The Economistを読むスレ4
- 44 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/17(金) 14:57:33.14 ID:7fqVmgQ1!.net
- “We built a big room, put a door in the front and put the milk—the hotel room elevators—in the back, so that people had to schlep through the casino”.
Now, he says, casino operators across the Las Vegas Strip are redesigning their entrances to make them more appealing to people who do not like gambling.
http://www.economist.com/news/united-states/21657799-recovering-las-vegas-colourful-microcosm-america-viva-again/
milk という語はエレベーターを意味するようだが、手元の大辞典にはそのような語義は
なかったから、方言かな。
語源はエレベーターガール、なんてことはないだろうな。
300 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★