44.52 ID:JI9icwy+.net
 
 
65歳祖父、孫娘を小5から中2まで強姦し続ける

1 :風吹けば名無し:2012/05/11(金) 10:05:10.93 ID:EeKNvFRY

そして’08年10月には大阪市西淀川区で、中2の孫娘を小5の頃から強姦していた
65歳の祖父が逮捕された。諸事情を配慮し、警察広報では事件は未発表だった。

「呆れるのはその祖父が被害者の母親にあたる娘に対しても、
小5から高1まで同じように強姦していたこと。当時、娘には土下座して謝り、
事件化は免れていたのですが、 その後孫娘に対しても同じことをしていたことを知って
母親が激怒し、刑事告訴したのです」

祖父は「かつての娘とのセックスは合意の上だった。孫娘とはしていない。
すべては娘の陰謀だ」と言い逃れしたが、大阪地裁で懲役12年を言い渡された。

http://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1336698310/l50
 
 

194 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/28(金) 05:00:26.03 ID:7DJaCvi3.net
>>192
おまえさ、自分の日本語ちゃんと読み返してみろ
めちゃくちゃじゃねーか
ちゃんと英文読めるようになってから来い

195 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/28(金) 16:37:33.03 ID:8mS/ep+D.net
tick over             まあまあやっていく
tap                 (金など)せびる
flag up               注目を引く
home and dry          首尾よく行って
razzmatazz           いんちき
miss the boat          好機を逃す
boomerang           やぶへびとなる
miasma              毒気、悪影響
fusilade              一斉射撃
on tenterhooks         不安で
faff                 空騒ぎ
burgher              住民
glob                 塊
bladder              気泡
de rigueur            ぜひ必要な
wipe the floor with 〜     〜を圧倒する
rub it in               繰り返して言う
agog           好奇心で興奮して  

196 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/28(金) 20:45:58.13 ID:jNg4DwOT.net
これって何のために書き込んでんの?たんなる単語の羅列だけじゃなくらコーパスで頻度順調べて一緒に書いてくれればいいのに

197 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/28(金) 21:28:46.48 ID:Bo0RrvX5.net
tick over の解釈が微妙だったなあ
miasma, fusilade もわかんなかった

という風に自分には役立ってます

198 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/29(土) 01:26:54.05 ID:53kKi2IH.net
読んだあとの確認ってこと?

199 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/29(土) 13:56:36.72 ID:TQMa4QlT.net
siege economy 海外から途絶した経済
haughty      高慢な
pinch point    混雑する場所
traipse      歩き回る
potty-mouthed 下品な言葉を使う
chisel       不正を働く
inclement   天候が荒れ模様の
albatross     妨げになるもの
hair-trigger    鋭敏な
praetorian guard  近衛兵
gregarious     社交的な

200 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/30(日) 13:18:29.30 ID:FFFcKFkk.net
jocular          滑稽な
succulent        汁気の多い
tryst           あいびき
proscribe        禁止する
remission        病気の回復期
voracious        旺盛な
atoll            サンゴ島
patois           方言、仲間言葉
rigmarole        手の込んだ手順
lose one's lunch    嘔吐する
barf bag   (飛行機に備えられている)ゲロ袋
haptic          触覚の
verisimilitude      本当らしさ
cracking good とても良い

201 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/07(月) 03:33:27.54 ID:MGJseRqI.net
>>199
siege economy は海外から途絶という意味じゃないぞ、こら。
あくまで、対外取引に消極的で自律的な経済という意味だ。

>>200
remission は病気からの回復期じゃなくて、生体エネルギーが病気を克服する経緯のことだ。

いつも言ってるけど、おまえはもっと頭使って文脈を読めよ、文脈を!

202 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/11(金) 14:59:17.85 ID:SoHLVMEp.net
stand trial on the charges of 〜    〜の咎で裁判を受ける
aphrodisiac  媚薬
huddled massses    身を寄せ合っている民衆
buckle under the strain     重みに耐えかねる
self-starter             率先して行動する人
get in on the act 参加する
as is one's wont          いつものように
bete noir               嫌われ者
lollop                 よろよろ歩く
holding pattern           停滞
umbilical cord            へその緒
desiccated    乾燥した
bough                 大枝

203 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/12(土) 01:12:36.28 ID:D6/90mPh.net
書き込んでる人は元記事のリンクをあげてくだしあ

204 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/12(土) 15:26:05.24 ID:WN+5dhWE.net
pang of conscience         良心の呵責
side-splitting             大笑いさせるような
shades of 〜             〜を思い出させるもの
have none of 〜           拒否する
vexillologist              旗章学者
cloud seeding             人工降雨のための種まき
loach                  どじょう
wacko                  狂気
banter                  冗談を言い合う
simulacrum               みせかけ、うわべ
bolt-on                  追加されたもの

205 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/12(土) 15:33:26.46 ID:WN+5dhWE.net
リンクと言われても・・・

calibre で落として、語を検索すれば当該記事に飛ぶ。

どうせ無料なんだから、たとえ読まずに終わっても、
毎週ダウンロードしたらいいんじゃないかな。

206 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/13(日) 14:17:37.77 ID:AbgCSjg+.net
lay the table        食卓の準備をする
factotum           なんでも屋
pay one's way       稼ぎながらやっていく
hosiery            靴下類
reflection           不名誉の種
legume            豆類
sine qua non        必須条件
scope out 〜        探す
march of technology   技術の進歩

207 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/14(月) 00:41:45.36 ID:ZmOKAztT.net
レスサンクス

208 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/14(月) 16:50:54.70 ID:Lq46slWg.net
http://www.economist.com/node/21664135
Although withdrawing stimulus is painful, most would agree that this fiscal splurge in the base year makes
governments appear to be donning a hairier shirt than they really are.

hairier shirt
http://virtuallinguist.typepad.com/the_virtual_linguist/2009/10/whos-got-the-hairiest-shirt.html
A hair-shirt is a scratchy shirt, originally made from hair, which is, or was, worn as a penance or by ascetics.
The term has been used figuratively since the mid 18th century. In its idiomatic sense to wear a hair-shirt means
to deliberately make yourself miserable over a past misdemeanour or to continually torture yourself because you feel
guilty about something.

209 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/14(月) 19:50:21.37 ID:Lq46slWg.net
http://www.economist.com/news/britain/21664557-one-britains-most-outlandish-mps-wins-leadership-its-second-largest-party-cor-blimey
But the real test is this: when enough Labour MPs fear they will lose their seats at the next election and have an obvious
alternative candidate around whom to rally, Labour’s new leader will be toast.

be toast
(informal) to face certain destruction or defeat

210 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/18(金) 14:28:07.39 ID:qOqzCrrV.net
lay 〜 at one's door        〜のせいにする
scruffy                  みすぼらしい
set store by 〜            重視する
trunk road               幹線道路
inimical to 〜             〜 に反目して
zinger                 当意即妙な言葉
flophouse               安宿
riding                  選挙区
put it about that 〜         〜といううわさを広める
stream                 生徒を能力別にクラス分けする
in one's pocket           支配下で
review                 観閲式
senior service            海軍

211 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/18(金) 23:17:08.27 ID:yeEfQQRa.net
本当に意味分かって書いてんのかよ?(笑)

>>206
sine qua non がどうして「必須条件」なんだ?
おまえ論理表現が極端に弱すぎ。
論説文においては、この語の意味は「条件」じゃなくて、「要件」だろう。
せめて、「条件」と「要件」くらいちゃんと定義している、権威ある辞書使え。
まともな論説文か契約書くらいちゃんと読め。
今のままだとおまえ中国人の翻訳バイトと同じレベルで終わるぞ。

212 :ホントの話です:2015/09/19(土) 01:45:25.54 ID:8r4QFZEs.net
途中解約をしたく、メールでリクエストしている。本来、未読分を精算して
くれるはずなんだが、人をおちょくったような返事しか返してこない。
自分の英語の書き方が下手なのかと思い、MBAホルダーの先輩に文面を
考えてもらったんだが、それでも相変わらず人を馬鹿にしたようなメール
しか来ない。このままでは死ぬまでautorenewalされ続けてしまう。
どうしたものか。。。。
定期購読している人は、気をつけてほしい。

213 :212です:2015/09/19(土) 01:48:37.29 ID:8r4QFZEs.net
引き落としに使っているクレジットカードを解約、あるいはカード会社には
カードを紛失したことにしてカード番号を変えれば、購読期限が来たところ
で縁を切れる?それとも追いかけられるのかな???

214 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2015/09/19(土) 10:19:52.78 ID:4fiVQtF8.net
>>212
>途中解約をしたく、メールでリクエストしている。本来、未読分を精算して
>くれるはずなんだが、人をおちょくったような返事しか返してこない。

あんたが送ったメールとその返事の内容をここにコピペしてくれ。
個人名とかの個人情報は伏字にしていい。

215 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/19(土) 14:17:16.33 ID:KiryYwMj.net
>>214
解約希望をメールで通知して「3日後」にようやくこんなメールが来る。

Dear ******,
Customer Reference Number:-********
Thank you for contacting The Economist. We are sorry to hear that
we are losing a valued subscriber and hope that you will continue
to read our publication from time to time.
I can confirm that we can immediately cancel your subscription then
you will receive a refund for the remaining issues or upon its
expiry with issue cover dated **** 2016.
We look forward to receiving your response shortly.
Kind regards

文面は普通だが、アカウントを確認すると解約されている気配がない。
しかもその間に1週分発行が進行しているからリファンドの額が減った
ことになる。それで、「3日も待たせてこれかよ!」とこめかみをヒクヒク
させながら
As I mentioned before, I would like to terminate the subscription.
Please manage my account as fast as possible.

と返事を書くと、「2営業日放置された上に」返答は、、、、、、(続く)

216 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/19(土) 14:18:25.19 ID:KiryYwMj.net
Customer Reference Number:********
Thank you for contacting The Economist.
Please confirm what you mean.
We look forward to receiving your response shortly.
Kind regards

ってなんだよこれw

さすがに切れて、怒りのメールを出したが対応はまだ。
昨日も催促したのだが、向こうは(意図的に?)
俺のアドレスをSPAM扱いにしたのかauto replyもなく
なっている。Yahooメールのアドレスを作ってもう一回
催促したよ。かれこれもう2週間だ。シルバーウイーク
中だから月曜にでも自宅からシンガポールに電話してみる。
もしも埒が明かなかったら、リファンドはあきらめて,
auto renewal対策でクレジットカード潰すわ。こんな対応
されるなら、日経BP経由で買えばよかったな、と。どこから
購入しても値段同じだし、解約は確実にできたはずだから。

217 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2015/09/19(土) 14:37:28.06 ID:4fiVQtF8.net
>>215
>I can confirm that we can immediately cancel your subscription

we will じゃなく we can というのは向こうはまだキャンセルする気がないということだろ。

>We look forward to receiving your response shortly.

これを見るとあんたからのキャンセル指示待ちってことじゃないのか?
あんたの書き方が悪かったんじゃないのか?
例えば

Please cancel my subscription as soon as possible.

とでも書けばこんな返事は来ないはず。

218 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/19(土) 14:50:07.54 ID:KiryYwMj.net
なるほど。
terminateではなくcancelが正解ですか。
電話ではそう話してみます。

219 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/19(土) 16:39:56.10 ID:RQ3ebxF4.net
>>213
みたいなこと考える人がThe Economist購読してたってよくわからんな。
海外相手だと一見不毛なメールのやりとりもよくあるじゃん。解約通知して
三日っていうのもそんなもんだろ。

220 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/19(土) 19:33:34.41 ID:WA8Y18Vc.net
low        (牛が)モーと鳴く
scrawny     やせこけた
sartorial     衣服の
hell-raising   大騒ぎすること
slippage     不履行
chuffed      喜んで
penultimate   最後から2番目の
agency worker    派遣社員
veracity       真実性

221 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/19(土) 19:38:50.40 ID:WA8Y18Vc.net
お金を払って購読している人がいるからこそ、
無料で読めることを容認しているんだろうな、Economist 。

有料購読者に感謝。

222 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/19(土) 23:49:25.72 ID:Euhazver.net
>>221
広告収入も欲しいからですよ。
タダ読みする人を排除したらウェブのトラフィックが落ちるから。

223 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/20(日) 00:06:41.17 ID:x82zNstl.net
Economistも二流プロバイダと同じだったってこと

Huluを退会出来ないよ?解約したのに退会扱いになっていない。課金停止の方法を教えて!
http://www.jyoukyoutools.com/?p=677

DTI「簡単には辞めさせないよ」
http://biboulog.com/archives/2009/04/30-005310.php

インフォトップなんか退会ボタンクリックするだけで定期引き落としは
ストップできるのに。システムで簡単に出来るのに、人を介さないと
解約させないって(笑)

224 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/20(日) 12:15:45.00 ID:Kku9l7eT.net
こわいなー
>>215
確かに表現がよくないってのはあるんだろうけど、解約したいって意図は
わかると思うけどなぁ。
定期購読に対する関心はあるんだけど。。。

225 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2015/09/20(日) 12:32:47.53 ID:4/sw0nx7.net
>>224
>確かに表現がよくないってのはあるんだろうけど、

>>212が書いたメールの内容が分からないから断定は出来ないが
直ちにsubscriptionをキャンセルしたいという意思が伝わってないようだな。
英語の問題だろ。

226 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/20(日) 12:39:44.00 ID:I9TEkgeb.net
>>225
英語の問題だと思うんですね。

227 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/20(日) 12:52:28.32 ID:Kku9l7eT.net
英語の問題だろうけど、やっぱりワンクリックで解約できる方が
安心だね。
某旅行サイトだってワンクリックでキャンセルから返金までやってくれる。

228 :sage:2015/09/20(日) 13:54:13.33 ID:NUMu16ia.net
支払方法でpaypalが選択できる場合はpaypalにするのがいいね。

229 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/20(日) 14:31:01.30 ID:yLsfSdzo.net
yucky          きわめて不快な
petulance       いらだち
a whimper, not a bang    期待外れ
rumpus         騒ぎ
catch          結婚したいような相手
sup           食事する

230 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/20(日) 19:57:41.19 ID:QzDZ7mEB.net
俺はメールなどではなく、直接電話して解約を申し込んだけど、「はいそうですか。」
なんて簡単に手続きしてくれなかったよ。
「考え直そうよ。」
「2年契約にすればさらに安くなりますよ。」
とか営業トークされたな。時間にして3分くらいか?
毅然とした態度で解約したいと主張しないと。

メール出したら即解約だぁ???
甘い、甘い!!!www

231 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/20(日) 19:59:52.24 ID:QzDZ7mEB.net
>>215
>We are sorry to hear that we are losing a valued subscriber and hope that you will
>continue to read our publication from time to time

これを読む限り、向こうに解約の意思は伝わっている(と思われる、多分w)。
それを承知で引き延ばし工作してるわけ。
こんなのにいちいち切れてる段階で、英語云々の前に>>212は定期購読には
向いていなかったということ。これはAOLの解約と全く同じ「ゲーム」なんだ
よw そして>>212はそのゲームに負けたわけだ。(爆)

232 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/20(日) 20:15:21.08 ID:FnjUse5b.net
AOL懐いな
大昔四年くらい払い続けてわww

233 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2015/09/20(日) 20:53:38.42 ID:4/sw0nx7.net
>>231
>それを承知で引き延ばし工作してるわけ。

Please cancel my subscription immediately.
と明確に書けば向こうも
We look forward to receiving your response shortly.
とか書いてこないだろ。

それでも引き伸ばして来たら例えばこう書けばいい。

If you do not cancel my subscription immediately,
I will have to contact the Citizens Advice to make a complaint.

The Citizens Advice
https://www.citizensadvice.org.uk/consumer/

234 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/21(月) 01:30:35.69 ID:HAzDEiFL.net
善意に解釈すれば
I would like to terminate the subscription.
=I am considering cancelling my subscription now.
と解釈したんだろう。
フィリピン人かもしれんし。

235 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/22(火) 15:27:17.60 ID:CtuZRmkL.net
オンライン英会話をやっているが、俺の講師はフィリピン人だ。
解約w、ではなくてやめた方が正解?

236 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/23(水) 14:00:13.05 ID:2IN+1uVy.net
解約関連でお騒がせした>>212です。
お騒がせして申し訳ありませんでした。
先週木曜日に出したメールが昨日来ており、
「解約手続き取った。8***円リファンドする。」
という返事が来ていました。「ゲーム」に勝てたのでしょうか?w
ただ油断は禁物です。アカウントを確認したところ、9/19付けの
audioはダウンロードできる状態です。
26日もダウンロードできるようだと、「ゲーム進行中」wになりますので、
そのときはアドバイスをお願いいたします。

237 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/23(水) 14:07:27.09 ID:2IN+1uVy.net
(続きです)
>>213
いろいろ考えるところがあって、会社を辞めてビジネススクールに行きたいと
思っています。IELTS(総合7.5、Reading9.0、Writingは6.5www)、TOEFL(104、
Reading29、Writing22wwww)にあきたらず、さらなる読解力向上や、ネイティブ
らしい単語の使いまわし?等の取得を狙ってEconomistの購読を始めたのですが
自分には荷が重く、数か月で挫折となりました。

238 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/23(水) 14:25:16.10 ID:qA/Kb9bM.net
スレ違いだよ
>>1 週間新聞「The Economist」を読むスレです。

239 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/24(木) 20:25:44.42 ID:NEzs6VSM.net
サウジのメッカのそばの聖地で巡礼者300人以上将棋倒しで死亡
今週のEconomistには管理されて安全になったとあったが・・・

240 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/25(金) 13:28:27.06 ID:KtY6XzDu.net
venerable               昔からある
be honoured in the breach    (守られるより)破られることが多い
on the blink              故障して
follow hard on the heels of 〜  〜のすぐ後に迫っている
double bind             ジレンマ
the better to 不定詞        もっとよく〜するために
explicit                露骨な性描写の
smut                  わいせつ
flavour of the week         時の人
phlegmatic              冷静な
bilious                 不快な
acculturation            文化変容
altercation              口論
apotheosis             神格化
riffraff                 有象無象
in the nick of time         ちょうどよい時に

241 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/25(金) 23:45:14.83 ID:WPWzhIF3.net
>>236です。
スレ違いで恐縮ですが、心配していた通り、やはり解約されていません
でした。
あまりのひどさに反吐が出ます。
「ゲーム継続」です。

242 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/26(土) 00:31:33.06 ID:lI0IPaLI.net
そんな交渉力じゃビジネススクール向いてないじゃないの。
こんなことでストレス感じてたら海外でサバイバルできないよ。

243 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/26(土) 08:38:23.28 ID:74bDrIQ7.net
>>241
デジタルだけでも始めようと思っていたので、>>241さんの
体験は参考になりました。これからも報告をお願いします。
もしも始めるなら日経BPかfujisanあたりがいいのかも。

244 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/26(土) 14:44:37.30 ID:4LglHd1t.net
suffer doubts        疑念を抱く
grime             汚れ
without so much as a by-your-leave      無断で
qualified majority      特定多数決(EU)
insipid             退屈な
backhanded         皮肉な、嫌みな
give onto 〜         〜に向いている(方向)
put in at 〜         〜に入港する
tread the boards      舞台を踏む
zoophilia           獣姦
pneumatic          (女性)胸が豊かな

245 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/26(土) 14:49:08.58 ID:4LglHd1t.net
Some attribute the victory of VHS over Betamax to Sony’s refusal to allow pornographers to use its technology for mass production.
http://www.economist.com/news/international/21666113-hardcore-abundant-and-free-what-online-pornography-doing-sexual-tastesand/

業界での定説?

246 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/26(土) 15:09:35.93 ID:+9FE9Pzm.net
これは知ってた。
有名な話。

247 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/26(土) 16:19:52.92 ID:lI0IPaLI.net
そりゃ有名 洗濯屋ケンちゃん
ただしっかりとしたサーベイはされてないだろ。
俗説以上ではあるけれど

248 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/26(土) 18:45:08.81 ID:4LglHd1t.net
Its boss, Martin Winterkorn—who in 2009, when the misleading “defeat” software made its first appearance, was also directly responsible for the company’s R&D—resigned on September 23rd.
http://www.economist.com/news/briefing/21667918-systematic-fraud-worlds-biggest-carmaker-threatens-engulf-entire-industry-and/

“defeat” software
NHKなどのニュースでは「不正ソフト」と言ってるが、その日本語からdefeatという単語を
思い浮かべられる人って、英語のプロなんだろうな。

ちょっと調べただけだが、ここのdefeatは、「無効化(ソフト)」が適訳そうだ。

249 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/26(土) 22:01:54.19 ID:lI0IPaLI.net
なるほど。defeatは、試験中は作動する排気ガス抑制プログラムを、
実際のユーザーの走行においては「無効化」する仕組みを指しているわけだな。

まあこれはすでに禁止が明文化されているので、一般に「不正ソフト」と呼べるわけだ。

250 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/26(土) 23:58:18.28 ID:h4doZPOv.net
基準をdefeatするってことで自然だと思いますが

251 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/27(日) 11:50:42.06 ID:DHa4CqeY.net
>>250
そうでもないみたいなんだよね。“defeat”こうやって括られているのは、
もしかしたら、排気ガス抑制プログラム業界wのdefeatという語義があるが、
そこに今回の事件での意味をなにかしら重ねているのかもしれない。なににせよ
http://www.metro.tokyo.jp/INET/OSHIRASE/2011/06/DATA/20l63600.pdf
ここにあるようにdefeat deviceの意味を踏まえるのがまず先。

252 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/27(日) 12:05:08.83 ID:EzEG03sN.net

何を言っているのかわからない。
昼間っから酔っ払いか?

253 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/30(水) 09:58:20.05 ID:cD4lDEY4.net
defeat は、現代の日常語としては「敗北(させる)」という意味が主流となっていて、
ついついそれに僕らは引きずられてしまうけど、もともとは "to undo, to unmake" と
いう意味だそうで、そこから法律用語として、たとえば "to defeat an estate" と
いうような文脈で使われてきたみたいだ。だから今回の無効化装置という意味の
defeat device における defeat の使い方も、大昔の defeat の意味から
現代へと綿綿とつながっている意味合いを生かしたものらしい。

defeat
[noun]
2. The action of bringing to nought (schemes, plans, hopes,
expectations); frustration.

4. Law. The action of rendering null and void.

defeat
[verb]
†1. (これは古語としての defeat の意味) trans. To unmake, undo,
do away with; to ruin, destroy. Obs.

6. Law. (法律用語としての defeat の意味) To render null and void, to annul.
1642 tr. J. Perkins Profitable Bk. iv. §279. 123
This exchange is good untill it be ★defeated★ by the wife or her heire.
1767 W. Blackstone Comm. Laws Eng. II. 142
The lessee's estate might also, by the antient law, be at any time
★defeated★, by a common recovery suffered by the tenant of the freehold.
1818 W. Cruise Digest Laws Eng. Real Prop. (ed. 2) II. 49 A condition that defeats an estate.

(Oxford English Dictionary, 2nd Edition)

254 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/30(水) 10:46:52.67 ID:dnRuqwLc.net
A defeat device, as defined by the United States Environmental Protection Agency (EPA), is any apparatus that unduly reduces the effectiveness of emissions control systems under conditions a vehicle may reasonably be expected to experience.
The term originates from the US Clean Air Act of 1963 and refers to anything that prevents an emissions control system from working.

合衆国環境保護局による定義で、1963年の合衆国大気汚染防止法が起源。

今回はdeviceじゃなくてsoft。

255 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/30(水) 10:50:49.57 ID:dnRuqwLc.net
このsoftはdeviceに定義上含まれるが話しを分かり易くするため、
“defeat” software と記述。まあ無効化なんだけど。

256 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/30(水) 13:11:57.50 ID:bWBt73U7.net
なるほど、defeat deviceが法の裏付けのある用語だが、
今回の事件を解説する上では、“defeat” softwareとしたほうが
分かり易いので、引用符付きということか。

257 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/30(水) 16:05:09.67 ID:dnRuqwLc.net
そうだす。

258 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/02(金) 15:20:29.77 ID:I5p0EfaT.net
toot one's horn              自己宣伝する
melange                  混合
odious                   憎らしい
hagiographic               聖人伝の
import                   重要性
apothecary                薬屋
voluble                   多弁な
test 〜 to destruction         検証して無効だとわかる
act up                   調子が狂う
hot-button                関心を引く
tithe                    十分の一税
act                     みせかけ
blast from the past           昔のことを思い出させるもの
ravish                   強姦する
pixilate                  (画像に)モザイクをかける
top-flight                 一流の
show-stopper              かっさいを博する

259 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/03(土) 15:00:28.68 ID:A+/XuVF1.net
fecund           多産の
spadework        予備工作
perform a pirouette   つま先旋回する
raring to go         行きたくてうずうずしている
trainspotter        鉄道おたく
crown dependency   英国保護領
heavy-duty        頑丈な
surplus to requirements 過剰な
impishly            いたずらっぽく
compere           司会者
paroxysm          発作
kindling           たきつけ
piquancy          痛烈
serpentine         曲がりくねった

260 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/05(月) 14:44:54.47 ID:ki0l/N84.net
antsy               不安な
get in on the act        参加する
cork                抑制する
beat to the draw        機先を制する
desideratum           ぜひ必要なもの
palmistry             手相占い
cadence             声の抑揚
in the clutch           ピンチで
pearls of wisdom        知恵の精華
go to the dogs          落ちぶれる

261 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 16:50:56.32 ID:ZMiuQV1s.net
cop-out             責任逃れ
fluster              まごつかせる
josh               からかう
firmament            分野
hide                獣皮
tie off                縛る
chain mail            鎖かたびら
laconic              口数の少ない
old- growth           在来種生活相の
one's own sweet way 自分の好きなやり方
unexceptionable        批判の余地のない
sojourner             一時滞在者
run the gamut          全範囲の及ぶ

262 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 16:56:28.53 ID:ZMiuQV1s.net
Up to 85% of people infected with malaria do not show symptoms and the parasite can lay dormant for months or years after an initial infection before emerging.
http://www.economist.com/news/briefing/21672080-end-sight-one-humanitys-deadliest-plagues-breaking-fever/

lay dormant    変だと思ったが、layを自動詞に使うこともあるようだ

263 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 17:04:24.27 ID:ZMiuQV1s.net
But stockmarkets were buoyant as investors bet that the bad economic news, including poor figures on jobs in America, would delay impending increases to interest rates in America and Britain.
http://www.economist.com/news/world-week/21672374-business-week/

increases to interest rates
increases のあとは in が続くのがふつうだと思っていたら to だった。
前置詞は難しいな。

こちらは in だ。
India is on the way to becoming the biggest contributor to increases in greenhouse gases within 15 years—a powerful reason for caring about its progress on environmental matters.
http://www.economist.com/news/asia/21672359-prime-minister-wants-india-grow-fast-over-next-20-years-china-has-over-past-20/

264 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/10(土) 14:22:27.87 ID:LEnFwrx8.net
pack            携帯する
shirty            いらいらした
the run of 〜       〜の出入りが自由
black propaganda   偽情報
advocate-general    欧州司法裁判所法務官
vamoose         立ち去る
auction lot         競売品
live in each other's pockets   一緒に暮らしている
swashbuckling      向こう見ずの

265 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/11(日) 12:54:12.90 ID:LgsfNOMB.net
daft       ばかげた
take it on trust that 〜  〜ということを(疑いも持たず)信用する
hostage to fortune    将来、面倒なことになるかもしれないこと
false economy       見かけの(誤った)節約
active principle     薬の有効成分
filter feeder       濾過摂食動物(二枚貝、サンゴなど)
assay           分析
dysmorphology 異形形態学
phrenology        骨相学
physiognomy        人相学
be that as it may     それはともあれ
wodge           かたまり
weak-kneed   意気地のない
for all one is worth    全力をかたむけて
blurb           (本のカバーで)推薦する
recumbent         横たわって
damping material      制振材料
set one's stall      実力を示す
sempiternal    永遠の
double first        2科目優等
play truant        さぼる

266 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/16(金) 14:47:05.27 ID:d4AM7dMF.net
in loco parentis      親の代わりに
hold the fort        留守を守る
kludge            厄介なシステム
friend of the court     法廷助言者
spliff             マリファナ
face              化粧品
condiment          調味料
〜 or thereabouts     〜ごろ、〜ぐらい
homily            訓戒
run for the hills       逃げる
mellifluous          甘美な響きの
fall guy            身代わり
hold all the cards     思うままにできる
well-turned- out      身なりのよい
dogsbody          下っ端
denture            義歯
what's what         物の道理

267 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/17(土) 13:50:10.53 ID:IDC/Ck1c.net
hang tough           断固とした態度をとる
phytosanitary          植物衛生の
in a trice             ただちに
groom               少女などを性的目的で誘い込む
ducking stool          水責め椅子(刑具)
drag one's name through the mud    〜の名を汚す
rumbustious           騒々しい
sound and fury         空騒ぎ
cut a dash            人目を引く
listening post          聴音哨
affair                (漠然と指して)モノ
in one fell swoop        一挙に
laity               門外漢

268 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/17(土) 20:53:57.02 ID:U+8Wsu9G.net
http://www.economist.com/news/britain/21674723-soft-autocracy-nationalist-scotland-cawdors-shadow

At Dingwall Mart?a centre for the cattle trade since the days when man and beast travelled by foot down the old drove roads?backs are slapped,
weather-beaten hands grasped and relatives asked after.

>backs are slapped, weather-beaten hands grasped and relatives asked after.

ここが分からない。訳お願いします。

269 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/18(日) 11:42:46.52 ID:/GmvrhEU.net
a broad accent            強いなまり
porcine                 豚の
well and truly             =completely
crack it                 うまくいく
put-down                こきおろし
blind luck                偶然の幸運
play 人 false              人をだます
henpecked               恐妻家の
scared witless             正気をなくすほどおびえて

270 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/18(日) 11:58:30.70 ID:/GmvrhEU.net
>>268
(よう元気か、という感じで)背中をぽんとたたきあい、
(野良仕事で)風雪にさらされた手が組み交わされ、
親類の近況を尋ねあう、

weather-beaten hands grasped and relatives asked after のところは、
backs are slappedに並列していて、
それぞれ、are が省略されている。

271 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/18(日) 12:40:05.46 ID:qLyRTBFK.net
>>270
どうもありがとう。すっきりしました。

272 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/23(金) 13:18:12.14 ID:Xn5Ynese.net
resplended 華やかな
gaudiness             華やかさ
pizzazz               派手さ
retainer               (弁護士などの)顧問料
obeisance             敬意
do by halves           中途半端にする
sew up               確保する
little black book         女友達の住所録
unique user            サイトへの正味の訪問者(数)
centrefold             折り込みの見開きページ
kneel-in              礼拝抗議
piquancy             辛辣
public domain          著作権保護の対象になっていない状態
in them thar hills        あそこの山に
have a go at 〜         非難・攻撃する
investment credit        投資税額控除
resile from 〜          手を引く
naughty step          (子どもの躾のための罰)
jejune               未熟な

273 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/23(金) 16:07:20.95 ID:uPvReBO2!.net
習近平の英国訪問に関する記事が激辛でいいね。
さすがエコノミスト。

274 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/23(金) 21:14:45.73 ID:tlgBvjgG.net
>>273
ありがと。
おもしろそう。読んでみる。

275 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/24(土) 12:46:42.07 ID:bakpg6q0!.net
ついでに韓国の歴史教科書問題の記事もよかったよ。

276 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/24(土) 14:16:58.31 ID:v42D8Pnh.net
nip and tuck          美容整形
chichi              お上品な
coat of arms          紋章
requisition           徴用する
head 〜 off at the pass 機先を制する
ship of state          国家(船に例えて)
fusty               古臭い
be caught on the hop    不意をつかれる
hem and haw         躊躇する
spaniel             おべっか使い
charge             (溶鉱炉に)投入する
sceptic             無神論者
write-up            好意的記事
fill one's boots        大金を得る

277 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/25(日) 12:38:45.15 ID:psqS/Zi9.net
polymath          博識家
insult               (医学)傷害
set the seal on 〜       決定的なものとする
characterful           性格が強く現れた
glutton               熱心な人
lend oneself to 〜       〜に向いている、ふさわしい
milieu               環境
heady stuff            酔わせてくれるもの
soapbox              即席の街頭演説台
love interest           思いを寄せる人
〜 go to the winds       すっかり無くなる  

278 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/29(木) 01:20:18.85 ID:uOrcn1sk.net
エコノミスト誌のツイート:
“Good presidents make history. Bad ones make history textbooks”

に対して、某有名・金融系の人のツイート:
相変わらず英エコノミスト誌はするどい;「名君は歴史を作り、暴君は歴史教科書を作る。」

お、ホント、エコノミスト誌、上手いこと書くね、と思い、本文を読んでみたら・・・

“This slogan from South Korea’s main opposition party is…”

だってw。オッサン、ちゃんと本文を読めよw

279 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/30(金) 13:45:06.47 ID:3tYXH6jo.net
banana skin         失敗の原因
on ice             延期して
statutory instrument    行政機関による命令(英国では国会承認が必要)
money bill           財政法案(英国では上院に否決権がない)
mufti (軍服に対して)平服
out on a limb         困難な状況で
brute force          力づくのやり方
concatenation        連鎖            
fork               だます
eppur si muove      それでも地球は動く
set 〜 in stone       変更不能にする
turgid             大げさな
legend             文字
amorous           好色な
hatchet man        上司のかわりに嫌な仕事をする人
hacker            (スポーツなど)下手な人
booby-trap          地雷

280 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/31(土) 12:27:32.88 ID:tT4mcBT5.net
brickbat             批判
nettle               怒らせる  
knives-out           敵意むきだしの
rough- and -tumble     無秩序な
prelapsarian          人類の堕罪以前の
pump one's fists      ガッツポーズをする
sharpish             てきぱきと(副詞)
transphobia          性転換者に対する忌避
light - fingered         手癖の悪い
be shot of = get rid of
for the chop          終了に向かって
disinter             掘り出す
in the box seat        最も有利な立場で

281 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/01(日) 12:53:19.33 ID:4RMUl+Vp.net
make a rod for one's back         自ら災いを招く
straggler                    落伍者
argy-bargy                   議論する
strong suit                   長所
vapid                      退屈な
on the rack                  苦しんで
under the microscope           詳細に吟味されて
guff                       ほら話し
drivel                      たわごと
legalese                    難解な言葉
tart up                     飾り立てる
have a flutter                 賭ける
lupine                      狼の
horology                    測時学(法)
take some doing               大変むずかしい
episode                     症状の発現
knock 〜 on the head           殺す
warts-and-all                 ありのままに描いた
artifice                     策略
swansong                  最後の作品
be strung out                らりっている
archetype                   原型
soldier of fortune              傭兵
in straitened circumstances       窮乏して
codicil                     附則

282 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/02(月) 09:53:40.07 ID:SwpRXCa6.net
ford          川の浅瀬を伝って渡る
give 〜 one's head    思い通りにさせる
fasten on 〜      (非難、攻撃の的に)飛びつく

283 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/06(金) 12:26:39.30 ID:vzznlmrT.net
crucible               試練
neologism             新語
traduce               中傷する
into a lather            興奮して
mostly over bar the shouting  ほとんど勝負は決まって
infirm                根拠薄弱な
off-the-peg            既製の  
herpetology            爬虫類学
chipper              元気な
sell 〜 down the river     見捨てる
indiscretion            不謹慎な行為

284 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/07(土) 12:28:25.68 ID:mWBtesfo.net
slipstream        後流
ice floe         氷盤
high jinks        おふざけ
philatelist       切手収集家
channel         (非物質的なものと)交信する
hold all cards      絶対的に優位な立場にある
fetching     魅力的な
be roped in to 不定詞  〜するよう説得される
counsel of perfection  実行できそうもない理想論
deselect         党の公認としない
flounce out of 〜    〜から飛び出す
in train         準備が進んで
incidental        大して重要でない
inquorate        定足数に足りず
bone-dry         からからに乾いて
know one's stuff     万事心得ている
war story        苦労話
spiel          口上

285 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 12:30:02.10 ID:GE0RB1Cf.net
be more sinned against than sinning    犯した罪以上に非難される
run-up                        価格の上昇
let 〜 loose on 〜                〜に〜を自由に使わせる
landlubber                     陸上生活者
old bird                        老練な人
peripeteia 事態の予期せぬ急変
up in arms about 〜               怒って
shine through 〜                〜を通じてはっきりわかる

286 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/13(金) 15:01:18.86 ID:aAEbC4sC!.net
pallid       活気のない
rag        新聞
militate against 〜      〜の発生を防ぐ
go pear-shaped        =go wrong
cut short            中途で終わらせる
nix                拒絶する
haymaker           強打

287 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/14(土) 15:52:52.33 ID:HfcQsUfM!.net
sitter           モデル(被写体)
rivulet          細い流れ
arrogation       わがものとすること
prepossessing    好感を与える
beard          公然と反抗する

288 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/15(日) 14:01:36.87 ID:Opu/QcvQ!.net
into one's good graces     気に入られて
forgery             文書偽造
works             フルコース(料理、もてなしなど)
chillax chill out + relax
put in an appearance      出席する
go up             進学する
send down           放校する
eat one's own arms       いらつく(ストレス下で、タコが足を
                食うとされていることから)
ensanguine          血まみれにする
take one's fancy       気に入る

289 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/15(日) 14:12:28.51 ID:Opu/QcvQ!.net
chillax chill out + relax

くっついてしまったようだ。
chillax   = chill out + relax の合成で、リラックスするの意。

300 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver.24052200