■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 9
- 981 :えワ:2016/03/11(金) 01:11:39.03 ID:YpdMNakp.net
- >>980
私なら、so-called mt. ○○
「広義の」には「狭義の定義では間違いだが〜」という含みがある言い方なんで、
「学術的、科学的な定義」とそれ以外の2種類の概念とは別に「普通の呼び方」に当たる三種類の単語を持っていればいいと思う。
私なら、
so-called commonly (いわゆる、一般的に)=学術的でない普通の言い方。広い意味で。
definitly, 学術的に広義の、
と
with exact definition 正確な定義付けによる
例えば
「正確な定義付け」による山。
ブリタニカ百科事典の山の定義「平地から(海抜ではない)2,000フィート(610m)の高さを持つ地形」
いわゆる「山」
丘(hill)も含めて盛り上がった地形
「細けぃ事はいいんだよ、山って言ったら山なんだよ、千葉県にあるのに、東京ディズニーランドだろ」と同じ感じ。
総レス数 993
343 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★