2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 9

1 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/02(土) 19:52:17.26 ID:XEFSK8vf.net
前スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 8 [転載禁止](c)2ch.net
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1446796277/

740 :えワ:2016/02/20(土) 13:04:16.31 ID:xuSW0C6z.net
>>739
意味が分からなければ、普通にチャットで相手に聞けばいい。
ankther は考えても分からないし、内輪(ゲーム内)だけ、っていうのもあるから。

741 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/20(土) 17:00:51.93 ID:3lp82vI8.net
http://www.youtube.com/watch?v=TM3QPi4GxQc&sns=tw
http://www.youtube.com/watch?v=dJ2ipAgddNs&sns=tw
http://www.youtube.com/watch?v=mQd2zXYjcTg&sns=tw
https://youtu.be/ZGILeEFMaR8

742 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/20(土) 18:44:10.05 ID:csdQLkg2.net
1行目の「is looked upon for leadership」の部分はどういう意味でしょうか?
for が as なら「指導者とみなされている」だと思うのですが
for でも同じ意味なのでしょうか?

The president noted that around the world, the U.S. is looked upon for leadership,
and can work with other countries to combat climate change and solve other global problems.

TFKより。
オバマ大統領の一般教書演説についての一節です。
http://www.timeforkids.com/node/337401/print

743 :えワ:2016/02/20(土) 19:36:05.61 ID:xuSW0C6z.net
>>742
Times for Kids も意味を取るだけで、文法の参考にはしない方がいい。
「こういう表現もあるんだ」以上は考えない方がいいよ。
意味が取れないなら、まだ、英語の実力が足りないし、
まして、意味も取れずに、文法を考えるのは、読み方として間違ってる。

>The president noted that around the world, the U.S. is looked upon for leadership,
>and can work with other countries to combat climate change and solve other global problems.

for ledership だからこれぐらいかな。
「他国から主導的立場にあると信頼を受けていて〜」

環境問題で具体的な方針、数字が決定し、役割が明確になれば、
as the leader の表現 になる、ぐらいの理解でいいだろう。

前置詞の機能としては
as the countermeasure for National security
「国家防衛の対策として」
as は for より対象が狭い、あるいは具体的な役割を示唆する。

744 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/20(土) 20:56:09.05 ID:ErmWTWuE.net
>>742
単なる受け身だよ。
for leadership リーダーシップを発揮するように アメリカが世界をリードするのを期待して。

745 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/20(土) 23:41:49.33 ID:Gan1UKl+.net
>743-744
ありがとうございました!
前置詞が嫌いになりそうですがw

746 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/21(日) 02:55:45.57 ID:hrTTr/9G.net
>>743

1. the US is looked upon as the leader
2. the US is looked upon for leadership

この二つの文章で前置詞は交換できない。
これは後に続く名詞の性質のため。
ここのasは主語と対等を意味する時に使い、即ちthe US is the leader という文章が成立する。
一方leadershipはthe US の一つの特徴であるがthe US is leadership という文章は成立しない。

文の意味は似てるがニュアンスが次のように異なる。
合衆国は主導者として見なされている。
合衆国は指導する事を求められている。

747 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/21(日) 02:56:58.31 ID:hrTTr/9G.net
日本語がすべった。

合衆国は主導者と見なされている。

748 :えワ:2016/02/21(日) 07:48:11.38 ID:SmFnDIUw.net
>>747
>一方leadershipはthe US の一つの特徴であるがthe US is leadership という文章は成立しない。

leadership を辞書で調べた方がいい、そこまで言うと間違いになる。
事務局とか、事務方という意味を持ってる。

1)Leadership: The office, position or function of a leader
2)Leadership: The people who serve as leaders of a group
(Webster's Revised Unabridged Dictionary)

leadership:〈集合的に〉リーダー、指導者◆単数または複数扱い。
(これは英辞郎)

温暖化に関してはアメリカも目標をクリア出来ていない「お仲間」だからね、当事者でもあるんだよ。

749 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/21(日) 07:49:35.29 ID:Kn5EpJEl.net
Nothing got past him today.

よろしくお願いします。

750 :えワ:2016/02/21(日) 09:19:31.60 ID:SmFnDIUw.net
>>749
見た事がない表現なんで、ググって出て来たのを貼っておく。
前後の文の意味から判断して。

Eigo with Luke
「get past」は「克服する」という意味になります。
嫌なことや悲しいことを乗り越える時に「get past」が使えます。
何かを通り抜ける時にも「get past」が使えます。

751 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/21(日) 10:00:16.54 ID:IFVGXIrw.net
>746-748
挿入していると言うような見方もあるんですね。
勉強になりました。

752 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/21(日) 10:03:19.24 ID:WY1unrUq.net
アホか。
The US is leadership という文章は意味をなさないからasはこの単語には取れないんだよ。

>>749
今日の彼は何もかも見逃さなかった

753 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/21(日) 10:40:07.75 ID:0YFWhWVB.net
海外通販にて返品する旨を伝えた際に来た文です。

Following your recent order from xxxxLtd, the products you purchased.
All customers reviewing products will be automatically entered into our monthly prize draw to win a £100 gift voucher.

Please wait to review your items until you have received your order.

お願いします。

754 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/21(日) 12:37:43.51 ID:p4OxAi4J.net
返品とは関係ありません
商品発送後の自動メッセージじゃないかな

755 :えワ:2016/02/21(日) 13:14:35.58 ID:SmFnDIUw.net
>>753
「ご利用いただいたお客様、皆様にお送りしています」っていう感じだね。
返品については、これからなんだろう。
こっちの方は、日本でもよく聞く「ご感想お送りいただいたお客様にプレゼント〜」みたいなお話。

最近XXXX社から購入されたようですね。
商品のレビューを書いていただければ、一か月の買い物から月の£100の 商品券プレゼントののチャンスがあります。
注)レビューは商品が届いてから書いて下さいね。

756 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/21(日) 15:03:43.36 ID:0YFWhWVB.net
>>754,755
ありがとうございます。助かります。

757 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/22(月) 00:49:39.09 ID:ioSL6GPR.net
At about 2 percent of operating costs, utilities including energy represent a significant spend for hospitals.
わかりますでしょうか?

758 :えワ:2016/02/22(月) 01:29:20.96 ID:lSz7v6YP.net
>>757
>わかりますでしょうか?

日本語は苦手?
普通は分かるはずはないね。
まぁ、三年馬鹿太郎=K5=黒木真一郎が自演で答えるだろう。

出典:Health Trust resorces
タイトル:Energy Trust AddsPredicatability to Energy Bills

“At about 2 percent of operating costs, utilities including energy represent a significant spend for hospitals,” ←質問文
says Jon Ervin, AVP of EnergyTrust.
“Even if you do a great job of controlling costs, you can absolutely destroy operating margins
if there is an energy market dislocation and you aren't hedged.”

759 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/22(月) 09:13:29.22 ID:WIHgy5vr.net
>>757
At about
2 percent of operating costs, 病院運営費用の2パーセント
= utilities including energy  すなわちエネルギー、電気料金を含む設備費用
represent 表す 占めている
a significant spend for hospitals.病院運営で大金がかかる

760 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/22(月) 21:44:48.82 ID:fB2MmmqS.net
日本語訳お願いします。

pls confirm

--
This email address is for QC pics approval only, for any questions
which is not related to your pics received please use

For any questions related to shipments click here
Before you purchase, don´t forget to read our Terms & Conditions

761 :えワ:2016/02/22(月) 22:02:08.19 ID:lSz7v6YP.net
>>760
以下の点、ご確認下さい。
---
E-メールのアドレスは、受け取った製品に品質問題があった場合にご連絡下さい。

出荷に関するご質問はこちらをクリックして下さい。
購入前に利用規則(Terms & Conditions)をお読み下さい。

762 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/22(月) 23:17:40.62 ID:fB2MmmqS.net
>>761
ありがとうございます。
助かりました。

763 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/22(月) 23:31:50.43 ID:ST3sc1wA.net
Apparently the word “the” is pronounced “thuh” before a consonant and “thee” before a vowel. I did not know this…

とある外人のツイートなのだが、これについてなんか衝撃を受けたそうなんだが、一体これの何に衝撃を受けたのかわからない
ちなみにビールのタイトルについてです

764 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/22(月) 23:40:27.46 ID:yNJGqE1y.net
>>763
"the" は子音の前では「ザ」と発音され
母音の前では「ジ」と発音されるらしい
知らなかったよ

765 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 01:06:03.10 ID:mxZch7Sj.net
日本人が「し」がseaではなくsheと発音されてるのを知らないように英語話者も
theに2通りの発音があることを知らないってことかな

766 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 09:12:46.94 ID:Jb1q7NcH.net
Whether it’s tasting a new apple variety from the Kullu Valley,
using Royal Lady honey as skin lotion in the Zona Maya, watching African elephants make a beeline for the hills, or something else somewhere else, native pollinators have much to offer humans and local ecosystems alike

よろです

767 :えワ:2016/02/23(火) 09:55:31.67 ID:2oOH4C+U.net
>>766
三年馬鹿太郎=黒木真一郎=K5、いらっしゃい。
まぁ、自演で回答してくれ。

出典:ensia
タイトル:THE NEWEST STRATEGY FOR SAVING BEES IS REALLY, REALLY OLD
With pollinators in decline around the world, conservationists turn to traditional farmers for answers.
記者:Christina Selby

後文がいるだろうね、締めの文章だから。
Including traditional beekeeping practices in bee conservation efforts may be exactly
what we need to keep our agriculture systems, forests and farmers thriving

768 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 11:53:03.29 ID:DZgZSUQz.net
>>766
Whether it’s tasting a new apple variety from the Kullu Valley,
using Royal Lady honey as skin lotion in the Zona Maya,
watching African elephants make a beeline for the hills,
or something else somewhere else,
native pollinators have much to offer humans and local ecosystems alike.

それがKullu Valley(Zona MayaでRoyal Lady Honeyをスキンローションとして使っている)
からの新しい種類のリンゴを味わっていようと、
アフリカ象が丘もしくは何か他の物や場所に向かってまっすぐ進むのを見ていようと、
土着の花粉媒介者はヒト、そして同様に土地の生態系に対しても
多くのものを提供してくれる。

whether A or B
Aであろうと、Bであろうと・・・
全体でwhether its tasting・・・,or watching・・・, 主節(native・・・)という構造だと考えました


, using Royal Lady honey as skin lotion in the Zona Maya,
これは直前のKullu Valleyに対する後置修飾と考え、
which usesと同様の意味と捉えました

watching African elephants make a beeline for the hills
watch(人・物)do
・・・が・・・するのを見る
make a beeline for・・・に向かってまっすぐ進む

769 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 12:01:31.69 ID:DZgZSUQz.net
>>766
前後の文脈が分からなくてあやふやなんですが、
もしかしたら

Whether its tasting・・・, using ・・・, watching・・・,or something else・・・,
という構造で
Whether A, B, C, or D・・・
Aであろうと、Bであろうと、Cであろうと、あるいはDであろうと・・・
という文意かもしれないと思いました
文脈がわかれば分かるかもしれません

770 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 12:04:46.26 ID:DZgZSUQz.net
>>766
その場合以下の訳になります

それがKullu Valleyからの新しい種類のリンゴを味わっていようと、
Zona MayaでRoyal Lady Honeyをスキンローションとして使っていようと、
アフリカ象が丘に向かってまっすぐ進むのを見ていようと、
あるいは何か他のことや他の場所であろうと、
土着の花粉媒介者はヒト、そして同様に土地の生態系に対しても
多くのものを提供してくれる。

771 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 12:11:34.57 ID:DZgZSUQz.net
>>766
訂正です
or something else somewhere else
だけ名詞句なので
やっぱりここは
象が向かって進んでいく目的語ですね

772 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 14:24:46.66 ID:UeV/AaW5.net
>>766
ミツバチは環境に多大な貢献してると読めればおk。
the Kullu Valleyで美味しいリンゴが出来るのもミツバチのおかげ。
マヤでロイヤルゼリーをスキンローションとして使ってたのもミツバチのおかげ。
アフリカ象が蜂蜜を求めて大行進するのもミツバチのおかげ。
などなど。

773 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 18:22:33.30 ID:SPYyhB3W.net
Nothing in our evolutionary heritage prepared our brains to think clearly about the distant future or, for that matter, to take much notice as the effect of our daily habits -which accumulate over the course of many years- begin to present themselves.

よろしくお願いします。

774 :えワ:2016/02/23(火) 19:02:26.43 ID:2oOH4C+U.net
>>773
三年馬鹿太郎=黒木真一郎=K5、いらっしゃい。
また、自演で回答して笑わせてね。

そのPCはネットカフェだよね。

775 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 21:20:11.29 ID:Hg6wZyh4.net
>>773

Nothing in our evolutionary heritage prepared our brains to think clearly
about the distant future or, for that matter, to take much notice as
the effect of our daily habits -which accumulate over the course of
many years- begin to present themselves.

S: Nothing in our evolutionary heritage
V: prepared
O:our brains
この後にto think・・・or, for that matter, to take・・・.と続く文だと考えました

が、そうすると、beginの主語が不明で、
beginsの形でないため、the effect of our daily habitsおよび
Nothing in our evolutionary heritageがその主語になることはできません

以上から私には上記英文を文法的に正しく把握することができませんでした

できれば出典を教えていただけませんでしょうか?

776 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 21:33:03.38 ID:SPYyhB3W.net
すいません
effectではなくeffectsでした。

777 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 22:10:28.94 ID:UeV/AaW5.net
Nothing (in our evolutionary heritage) prepared our brains to think clearly about the distant future
or, for that matter,
to take much notice
   as the effect of our daily habits
                -which accumulate over the course of many years-
以上名詞節主語
begin 述語
to present themselves.

778 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 22:15:01.78 ID:tCZWrwm3.net
>>768 >>772
ありがとう

779 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 22:22:01.09 ID:Hg6wZyh4.net
>>776
それならthe effectsがbeginの主語になりそうです

Nothing in our evolutionary heritage prepared our brains to think clearly
about the distant future or, for that matter, to take much notice as
the effects of our daily habits -which accumulate over the course of
many years- begin to present themselves.

S: Nothing in our evolutionary heritage    V: prepared    O:our brains
この後にto think・・・or, for that matter, to take・・・.と続く構造で、as以下はthe effectsがS、beginがVの主節構造です

evolutionary heritageがよくわかりませんでした
進化論的遺産?
全体の文意から、「人類の祖先」の意味かもしれないと思いました

Nothing in our evolutionary heritage prepared our brains to・・・
人類のどの祖先も、(to以下できるように)脳を準備しなかった

to think clearly about the distant future or, for that matter, to take much notice
遠い未来について明確に考えたり、さらに言えば多くのことに気づいたりできるように
(ここでのorはto think・・・とto take・・・を結び、for that matterが入り込んだものと考えました)

as the effects of our daily habits -which accumulate over the course of
many years- begin to present themselves.
ここはas S Vで、SがVする際・・・の意味と考えました
whichの先行詞は、文法的にはhabitsでも可能ですが、文脈的にthe effectsが先行詞だと捉えました。先述の通り、beginの主語もthe effectsです。
「我々の習慣の効果は長年の経過において蓄積するものだが、それが現れる際に・・・」

全体
「人類のどの祖先も、遠い未来について明確に考えたり、さらに言えば、我々の習慣の効果--それは長年の経過において蓄積するものだが--
が現れる際に多くのことに気づいたりできるように脳を準備できていなかった。」

780 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 22:58:24.76 ID:Hg6wZyh4.net
ふと思ったんですが
as以下の時制がおかしくないでしょうか?

本来、
as the effect of 「their」daily habits which 「accumulated」・・・「began」・・・
という文であるべきなんじゃないかと思いました

さらに言えば
最初のour brainsもtheir brainsであるべきかと思いました
なぜなら「我々の祖先」の話であるはずなので

781 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 23:09:39.54 ID:UeV/AaW5.net
Nothing
in our evolutionary heritage進化論的考え方では
prepared  our brains to think clearly 脳みそにはっきりと考える事をさせる
about the distant future遠い将来について
or  言い換えれば
, for that matter, その件のために
to take much notice as the effect of our daily habits 
毎日の習慣の結果として多くの事に留意する
-which(habits) accumulate over the course of many years
長い年月によって培われた
- begin この文全体の述語、 
to present themselves. 姿を現し始めた。
Nothing in our evolutionary heritage prepared our brains
nothing で否定文である事に注意。
anything did not prepare our brains

782 :えワ:2016/02/24(水) 05:14:18.42 ID:0cCe7MPI.net
>>781
日本語は苦手?

783 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/24(水) 05:20:32.11 ID:FyFSfuY+.net
長いんですが優しい方いましたらよろしくお願いします

https://www.xmtrading.com/assets/pdf/terms/XMTrading_No-Deposit-Bonus-Terms-and-Conditions.pdf

784 :えワ:2016/02/24(水) 12:20:12.63 ID:0cCe7MPI.net
>>783
よく分からないけど、「貧乏人お断り」と「馬鹿大歓迎」と書いてあるみたいだね。

785 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/24(水) 17:27:08.04 ID:0Gb+5ImS.net
>775,>>777さん
ありがとうございました。
この文章はTIMEの記事のです

786 :えワ:2016/02/24(水) 17:50:12.89 ID:0cCe7MPI.net
>>785
この英文で「タイムの記事」は無理だろう。

787 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/24(水) 18:33:58.07 ID:1/WC3KxY.net
i only ship to europe, canada and the us.
i will ship to other locations but only if the package is tracked. if you're ordering from anywhere that's not the us or canada,
base shipping price for surface is around 20 bucks (i assume no responsibility if a package gets shipped surface gets lost) and can take anywhere from a couple of weeks to a couple of months.
air mail costs around 40 or so

外国人からCDを買いたいんですがこれは日本に発送してもらうのにどういう条件があるのでしょうか?よろしくお願いします

788 :えワ:2016/02/24(水) 19:06:34.23 ID:0cCe7MPI.net
>>787
三年馬鹿太郎=黒木真一郎=K5、いらっしゃい、今日は飛ばすね。
まぁ、自演で回答して、笑わせてくれ。

789 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/24(水) 20:07:36.16 ID:E21M3KW4.net
>>787
ヨーロッパ、カナダ、USAにしか売らない。
追跡番号付き便なら他の国にも売る。
USA、カナダ以外の国への送料は船便で20ドル(紛失の時は責任持たない)
2週間から2ヶ月で着く

航空便なら40ドルかそれ以上です。

送料が高すぎるような気がする。

790 :787:2016/02/24(水) 21:05:10.58 ID:1/WC3KxY.net
>>789
分かりやすい和訳をありがとうございます。
ちょっと40ドルは高すぎますね、こんなに送料の高い出品者は初めてです…
船便も船便で怖いので今回は見送ることにします、ありがとうございました!

791 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/24(水) 21:44:20.20 ID:E21M3KW4.net
勘違いしてた。
shipping price for surface 船便での送料込み価格。
品代+船便代金。

792 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/25(木) 07:40:51.40 ID:jNlMaT9U.net
Cosmic Disclosure: Inner Earth ? The Library - Sphere-Being Alliance
http://www.spherebeingalliance.com/blog/transcript-cosmic-disclosure-inner-earth-the-library.html

793 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/25(木) 07:41:19.96 ID:jNlMaT9U.net
Cosmic Disclosure: Inner Earth - Into the Hall of Records - Sphere-Being Alliance
http://www.spherebeingalliance.com/blog/transcript-cosmic-disclosure-inner-earth-into-the-hall-of-records.html

794 :えワ:2016/02/25(木) 12:30:18.69 ID:qDhivQ8C.net
>>783
ステマだったみたいだね。
ステマは犯罪だからね、「そういう会社」だと思われるから、気を付けた方がいいよ。

795 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/25(木) 12:35:06.61 ID:ewpkPvCK.net
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

796 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/26(金) 01:58:44.10 ID:F60DYEPH.net
i with to you only die for eternityってどういう意味ですか?

797 :えワ:2016/02/26(金) 02:22:46.35 ID:jLs39J/H.net
>>796
「死ぬまで、ずっと一緒だよ。」
単語を拾って、意味を取ればいい。
I, with you, eternity と only die

君が英訳する事を考えればいいんだよ。
和英辞典を書き写すだけだから。
和英辞典の単語の区切りで意味を取ればいい。

798 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/26(金) 02:58:08.51 ID:laYsXgSz.net
I wish you only to die ~
じゃない?

799 :えワ:2016/02/26(金) 03:08:11.72 ID:jLs39J/H.net
>>798
それなら、 Go to hell. で済む。

800 :えワ:2016/02/26(金) 03:32:34.87 ID:jLs39J/H.net
>>783
youtubeを見ると、必ずそれが出るね。
それなり、お金をかけたんだろうね。
君の書き込みのせいで、とってもマズイ事になるかも知れないね。

まぁ、君に金を払っていなければ、特に問題にはならないんだろうけど。
日本の法律は守ろうね。

801 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/26(金) 05:00:16.71 ID:P76RIBEJ.net
Michael Tellinger Ubuntu - YouTube
https://www.youtube.com/results?search_query=Michael+Tellinger+++Ubuntu+

802 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/26(金) 19:55:16.61 ID:7XYupJe/.net
>>766
http://www.tokyo-np.co.jp/s/article/2016022601002261.html
を日本語で知ってれば大いに役に立つという事。

803 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/27(土) 01:01:56.38 ID:6Ea6HRZp.net
It don't take nothin' for you to love me

If you're feelin' like I do, then I know you want it, too

It don't take nothin' for you to spend a little dough 

歌詞の一部なんですが理解できません
翻訳お願いします

804 :えワ:2016/02/27(土) 05:45:47.62 ID:KHdLP6j2.net
>>803
dough は ドーナッツ(dough-nut) のdough でパン、それから転じて「パンを買うお金(小銭、現金)」
It don't は英語圏ではない、(不法)移民を示唆してる。

普通の英語なら、愛人だけど、この訛りは、売春婦だろうね。
売春婦が「安くしとくから寄っときなよ」ぐらいかな。

タイトルも歌手名もないから、本気で知りたい訳じゃないだろうから、こんな感じ。

805 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/27(土) 18:17:15.63 ID:QOfuvR2r.net
ロシアはサウジアラビアの神秘な「カブリエルの箱舟」の輸送を始める|嗚呼、悲しいではないか!
http://ameblo.jp/jicchoku/entry-12131968709.html

マスジット・アル・ハラム聖堂(大聖堂)の下から発見された神秘的な古代の装置/兵器に関して、サウジアラビアのメッカの
二つのモスクの管理人の代表がモスクワの法王総主教キリルに9月25日に接触したことである。

大聖堂の使者の懸念を重大に引き上げていることは、この報告書は続けるが、この神秘的な装置/兵器が9月12日に
15人のトンネル堀りチームによって発見された時−それを取り除こうとした人間は即座に、
地面に倒れた建設クレーンから発光した大規模プラズマによって殺され、他に少なくとも107人が殺された。

壊滅的に悪いことは、その報告書は続けるが、この神秘的な装置/兵器の除去の最初の試みが為された
9月12日の二週間後の9月24日に二回目の試みが為されたが、それが二回目の大規模プラズマ発光によって4,000人以上が殺され、数万人がパニックに陥れられた

http://www.whatdoesitmean.com/rnf2.jpg
http://www.whatdoesitmean.com/rnf4.jpg

天使ガブリエルによって与えられた教えを軸に展開している。その中で、天子は神に属するが使うことを許された巨大な力の箱/箱舟をモハメッドの管理に委託した。
そして、その代わりに、人間を創造する前に、将来の審判の日を意味するヤワン・アル・キヤマハやキヤマハの日に、開示されるまで、天使の崇拝所であった神殿に埋めさせられた。

Third Reich - Operation UFO (Nazi Base In Antarctica) Complete Documentary
https://www.youtube.com/watch?v=MwUpPwyyvLw

サウジアラビアがそれを南極に移動させることをロシアが支援しているのは何故かと関連している
しかし、これらの国々は共にやがて西側のファシスト政府との戦争になるので、以下のあるロシアの軍将校の幹部が、
彼らが南極について知っていること、その過去を説明しているビデオを、我々が生きているこの時間がどんなに重要であるかをを理解するために、見る必要がある。

非常になぞめいた話で、何のことか全く分かりません。サイゴンビデオにヒントがありそうです。南極に何があるというのか・・・・・

806 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/27(土) 18:27:43.29 ID:6pkyEP97.net
翻訳お願い致します。

apologise that I missed your earlier email. The sale period was a very busy time for us so we had to concentrate on our sales. I have 1 pair of black shoes in stock.

807 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/27(土) 18:29:49.92 ID:6pkyEP97.net
>>806の者です。連続投稿で申し訳ありません

However, the price I paid for these was more than the sale price so these cannot sell for £280.00
They will be listed on to my website stock for £400
Please let me know if you are interested. They are Size 7E

808 :えワ:2016/02/27(土) 18:58:37.73 ID:KHdLP6j2.net
>>807
ひとまず、こんな感じ。

特別セール中は売る事に集中しますので、先のメールについてはお許し下さい。
在庫はい足、色は黒です。

仕入れ値が違うため、280ポンドではお売り出来ません。
ウェブサイトには、400ポンドとして有ります。
サイズは7Eです。
関心があれば、ご連絡下さい。

809 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/27(土) 19:41:18.87 ID:yPteoMgZ.net
>>808

なるほど。
翻訳ありがとうございました

810 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/27(土) 21:18:52.95 ID:yPteoMgZ.net
翻訳お願いします


In 1 week I have new stock available for sale online.
I hope to have more shoes to sell.
The prices were £280.00 for the sale period only.
Unfortunately I pay John Lobb more than £280.00 for these shoes.

811 :えワ:2016/02/27(土) 21:52:45.63 ID:KHdLP6j2.net
>>810
ひとまず、
1週間でネット販売用の靴を仕入れた。
出来るだけ靴を売りたいんで、値段は£280にしたい。
ただ、この靴には、ジョンロブにそれ以上払っちゃった。

812 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/27(土) 22:05:26.01 ID:yPteoMgZ.net
>>811

素早いレス感謝です

813 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/27(土) 22:18:45.76 ID:vcRK7cv5.net
     /三ミミ、y;)ヽ、
   /三 ミミ、ソノノ、ヾ、}
    ,':,' __  `´ __ `Y:}  ./ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    }::! { : :`、 ,´: : j !:! < 一週間以内にオンラインで売るために入手可能な
    {:| -=・=i ! =・=-'|:}  | 新しい在庫が有ります。売れる靴がもっと有ればいいのですが。
   「(    / しヘ、   )j  │相場は売る期間のためだけの二万八千ポンドでした
   g !  ` !-=‐!´ ,ノg  │  残念なことに私はこれらの靴のためジョン・ロブに二万八千ポンド以上を支払ってしまいました
     \._ヽ _´_ノ ソ    \__________________
   __,/ ヽー ,/\___
  |.:::::.《  ヽー/  》.::.〈

814 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/27(土) 22:24:27.05 ID:vcRK7cv5.net
     /三ミミ、y;)ヽ、
   /三 ミミ、ソノノ、ヾ、}
    ,':,' __  `´ __ `Y:}  ./ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    }::! { : :`、 ,´: : j !:! < 一週間で、か。
    {:| -=・=i ! =・=-'|:}  | 入手可能で新しいのを‥
   「(    / しヘ、   )j  │持っているって事から
   g !  ` !-=‐!´ ,ノg  │  既に入手したという事に名るンや!
     \._ヽ _´_ノ ソ    \__________________
   __,/ ヽー ,/\___
  |.:::::.《  ヽー/  》.::.〈

815 :名無しさんかもしれない:2016/02/27(土) 22:25:45.34 ID:mbgOV6mo.net
(英文を訳すというよりかは、英文に訳すようなものなのですが、)
学校の課題で、「『L』の発音」についてのレポート(というよりか英作文)を書いたのですが、
英語があまり得意ではない私が書いた文章ですと、誤りがあるかどうかが不安で仕方がありません...(こんなことをいちいち気にしてるから英語が上達しないのかもしれませんが...w)。
修正した方が良い点などがありましたら、ご指摘していただけると幸いです。

-----------------------------------

〜英語版 (The English version)〜

<-- Why Japanese can't pronouce

816 :えワ:2016/02/27(土) 23:25:02.25 ID:KHdLP6j2.net
>>814
「小数点」って知ってる?

817 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/27(土) 23:43:43.77 ID:LZsxWRR3.net
ここに歌詞をコピペしようと思いましたが長すぎますとでて出来ませんでした
↓お願いいたします
http://genius.com/Lil-kim-time-to-shine-lyrics

818 :えワ:2016/02/28(日) 01:23:43.98 ID:Hmi4PS92.net
>>817
これだけスラングが多いと、普通には訳せない。
結局、知ってる単語を拾って意味を取る事になる。
実際、知らない単語が無い、なんていう事はないから、他の場合もそうで、
どこら辺で、割り切るかになる。

キーワードになるのは、まず タイトルの Time To Shine で、「何かは別にして、さぁ、始まる」
2行目まで、「生まれてきて、神様ありがとう、お金持ちでお父さん、ありがとう」
これで、彼女が金に不自由していない「お嬢様」という設定だと分かる。

Verse Two の breaking niggas は「破産しそうな黒人」で貧乏人の事。(ベンジャミンは金持ちの意味がある= rich)
Just another day that the Earth lose a son son は sun にかかっているけど、
「大事な物を失う」の度合いで解釈が変わる。
私は「お父さんのお金が無くなる事」ぐらいに取った。失恋から死ぬ事まであるけどね。

訳はこんな、
経済的な不安はあるけど、私は独立するの(あくまで、私の訳だけど、父からの独立が shine )
これ以上訳すと、私の世界になっちゃう。


さぁ、私の人生が始まる
お父さんがお金持ちで、お金に困った事はない。
いつか、大事な物を失うかもしれないけど
今、私の人生が始まる

で、知り合いとか、友人とかが、出てきて、歌われてる、という感じ。

819 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 01:25:02.90 ID:fE6rRejY.net
「あなたと恋を始めます」
という一節を、小説のタイトルで使いたいので英訳お願い致します

820 :えワ:2016/02/28(日) 01:39:29.75 ID:Hmi4PS92.net
黒木文学を英訳するなら、タイトルは「あはやら」だろうね。

821 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 02:01:38.36 ID:XA+LWC4e.net
>>817です
>>818
そういう歌詞だったんですね〜
ありがとうございます

822 :えワ:2016/02/28(日) 11:14:59.99 ID:Hmi4PS92.net
>>821
クィーンにも Time To Shine という曲があって、この詩の頭に Queen が出て来る。
当然、みんな知ってる曲なんで、どこまで関係付けて解釈するかも、悩ましい。
訳としては出さないけど、当然「背景」としてはあるんで、無視は出来ない。
クィーンの方は訳詞があるんで、興味があるなら読んでみるといい。

「本歌」というか、「縁語」というか「リスペクト」というか。
クマモン〜まさかり〜金太郎、ハイジ〜桃太郎(犬つながり)、フリッパー〜浦島太郎(海つながり)はあるけど、
ひこニャンは3人とは初対面みたいな。

(空港にて、誰かを待ってるセントバーナード犬))
桃太郎「よぅ、ヨーゼフ、元気か。」
後ろに、ハイジとおじいさんが居て、軽くハグ」
金、浦「知り合い?」
桃「(こいつのお父さんと)一緒に鬼ヶ島に行ったんだよ。」←いわゆる「お約束」
で、これが共通の認識として持ってるかいないか、がネックになったりしてね。

rich があるから、ベンジャミンは、金持ち(お金の隠語)でいいけど、
聖書では「ヤコブの息子」の名前でね、まぁ、色々あって、
で、歌詞にポール(=パウロ)とか、マリー(=マリア)の名前が出たら、絶対に無視出来なくなるんだよね。

823 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 16:55:26.98 ID:U3sdDZwD.net
it probably was conscious that she was sitting at her window,keeping a shape
eye on everything that passed.
先頭の部分はどうやくすの?

824 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 18:53:46.86 ID:0uplVL+D.net
多分見られていた。

825 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 19:39:15.07 ID:R5+RIOMp.net
>>823
文脈がないので正確なことはわからんけど
「itはおそらくthat以下のことに気付いていた」ってことだと思う
itは前述の何かを指していて(shape eyeの意味が良くわからんけどsharp eyeだとして)
「それは、彼女が過ぎゆくものすべてに眼を光らせながら
窓の側に腰を下ろしていたことに気付いていただろう」
みたいな感じか、itが物とか動物なら擬人化だと思う
文脈に合えばいいけど

826 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 20:11:46.12 ID:R5+RIOMp.net
>>823
ぐぐってみた、赤毛のアンを元にしてんのか?
それによれば小川(it)を擬人化した文のようだけど
依頼の文はどうなんだろうな

827 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 21:02:38.21 ID:0uplVL+D.net
>>823
sheが窓越しに見張ってる事を子供たちは知っていた可能性がある。
と言う事でしょ。

828 :えワ:2016/02/28(日) 21:25:54.92 ID:Hmi4PS92.net
>it probably was conscious that she was sitting at her window,keeping a shape
It が指示代名詞か、形式主語かは前文が無いと分からない。
答えられるはずがないんだけどね。

>>827
「子供」はどこから出て来るの?

829 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 21:42:29.88 ID:XYKL7Jpm.net
Cosmic Disclosure: Inner Earth - Into the Hall of Records - Sphere-Being Alliance
http://spherebeingalliance.com/blog/transcript-cosmic-disclosure-inner-earth-into-the-hall-of-records.html

Cosmic Disclosure: Inner Earth - Debriefing with the Alliance - Sphere-Being Alliance
http://spherebeingalliance.com/blog/transcript-cosmic-disclosure-inner-earth-debriefing-with-the-alliance.html

Cosmic Disclosure: Inner Earth ? The Library - Sphere-Being Alliance
http://spherebeingalliance.com/blog/transcript-cosmic-disclosure-inner-earth-the-library.html

830 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 22:13:52.46 ID:XYKL7Jpm.net
ラー文書 一なるものの法則 (The Law of One)
http://hayabusa6.2ch.net/test/read.cgi/occult/1453478361/

831 :えワ:2016/02/28(日) 22:37:56.02 ID:Hmi4PS92.net
三年馬鹿太郎=黒木真一郎=K5がオウム真理教徒だとうかがわせるね。
三年馬鹿太郎が公安を恐れていたのは、それが理由か。

832 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 22:56:14.70 ID:0uplVL+D.net
>>828
http://sampo.hatenablog.com/entry/2015/01/27/012333
から子供が出てくる。

833 :えワ:2016/02/28(日) 23:10:51.84 ID:Hmi4PS92.net
>>832
ありがとう。
文章をいじったんで、意味が通じなくなってるんだね。
あとは、三年馬鹿太郎の自演の回答で笑わせてもらおう。

834 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/29(月) 00:40:18.65 ID:WVxG6YLY.net
宜しくお願いします。
フィットネス関連の会社のものです。

Anyone having a cheat meal that beats this today?!

835 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/29(月) 01:03:34.33 ID:u+amiCdi.net
>>834
>Anyone having a cheat meal that beats this today?!
今日これに敵うチートミールを食べている人がいますか?!

チートミールダイエット中に息抜き的に食いたいものを食いまくること、その食事だと思われる。

836 :えワ:2016/02/29(月) 01:38:25.80 ID:mLq/GbCb.net
>>834
この文章だけでは this の意味が取れないんで訳せない。
「フィットネス(ダイエット)の目標を達成するには正しい食事をする事」ぐらいしか意味は無いだろうね。

「分かっちゃいるけど止められない」が一番正しい訳になるかも知れないね。
チートミールは「心理的満腹度を満たす食事」なんで止められない。

英文としては、「チートミールを食べてる人間は、これ(this)に打ち勝てない」なんだけど、
じゃ、「チートミール無しで、どんな食事をするか」が提示されないと、お題目で文章としてのの意味がない。
「チートミールを食べなければ、運動は一切しなくていいのか」っていうと、ある程度の運動は必要なはず。
で、カロリー計算をした、つまり、「正しい食事」を食べましょう、となる。

多分、もっと長い文章があるだろうから、タイトルなりあれば、ググって訳すよ。

837 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/29(月) 02:54:03.64 ID:9jwNjwBr.net
>>835
>>836

お返事ありがとうございました。
最初にリンクを貼ればよかったです。
すみません。
https://twitter.com/MyproteinUK/status/703889900396027905

838 :えワ:2016/02/29(月) 06:52:45.27 ID:mLq/GbCb.net
>>837
今日、これに勝てるチートミール食べた人いる? だね。

839 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/29(月) 22:32:10.11 ID:YQ586jVI.net
http://genius.com/Skin-deep-no-more-games-lyrics

お願いします

840 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/29(月) 23:18:44.74 ID:Aro+bPnq.net
I love you so much fun and addicting but I don't know what to do with the same time I try to get a new one www

お願いします

総レス数 993
343 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★