2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson219 by

1 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/14(金) 09:47:37.23 ID:NWwVW//+.net
●● 質問する方へ ●●
■単語やフレーズは辞書で調べた方が速くて正確です→【オンライン辞書】
■長文問題からの質問では、全体がどういう文章であるのか説明を入れましょう。
■回答者への感謝のレスは忘れずに。
■同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。
●● 回答する方へ ●●
■回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >1) です。
■受験英語で×にされるものは避けてください。
■回答者同士の論争は以下のスレで行うようにして、ここでは止めて下さい。
「中高生の英語の質問」からはみ出た専門的なスレ
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1378544220/

【 オンライン辞書 】
〇 アルク 英辞郎 英和/和英
http://www.alc.co.jp/
○Weblio英和・和英辞典
http://ejje.weblio.jp/
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英
http://dictionary.goo.ne.jp/
〇 研究社 新・英和/和英
http://www.excite.co.jp/dictionary/
〇 オックスフォード現代英英辞典
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global
○ Merriam-Webster OnLine(発音も聴ける)
http://www.m-w.com/home.htm


※前スレ
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson218 [転載禁止](c)2ch.net
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1426812401/

710 :えワ:2015/11/07(土) 13:27:44.01 ID:moZsQmH0.net
>>709
上級国民、民団団長、日王呉公太、いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な在日韓国人の優秀性を示すために、必死に踊るんだね。

まあ、コテを変えても英語が出来るようにはならないからね。

711 :えワ:2015/11/07(土) 13:30:53.51 ID:wIfF5WRg.net
>>709
「チンコピアス=朝鮮人」いらっしゃい。
さぁ、踊れ、踊れ、馬鹿をさらせ!!

712 :えワ:2015/11/07(土) 13:45:32.90 ID:moZsQmH0.net
>>711
三年馬鹿太郎は、なぜ、他人のコテを使うの?
まあ、お手並み拝見かな。

713 :えワ:2015/11/07(土) 13:46:04.42 ID:moZsQmH0.net
>>711
いずれ、すぐにボロが出るだろうね。

714 :えワ:2015/11/07(土) 13:52:51.17 ID:QI9ZUhal.net
>>713
禿げ北京、頑張るね。
レス数を稼がなきゃいけないのかな。

715 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/07(土) 14:14:40.02 ID:L5/I4Cyr.net
英訳おねがいします。
「彼は失敗にめげなかった。」

716 :えワ:2015/11/07(土) 15:03:05.27 ID:moZsQmH0.net
>>714
三年馬鹿太郎は、なぜ、他人のコテを使うの?
まあ、お手並み拝見かな。

717 :えワ:2015/11/07(土) 15:03:39.92 ID:moZsQmH0.net
>>715
上級国民、民団団長、日王呉公太、いらっしゃい。
行動パターンと端末は変えられないんだね。

718 :えワ:2015/11/07(土) 15:19:14.07 ID:QI9ZUhal.net
>>715
ひとまず、
He failed but never stop trying. ← 負けても挑み続けた。
He failed but soon recovered.  ← 精神的に尾を引かなかった。

>>717
「禿げ北京」は禿げてるの?

719 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/07(土) 15:22:11.27 ID:m5BOnR1f.net
えワ率:342/719=47.6%(有効レス率:52.4%)

720 :えワ:2015/11/07(土) 15:23:56.09 ID:moZsQmH0.net
>>719
禿げ北京、頑張るね。
レス数を稼がなきゃいけないのかな。

721 :えワ:2015/11/07(土) 15:24:52.06 ID:moZsQmH0.net
>>718
上級国民、民団団長、日王呉公太、いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な在日韓国人の優秀性を示すために、必死に踊るんだね。

722 :えワ:2015/11/07(土) 15:42:00.68 ID:QI9ZUhal.net
>>719
えワ+三年英太郎(偽えワ)、だね。
>>720 >>721 は三年英太郎だからね。

723 :えワ:2015/11/07(土) 18:52:04.12 ID:moZsQmH0.net
>>722
三年馬鹿太郎=「イナゴハンター」=K5=やりぐぎ=チンコピアス、いらっしゃい。
行動パターンは変えられないんだね。

724 :えワ:2015/11/07(土) 18:53:22.50 ID:moZsQmH0.net
>>722
三年馬鹿太郎は、なぜ、他人のコテを使うの?
何か、悔しい思いをしたのかな。

725 :えワ:2015/11/07(土) 18:56:29.70 ID:moZsQmH0.net
>>722
まぁ、相手をするのは私じゃなく、多分、公安になるだろうね。
p3956236-ipngn21**01marunouchi.tokyo.ocn.ne.jp

726 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/07(土) 19:09:43.55 ID:QI9ZUhal.net
>>725
禿げ北京って馬鹿だろう。

727 :えワ:2015/11/07(土) 19:10:35.57 ID:moZsQmH0.net
>>726
三年馬鹿太郎=「イナゴハンター」=K5=やりぐぎ=チンコピアス、いらっしゃい。
行動パターンは変えられないんだね。
名前欄を空白にしても、馬鹿は馬鹿だよ。

728 :えワ:2015/11/07(土) 20:04:51.66 ID:QI9ZUhal.net
>>727
禿げ北京って馬鹿だろう。

729 :えワ:2015/11/08(日) 08:51:40.53 ID:0l+KNOAJ.net
>>728
三年馬鹿太郎=「イナゴハンター」=K5=やりぐぎ=チンコピアス、いらっしゃい。
行動パターンは変えられないんだね。
おおよそ英語板に関係ない人を出してきて、勝手にその人に認定する。何か、隠蔽したいことがあるんだろうね。
大方、君の低い英語力だろうけど。

730 :えワ:2015/11/08(日) 09:07:17.03 ID:WP6/B5WX.net
>>729
禿げ北京、いらっしゃい。
で、禿げてるの?

731 :えワ:2015/11/08(日) 09:13:14.51 ID:0l+KNOAJ.net
>>730
ぱよぱよち〜んの久保直己、横浜市青葉区の石井雅之、いらっしゃい。
ゴキブリ朝鮮人、チンコピアス、ハゲ北京のお仲間なのかな。

732 :えワ:2015/11/08(日) 09:17:59.21 ID:WP6/B5WX.net
>>731
禿げ北京、いらっしゃい。
で、禿げてるの?

733 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 13:08:41.97 ID:hnf2q23m.net
お前らここから出るなよ

734 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 16:37:21.31 ID:GNc7gNNF.net
Vintageという問題集をやってるのですが解からないので質問です。

There is a new road to the freeway . They just ( ) it yesterday .

@ are opening A have opened B opened C would open

この問題はなぜTheyって複数なんですか?

735 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 16:48:51.63 ID:6igjRIY2.net
高1です。
Would you be interested in spending 20 years to make it happen?
の文章の意味はなんとなく分かるのですが、最後の happen がいまいち感じがつかめません。
この happen はどのような意味でしょうか?
また全体としての文は第何型になるのでしょうか?

736 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 17:04:22.36 ID:Hjzlceed.net
>>734
フリーウェイに続く新しい道が(一本)ある。昨日、彼ら(道路施工社?)が運営を始めたばかりだ。 答えはB

>>735
それだけのために、あなたは20年の歳月を費やしたいのですか?(そんなわけはないはずだ。)

なんとなくではなく、自分で納得のいく程度まで意味を理解するといいかもしれませんね。

737 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 17:13:47.99 ID:GNc7gNNF.net
>>736
ありがとうございます。道路の事だけ考えていたので、なぜ複数なのかわかりませんでした。
そうですよね、道路がオープンさせたのでは誰かがオープンさせたんですものね(;´∀`)

738 :735:2015/11/08(日) 17:22:36.16 ID:6igjRIY2.net
>>736 どうも m(_ __)m
意味はちょっとちがって
「それをやるために20年をかけてみる気はないですか?」
とのことです。その感じは分かるのですが、最後の happen の役目がいまいち。

739 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 17:26:52.74 ID:imAn8noh.net
>>737
こちらこそありがとう。楽しい問題でした。一瞬「引っかけ問題かな」と感じる設問ですね。しばらく考え込んでしまいましたw

>>735
すみません間違えました。>>736の文章には否定的なニュアンスはありません。正確には「それが起こるまで、20年間をかけることに興味はありませんか?」くらいでしょうか。とても丁寧な言い方です。明らかな間違いです。すみません。

740 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 17:27:59.14 ID:GNc7gNNF.net
日本語で考えちゃうと「昨日オープンしたばかりだ」って主語の事など考えないですもんね。
良い勉強になりました。

741 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 17:35:26.09 ID:imAn8noh.net
>>738
あ、なるほど。
to make it happen =「やるために」と書かれていたら、わかりづらいですよねw

使役動詞ですから、正確には「起こさせるために」くらいに考えれば、happen の存在意義が見えてくるのではないでしょうか。

742 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 17:49:52.60 ID:6igjRIY2.net
>>741 ありがとうございます。
わかりました。 m(_ _)m

743 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 18:36:11.38 ID:imAn8noh.net
>>742
こちらこそありがとう。勉強になりました。

744 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 21:49:42.65 ID:lmO9unbc.net
over two 10-minutes periods
これは
10分の区切りを2回以上
って感じの意味でしょうか?

745 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 22:11:16.08 ID:2OUDChcp.net
何となく分かるほど分かってないものはない

746 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/09(月) 05:36:01.72 ID:NpAGszYV.net
>>744
そういう感じの意味です

747 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/09(月) 09:06:10.61 ID:WpHYOKOf.net
>>744
違和感のある英語ですね。基本的にハイフン付は単数扱いです。
○10-minute
×10-minutes
○10 minutes
このケースでは、two 10-minute periodsと書かれるべきです。

「10分1セットとして、二回」

748 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/09(月) 13:47:57.79 ID:U0yzvqCG.net
>>746
>>747
ありがとうございます
特に>>747さんは詳しく教えていただいてありがとうございました

749 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 12:05:05.13 ID:uaEtSTTr.net
以下の英文の意味が分からないので教えてください
What I'm suggesting that once you make a point, if you just beat the point to death you're not really helping people to process it better and to store the content away in long term memory.

750 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 12:05:55.02 ID:uaEtSTTr.net
すみませんisが抜けてました
What I'm suggesting is that once you make a point, if you just beat the point to death you're not really helping people to process it better and to store the content away in long term memory.

751 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 13:28:31.59 ID:rquHGElx.net
「私が言いたいことは、
@一度、あなたがポイントを決めて、
A一度、あなたが要点を理解させ、
B一度、あなたが点を設定して、
@もし、そのポイントを打ちのめした時、
Aもし、その要点を否定した場合、
Bもし、その点を倒した場合、
あなたは、よりよいプロセス構築のために人々を助けていることにはならないし、また、長期記憶に保存するための人助けにもなっていないということだ。」

前後の話がわからないので、なんとも訳し難い。直前の文章か、ジャンルを教えてもらえると助かります。

752 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 13:51:47.41 ID:uaEtSTTr.net
「話をする側だけでなく、聞く側も疲れる」「脳は結構エネルギーを使う」みたいな内容の話です
その英文は1ページ目の最後の文です
http://kaisoku.kawai-juku.ac.jp/nyushi/honshi/15/ch1-11p.pdf
他の部分はわかるんですがその1文の意味だけ分からないのでお願いします

753 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 14:58:21.46 ID:rquHGElx.net
ありがとうです。大変わかりやすくなりました。

King says the majority of current research into memory processing suggests that it's better to study content on two or three occasions for a short period of time rather than do all of it in a single longer session.

記憶プロセス研究の主流をなす学者達へ、王は次のように言い渡した。「一度で長い内容を学習するより、短い内容を2〜3に分けて学習したほうがよりよいと考える。」

What I'm suggesting is that once you make a point, if you just beat the point to death you're not really helping people to process it better and to store the content away in long term memory.

「つまり、一度学習の区切りをつけたにも関わらず、それをなかったことにして話を続けてしまった場合、よりよく記憶させるという意味で人々を救うことにはつながらないし、また、長期記憶としてしっかりと根付くこともないのだ。」

754 :えワ:2015/11/10(火) 16:06:00.93 ID:DscssrAB.net
>>753
質問も、回答も、チンコピアスの端末だね。
「王」と訳しちゃダメだろう、ちゃんと読まないとね。

755 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 17:11:31.10 ID:1ZiPz1kw.net
I was looking forward to the day when I could see him for the first time in five years.
のwhen節は形容詞節だと思いますが形容詞節は未来の代用ができないから未来形
でなければならないと思うのですがどうなんでしょう?実際例文を検索すると
I am looking forward to the day that I will be able to meet you again.
があったり
I am looking forward to the day that I can meet you.
があったりします。未来形、現在形どちらでもいいのでしょうか?

756 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 19:46:44.55 ID:6AU68HFS.net
>>755
would やcould は、仮定法でよくつかわれます。
仮定として使われる場合、過去の話ではなく現在抱いている希望を表します。つまり未来を予測させているということです。


I would fly away if I were a bird.
もし鳥だったら、飛んでいくのに。
(過去形の文章だが、過去のはなしではなく現在の希望を表している。)

>>755の文章でも、仮定法としてcouldが使われているのではないかとおもいます。
「5年以内に会えるものなら会いたい(しかし会えないことはおよそわかっている)。その日が(実際に)やって来ることを心待にしている。」

757 :えワ:2015/11/10(火) 20:15:47.28 ID:DscssrAB.net
>>756
質問者と回答者が同じ間違いをしていると、自演がバレるね。

758 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 22:55:17.69 ID:0tEpYKca.net
希望てw

759 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/11(水) 01:31:15.14 ID:pPkZFOyp.net
>>756
I was looking forward to the day when I could see him for the first time in five years.

I am looking forward to the day when I can see him for the first time in five years.
が過去形になって時制の一致でcouldになった文ではなく
I am looking forward to the day when I could see him for the first time in five years.
という仮定法が入った文が過去形になったが仮定法部分は時制の一致を受けないので
couldのままということでいいでしょうか?

760 :えワ:2015/11/11(水) 02:33:35.91 ID:DDFHIUrx.net
>>759
ぱよぱよち〜んの久保直己、横浜市青葉区の石井雅之、いらっしゃい。
ゴキブリ朝鮮人、チンコピアス、禿げ北京のお仲間なのかな。

761 :えワ:2015/11/11(水) 02:34:09.98 ID:DDFHIUrx.net
>>757
ぱよぱよち〜んの久保直己、横浜市青葉区の石井雅之、いらっしゃい。
ゴキブリ朝鮮人、チンコピアス、ハゲ北京のお仲間なのかな。
英語が出来ないのがバレて、焦ってるの?

762 :えワ:2015/11/11(水) 02:49:27.33 ID:qnRxzcbx.net
>>759
「仮定法」を勘違いしてる。
彼に会えなかった → 彼に会いたかった。
私は鳥じゃない → 鳥だったらなぁ
明日、学校へ行きたくない → 明日、学校が休みならなぁ
「時制が一致している左の表現」を時制をずらす事で右の表現にしているだけ。

if文でも、時制が揃っていれば、仮定法ではないからね。

763 :勉強中:2015/11/11(水) 03:43:29.69 ID:1FXjaGvD.net
動画の翻訳で英語覚えるのが一番早い
http://eigogakusyuu.wix.com/nextenglish

764 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/11(水) 07:15:13.15 ID:9Bs1hddp.net
>>759
そもそもwould couldって可能性の低い未来もあらわすよ

765 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/11(水) 08:34:48.32 ID:9Bs1hddp.net
ごめんそうでもなかった忘れて

766 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/11(水) 09:38:43.02 ID:qyDfgMCn.net
>>759のcouldは仮定法に関係なく単に時制の一致ということでよろしいですね?

767 :えワ:2015/11/11(水) 14:17:39.27 ID:qnRxzcbx.net
>>766
参考書で「仮定法」を確認しよう。
君が分かるよう?に説明出来る人間はいないだろう。
そもそも、理解する気が無いみたいだからね。

768 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/11(水) 20:48:13.74 ID:Dm/DC5wJ.net
>>749
おそらくこの文で一番の難物は beat the point to death という表現だと思われる。
(普通に解釈すると beat X to death で「Xを死ぬまで殴る/殴り殺す」という意味だけど)
夭逝した女性歌手エイミー・ワインハウスの歌のタイトルにも "Beat the Point to Death" という
のがあったり、ググるとこの表現を使った文章は山のようにたくさんヒットするのだが、
残念ながら日本語で説明されているものは全くと言っていいほどなく、やっと見つけたのが↓の説明。

beat to death

To linger over or discuss something so long and to such a tedious and laborious extent that
the subject is no longer of any interest or relevance.
とても長い間、もうそのことに何の興味も関連もなくなるくらい退屈で苦役に感ずる程度まで
あることにぐずぐず時間をかけたり議論したりすること

make a point は「(自らの)主張の正しさを示す」「強調する」「要点を分かってもらう」
「(自分の)言いたいことを言う」等これもいろいろなニュアンスがありなかなか難しい。

「わたしが言わんとすることは、いったん主張/要点を明確にして、もしそれをただぐずぐず
だらだらと論じ続けるようなことをすれば、人々がそれをよりよく処理したり長期記憶に
しまい込んだりすることの本当の助けにはなっていない、ということだ」
ぐらいの感じだろうか

769 :えワ:2015/11/12(木) 04:31:58.63 ID:Bn820mNM.net
>>749
要点が分かったら、それ以上深入りはしない事、ムダだ。

770 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/13(金) 19:48:11.19 ID:6myaO1YS.net
human adult と adult human は意味が違いますか?
両方とも成人と訳しても大丈夫でしょうか

771 :えワ:2015/11/13(金) 23:15:14.83 ID:NPOuXlL6.net
>>770
「意味は同じ」と書いてから、
adult だけで十分、human は要らないと思う。
前後の文章で、人か、人以外かは、判断出来るはず。
実際に文章にするなら、考えるのは「ここ」ではないと思う。

772 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/14(土) 01:28:42.11 ID:CyFa3l0h.net
>>770
human adult は「人間のおとな」
adult humanは「おとなの人間」
2つの間に何かニュアンスなりの違いがあると思えば違うように訳せばいいし
同じだと思えば同じに訳せばいい。
ただ、>>771にもあるように、adult という単語だけで充分「成人」
(「人間のおとな」なり「おとなの人間」なり)という意味は表せる

773 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/14(土) 09:51:33.63 ID:0mXCcLPt.net
お二人ともありがとう
スッキリしました

774 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/15(日) 18:10:17.50 ID:EK/3qyYB.net
My Mom's pretty cool for her age.

”彼女の母親はとてもクール”の後に続く for her age のニュアンスについて知りたいです

for は原因や理由についての説明的に使われることが多いので、
彼女の母親がクールな原因や理由は彼女の年齢のためですよって感じで受け取りました

"彼女の母親はとてもクールですよ、年齢のせいですね"
こんな感じです

でも例文の訳には、"年齢の割りには" とありました
こういうニュアンスでいつも使われるんでしょうか?

775 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/15(日) 18:24:28.95 ID:jUoXKF1s.net
>>774
http://ejje.weblio.jp/content/for
の前置詞のAの20参照

776 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/15(日) 18:28:23.46 ID:EK/3qyYB.net
>>775
なるほど、なんでそこだけ意味が逆転するんだろうか

〜のためにそうなった みたいな他の例文は言葉が違っても 〜のため からの派生的なのに
そこだけ、〜のわりには みたいな本来そうじゃないけどみたいな否定の意味になってる

777 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/15(日) 19:19:03.58 ID:TbGK3aES.net
>>774
>こういうニュアンスでいつも使われるんでしょうか?
「いつも」ではない。

>>775にもあるように for には日本語に訳せば20を超える意味・ニュアンスがあるわけだ。
もちろんもしかしたら for という単語も元々は数少ない意味やニュアンスしか持っていなくて、
「〜の割には」「〜にしては」という意味もそこから派生してできたものかも知れないが。

とりあえず「1つの単語には必ず1つの意味・ニュアンスしかない」と考えるクセがあれば
それは捨てること。

778 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/15(日) 20:17:42.36 ID:EK/3qyYB.net
>>777
なるほど、例えば Wardなんかは言葉という意味のほか約束という意味なんかが辞書に載ってますけど
「約束を違える」「言葉を違える」など言葉という意味だけで意味が通じるのに、
わざわざ約束という別の意味として分けてる水増しみたいなのがあって、
1つの意味だけにしぼれるんじゃないかと疑う気持ちがあって

それが理解をさまたげているのかもしれません

779 :えワ:2015/11/16(月) 00:25:42.43 ID:EycpGPho.net
>>778
野球をやっても、みんながみんな「イチロー」になる訳じゃないからね。
「君は馬鹿だ」と認めれば、それで済む話じゃないか。
無駄な事を考える事も、無駄な事で悩む必要はなくなるよ。

780 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/16(月) 00:26:31.05 ID:8GKSkmjT.net
>>778
一つの単語がいろんな意味やニュアンスを持つのは日本語だって同じじゃん
何で英語だと一つの意味にしぼれるだなんて思うの

781 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/16(月) 03:06:39.56 ID:G5jCdQbY.net
>>779
たとえになってなくてワロタw

782 :えワ:2015/11/16(月) 03:29:42.56 ID:EycpGPho.net
>>781
日本語が苦手かな。
「英語は止めな」という意味だけど、分からないかな。

783 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/16(月) 03:48:02.90 ID:mwQ9d6Z/.net
馬鹿は例え話しをしないほうがいいよ
頭の悪さがばれてしまう

784 :勉強中:2015/11/16(月) 03:53:35.85 ID:oyUNSZ7C.net
面白い動画に字幕、翻訳と解説もついてるからそれでやった方が楽だし習得早いよ
アプリ:https://goo.gl/ZCCsYI
Web:http://goo.gl/QX3Cqw

785 :えワ:2015/11/16(月) 15:33:23.28 ID:EycpGPho.net
>>783
そこまで胸を張って「日本語が分からない」と言われても困るね。

786 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/17(火) 10:11:27.24 ID:FmLQ37yv.net
Snooks is all you ever talk about.

文の構成が良くわからないよ
自分なりの解釈だと下記

文1: Snooks is all
文2: You ever talk about all

文1+文2: Snooks is all (that) you ever talk about.

でも文1の Snooks is all って文として成り立つのって疑問がある
ちなみにSnooksっていうのは犬の名前

787 :えワ:2015/11/17(火) 11:16:54.88 ID:VSeox6sp.net
>>786
「犬の話だね。」 → 「犬の話しかしないんだね。」 → 「ずっと犬の話しかしてないよ。」 → 「犬の話ばっかりだな。」
-You talk about Snooks. → You only talk about Snooks. → All you talk about is Snooks. All you talk about ever is Snooks.
これでどうだろう。
で、Snook が文頭に出てきてる。(こういう時の ever は座りが悪い、邪魔だ)
-All you need is love. → Love is all you need (ビートルズの曲名)

788 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/22(日) 04:23:05.50 ID:H14DoEws.net
You must have been tired.
には、
あなたはきっと疲れていたのでしょう。
という訳がついていたのに

He must have been tired.
には、
彼は疲れているに違いない。
になってました。

疲れていた、と 疲れている、じゃ
現在形と過去形で表現がちがいますよね?
これはどっちがただしいんでしょうか?気になってねれませんおしえてください!

789 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/22(日) 10:26:58.09 ID:4MzXK0Kd.net
>>788
正しい意味は、
「彼は疲れていたに違いない。」
です。ただし和訳の際、前後の文章や場面状況によっては「彼は疲れているのでしょう。」と訳した方が自然な場合もあります(特に物語の場合)。

引用が小説からなのか映画からなのか問題集からなのか、そもそも本からかどうかもわかりませんから、誤訳かどうかも判断しづらいです。

790 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/22(日) 16:43:04.91 ID:K+c0oW8V.net
788ですありがとうございます!
weblioで出てきたんです!
彼は疲れていたに違いない、が正解だったんですね!

must be を過去形にすると どうして
have been になるんでしょうか?なんか現在完了みたいの出てきてますよね?

791 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/22(日) 18:46:03.09 ID:sKE7dRnb.net
>>790
must be の過去形はなぜmust have been なんでしょう。

@現代英語では、mustの過去形がない。
Aこの言い回しが一般化されている。
Bもともと英語に、mustの現在と過去を区別する必要性がなかった。(日本語に現在完了の文法的概念がないのとおなじように。)

この辺りが理由として考えられます。言語は我々が思っているより確実なものなのではなく、時代や地域によって大きく変わりますので、厳密にとらえるには、歴史をひもとく必要があります。

792 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/22(日) 19:36:35.99 ID:K+c0oW8V.net
ありがとうございます!!!柔軟にやっていきます!!!

793 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/22(日) 21:13:42.56 ID:AlO5S1Kv.net
もしかして must was なんて言い回しができると思ってた?

794 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/22(日) 21:16:01.48 ID:AlO5S1Kv.net
何で「1つの英文には1通りだけの日本語訳」なんて思うの
日本語だって同じこと言うのにいろんな言い回しがあるでしょう

795 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/23(月) 07:44:33.35 ID:bjo8yKWG.net
>>791
その考え方は違う。musyは過去の意味にならないから。
日本語で考えても分かると思うが、疲れていたにちがいないは、〜にちがいないというmustの部分は現在のまま。
過去の事柄についての現在の心的反応だからmustが現在なのは当たり前。
mustを現在に保ったまま行為上体を過去にするためのhave been。

796 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/23(月) 07:46:09.30 ID:bjo8yKWG.net
行為上体じゃなくて行為状態ね。

797 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/23(月) 22:53:17.11 ID:XCpi8vF6.net
( ) there are several kinds of diseases is closely related to our diet.
1. Because
2. That
3. Therefore
4. What

どれもおかしい気がして、選びきれません… orz

798 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/23(月) 22:54:56.46 ID:O7XRqYeD.net
中学生かな?

799 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/23(月) 22:58:00.56 ID:XCpi8vF6.net
一応、一昨日の大学入試で出た問題です orz

800 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/23(月) 23:04:23.43 ID:O7XRqYeD.net
中学生でも2と即答出来る問題だよ…

801 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/23(月) 23:11:05.45 ID:XCpi8vF6.net
意味のあるように訳せないです。。。

802 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/23(月) 23:11:52.48 ID:O7XRqYeD.net
どんな大学受験生だよ・・・

803 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/23(月) 23:12:23.84 ID:VWlSUo9B.net
>>797
( ) there are several kinds of diseases is closely related to our diet.
1. Because
2. That
3. Therefore
4. What

答えはAです。ポイントは、一つの文にbe動詞が2つあることです。

That is related to our diet.が話者の言いたいことです。Thatの中身が
There are several kinds of deseases.です。

804 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/23(月) 23:16:48.82 ID:KWrXh3Kg.net
thatは接続詞なんだからその説明はちょっと。。

805 :えワ:2015/11/23(月) 23:25:58.41 ID:pN9VAqQg.net
>>797
全部おかしいね、↓で足りてる。
Several kinds of diseases are closely related to our diet.
疾病によっては、食事と密接な関係がある。

文章がどこか間違ってるんだろうね。

806 :やりぐぎ:2015/11/23(月) 23:55:43.15 ID:62J64uhg.net
>>805
で、金田実君はいつ全州に帰るの?

807 :えワ:2015/11/24(火) 00:06:55.81 ID:oMM7R8nC.net
>>806
金田実の名前で仕事をしてるの?

808 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/24(火) 00:24:16.40 ID:vnVkWPan.net
is related の主語になるためには、
( ) there are several kinds of diseases
の部分が名詞節にならなければならない。
Because, Therefore は論外だと思いますし、
Whatは、間接疑問文でもなければ、関係代名詞としての必然性もない

ということで、消去法的にもThat しかないとは思うのですが、

「幾種類かの病気があることは、われわれの食生活に密接な関連がある」
って、意味が通るようで、通らないですよね…


何か、超マイナーな慣用表現を見落としているとか、
そういうことはありませんか?

809 :えワ:2015/11/24(火) 00:38:34.42 ID:oMM7R8nC.net
>>808
ない。
()の前に文章があるんだろうね。

810 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/24(火) 19:27:12.45 ID:dKt1GgDz.net
Do not play soccer. の書き換えはYou must not play soccer. となりますが、
Must not play soccer.ではいけないんでしょうか?
教えて下さい。

総レス数 1001
278 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200