2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 10

1 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/09(水) 20:52:06.26 ID:sMe1+E4S.net
前スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 9 [転載禁止](c)2ch.net
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1451731937/

〜 Welcome to スレ 〜

954 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/24(火) 18:02:30.57 ID:h5K2/ilb.net
>>952
日本語なら「は」と「も」の位置でどちらの意味かすぐに伝わるけど
英語は前後の文脈から判断しないと伝わらないということですか?

955 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/24(火) 18:14:23.28 ID:JahWE23t.net
I think you've gone just a shade too far this time
でググると
Charlie and the Chocolate Factory - Google ブック検索結果
ここに全文が乗ってます。

ご明察Quiteでした。Shadeは地獄じゃないのですね。W
大体わかりました。ありがとうございました。

956 :えワ:2016/05/24(火) 20:13:33.28 ID:uFpJx0vU.net
>>954
知ってて聞いてるよね。
as well = too なんで、意味は前文が支配する。
本当に知りたければ、もう少し質問が違うだろう。

馬鹿のフリをするのは、止めなよ。
タコ踊りにしてもつまらない。

957 ::2016/05/25(水) 00:45:01.63 ID:pe88w3H3.net
michelamgelo has painted a God whose hair,beard,and clothing swirl as though the wind
created by God's movement pushes them away.
By painthing God this way,Michelangelo helps us feel as though God is rushing through
the heavens toward Adam.

どなたかお助けください

958 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 01:05:51.87 ID:e7mJL669.net
>>957
ミケランジェロは(その絵で)神を描くのに、髪や髭や身にまとった衣が自身の動きによって巻き上げてられているようにはためかせて描写した。
そう描くことによって、ミケランジェロは観る者に“神が天国からアダムのところへぶっ飛んで来た感じ”をとらえやすくしたのだ。

959 :r:2016/05/25(水) 01:14:44.92 ID:pe88w3H3.net
>>958
ありがとうございます!!

960 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 05:54:31.15 ID:r5Pi01lc.net
>>946
ドラキュラ除けですよね

>備えている
thus (it's) having (that) most of the bases covered with the firearms theme.

こういうことでしょうか?

961 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 14:08:34.10 ID:e7mJL669.net
>>960
Werewolvesは狼男だよ

962 :えワ:2016/05/25(水) 15:17:12.53 ID:n1y7OeSV.net
>>960
弾丸(ナイフ)の話に出て来るニンニクは、狼男も、ドラキュラにも関係ない。

ニンニクには毒があると信じられた時代があって、
ナイフや弾丸に「ニンニク(あるいは玉ねぎ)」を塗っておくと、その毒で「急所を外れても死ぬ」とお思われてた。

これは映画「ボルサリーノ」に出て来る話なんで、イタリアマフィアでは(彼らの)常識だったみたい。
普通に「弾丸にはニンニク(の毒)が塗ってあります」だね。

963 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 15:50:05.98 ID:DJNq46ew.net
>>962
それ真に受けるバカがいると思う?w

964 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 16:08:52.28 ID:ugDjB/xN.net
よろしく
http://imgur.com/oXVkxU9.jpg

965 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 16:27:24.23 ID:gBMMcqiN.net
Excellent! Your composition is out of sight!
どういう意味ですか?なんか褒められてるっぽいのは分かるんですが

966 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 16:32:25.04 ID:sjiuDMPj.net
>>963
英語文化の背景知識が要るんだよ。

967 :えワ:2016/05/25(水) 17:33:06.88 ID:n1y7OeSV.net
>>963
まぁ、頑張れ。


>>964
>Don't do school eat your drugs stay in your vegetables

元ネタはこれだね、誰でも知ってる有名な標語なのかな。
Stay In School、Don't Do Drug、and Eat Your Vegetables !
(学校へ行こう、ドラッグは止めよう、野菜を食べよう。)

他の言い方もあるみたいだね。
Always remember eat your school stay in drugs and dont do vegetables.
Stay in drugs, don't do vegetables, and eat your school
Stay In drugs, eat your school and don't do vegetables
Womens Stay in Drugs Eat Your School Don't Do Vegetables

>>965
Excellent! Your composition is out of sight!

(far) out of sigh は良すぎるか、ひどすぎるか。
「私が教えるレベルじゃないね」と同じかな。
Excellent は「ほぼ完璧」だから、ほめ言葉だろうね。

例えば、君が中学校にいて、「見えない所=小学校か高校」に居る事だから。

968 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 17:47:31.69 ID:zPjb2E+o.net
>>960
そこは「このように、(作品の)大部分に銃火器のテーマが行き届いている」みたいな感じだと思う
the basesってのは時計のどこかの部品とかではなく
野球のベースのこと(cover the basesという野球由来の言い回しがある)
それがhave O ppの形(完了とか受け身)になってる
あと>>930見てて思ったんだが、apparentlyは「どうやらそうらしい」という意味

969 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 17:51:52.19 ID:zPjb2E+o.net
>>964
Don't do drugs 薬はやるな
Eat your vegetables 野菜を食え
Stay in school 学校に居ろ(サボるな)
おそらく元はこういう文なので
これを自分で入れ替えてみたらいいのでは

>>965
「素晴らしい、きみのcompositionはすてき」
たぶんこういうことだけど
compositionは色んな意味があるので正確なところはわからん

970 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 18:07:36.65 ID:3SwhtAiM.net
>>932 有難うございました!!
大変助かりました!!

971 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 19:53:44.38 ID:r5Pi01lc.net
>>961
満月の夜鍛造の件ですね

>>962
なるほど。血の滴る文字盤モデルもあったのでてっきりドラキュラだと思いました。
ここの冒頭にも書かれてました。
http://www.straightdope.com/columns/read/2653/is-garlic-oil-lethal

972 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 20:14:26.90 ID:ugDjB/xN.net
>>967 >>969
ありがとうございます
画像を見つけたのはこちら
https://www.reddit.com/r/pics/comments/4kwtrm/good_advice/

973 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 20:56:14.50 ID:sjiuDMPj.net
>弾丸(ナイフ)の話に出て来るニンニクは、狼男も、ドラキュラにも関係ない。
関係あるよ、
This is a silver bullet forged at the full moon night in order to repel the vampires of modern times.
http://artya.jp/baselworld2015-novelty-no-15/?lang=en

974 :えワ:2016/05/25(水) 21:37:14.15 ID:n1y7OeSV.net
>>973
引っ込みがつかなくなったのかな。
まぁ、勝手にしな。

975 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 22:03:27.69 ID:ERDYr6ja.net
コズミック・ディスクロージャ2 地球の秘密全公開・
http://hayabusa6.2ch.net/test/read.cgi/occult/1459674181/

Cosmic Disclosure: Viewer Questions Part 4 - Sphere-Being Alliance
http://spherebeingalliance.com/blog/transcript-cosmic-disclosure-viewer-questions-part-4.html

Cosmic Disclosure: The Earth Alliance - Sphere-Being Alliance
http://spherebeingalliance.com/blog/transcript-cosmic-disclosure-the-earth-alliance.html

Latest Intel and Update - Sphere-Being Alliance
http://spherebeingalliance.com/blog/latest-intel-and-update.html

The Amazing Story Continues (Part2) - Sphere-Being Alliance
http://spherebeingalliance.com/blog/the-amazing-story-continues-part2.html

The Amazing Story Continues (Part1) - Sphere-Being Alliance
http://spherebeingalliance.com/blog/the-amazing-story-continues-part1.html

Cosmic Disclosure: Personality Metamorph Program - Sphere-Being Alliance
http://spherebeingalliance.com/blog/transcript-cosmic-disclosure-personality-metamorph-program.html

Our Technology Decades Ahead of What's Known (Part2) - Sphere-Being Alliance
http://spherebeingalliance.com/blog/our-technology-decades-ahead-of-whats-known-part2.html

Our Technology Decades Ahead of What's Known (Part1) - Sphere-Being Alliance
http://spherebeingalliance.com/blog/our-technology-decades-ahead-of-whats-known-part-1.html

976 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 22:09:17.76 ID:e7mJL669.net
“英語文化”の例としてイタリアンマフィアの迷信を挙げても仕方ないですけどね。
ニンニクはヨーロッパでは薬として普及し、魔除けの効果があると信じられてきました。
モンスター類がニンニクを避ける設定もそこから来ています。
Garlic knife mythなどと呼ばれる都市伝説としての“ニンニク毒”はアリシン(と、その溶血作用)が発見された後にできたもので、ここ60年くらいの話です。

977 :えワ:2016/05/25(水) 22:56:30.48 ID:n1y7OeSV.net
>>976
ちょっと話の方向が違ってるだろうね。
もう、止めたら。

ググれば出て来る話だし。

978 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 23:03:56.99 ID:sLAjzc5q.net
Big bookを厚い本と読み違えるエワさんかっこいいw

979 :えワ:2016/05/25(水) 23:13:21.31 ID:n1y7OeSV.net
>>978
何だろう、「絵のある本=子供向けの本」「薄い本」に対して big book と訳したつもりだったけど。

まぁ、涙を拭けよ。
仕方ないさ、君は馬鹿なんだから。

980 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 23:58:46.12 ID:sjiuDMPj.net
forged in a full moon
どうして満月なの?

981 :えワ:2016/05/26(木) 00:15:26.81 ID:szt1dnzp.net
>>980
弾丸の賞味期限があるんじゃない、まぁ、有効期間か。
「何年後の満月の日までまで有効です。」

冗談グッズなんだから。

982 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 01:34:57.86 ID:7BmBKzcA.net
>>980
ヴァンパイアは狼男と違って満月が苦手なので、満月の夜に造られたものはヴァンパイアを退ける力を宿していると考えられたためです。

983 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 05:58:54.53 ID:CXSEcxQo.net
おねげします
I haven't liked either of the ending songs yet

984 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 06:39:34.39 ID:X0aZUdXe.net
I think it is above all the control of the will that is nurtured by education.

訳して下さい。

985 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 07:11:08.35 ID:7BmBKzcA.net
>>983
(今のところ)どちらのエンディングテーマも好かんなぁ

>>984
そりゃ教育で培われた自制心なんかでどうにかなるもんじゃないと思うね

986 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 08:44:50.43 ID:Y/wYpIFR.net
うぐ…980越えてる…落ちそうだなあ

Only genuine with the little red tag!

ライゼンタールのバッグについていたタグの文句です
genuineとonlyの関係が… genuineは何にもかかっていないのでしょうか?

987 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 09:00:21.39 ID:5jQcaAcI.net
Only genuine with the little red tag!
小さい可愛いタグが付いた正規品はこれだけ。

988 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 09:10:23.42 ID:Y/wYpIFR.net
>>987
早速!ありがとうございます〜

989 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 12:37:26.17 ID:0ytHIZkC.net
簡単な英文ですみません
When did you shoot a such meaningful photo?
お願いします

990 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 12:45:16.33 ID:5a2fybzu.net
手に吸い付くような・・・って英語でなんて言うんでしょうか?
とある柔らかい物体のことを表現したいんです。

991 :えワ:2016/05/26(木) 14:28:01.40 ID:szt1dnzp.net
>>990
あまり難しい形容詞を考えるより、柔らかいもの、
例えば、「スポンジ、(テニスボール)みたいに柔らかい」という表現でいいと思う。

「手に吸い付くような柔らかさ」←日本語でも意味が分からないからね。
「とある物」を表現するなら、と聞かれた方が、答えやすいね。

あとは、手で触った感触をどこかでまとめて覚えておいた方がいい。
soft hard, smooth rough みたいに。

992 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 14:35:50.55 ID:7BmBKzcA.net
>>989
こんな意味深な写真いつ撮ったの?

>>990
as if it adheres to handsで“まるで手に吸い付くよう”
このスレは英文を日本語に訳すスレなので、次は他のスレで聞くといいと思います。

993 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 15:10:37.65 ID:5jQcaAcI.net
adhere 貼り薬がぴったり付く感じ。

994 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 15:30:12.73 ID:7BmBKzcA.net
そうですね
他にstickやclingも使えますが
前者は切手などが貼りつくような感じ、後者はどちらかというとくっつく側がしがみつくような感じです
モノによって使い分けるといいでしょうね

995 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 16:41:09.79 ID:Kugbij5V.net
「手に吸い付くような」というのはあくまでも比喩的な表現なので、英語でも同様に比喩的に表現して
例えば、「まるで磁気で吸い寄せられるような」というニュアンスで、"magnetic"という表現も可能だね

996 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 17:18:30.84 ID:0ytHIZkC.net
>>992
ありがとうございます

997 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/27(金) 00:28:57.10 ID:T4L4qaDB.net
お願いします
I'll download when on Wi-Fi. Phone days almost maxed lol

998 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/27(金) 06:16:27.15 ID:KDFkPKfk.net
>>997
dはsの打ち間違いだと思います。

Wi-Fi繋がってる時にダウンロードするわ。ケータイの容量ギリギリwww

999 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/27(金) 07:51:25.49 ID:Nk4FOxdQ.net
My internet is playing up but ill be on later are so お願いします

1000 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/27(金) 08:11:55.58 ID:EcHl3hnO.net
新スレ立てました。
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 11
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1464304226/l50

1001 :えワ:2016/05/27(金) 11:45:08.64 ID:G3r2YVFY.net
>>1000
乙!です。

 ♪        _,,,
         _/::o・ァ,-─- 、
       ∈ミ;;;ノ,ノ\● /   ♪
   /\  (`・ω・´)∩‐
   | ● ⊂     /    ,,,, ,.-─-、
   ヽ/ r‐'   /.   (・Θ・)●/    ♪
    ♪ `""ヽ_ノ     (;;; ;;;)フ`
                 ^^ ^^

1002 :えワ:2016/05/27(金) 11:46:16.78 ID:G3r2YVFY.net
          ;".:^;         ;".:^;
         ;";'.::.:';       ;'.::.:';
        ;' ;.::;.:;.:'; ;       ;.::;.:;.:'; ':
       ;" ;'.:;.::;:::;';"" "" ;'.:;.::;:::;'; ':
      ;"                   ':,
     ;'                     ':,       _
     ;                      ';   では、次スレで。
    ミ       ●       ●      ミ
     ミ                        ミ' ~;";^:
    ミ  """   ;"   ミ    ';   """ ミ oOOo ミ
    ';  """   丶,.,,,:" 丶,,,,:"   """ ;"':,_ .○,'    ))
     ':,                     ;"ミ   ミ
      ,,;                 _ _;" ;   ;'
      ; "                :'    ;'
      ;    ':,                 ;'
     ; ':,     ':,           ,、:'
     ミ ':,   ;.,,;.,.         ;.,..,;.,.  ',
  ....,.,ミ    ミ' ~;";^:ミ   X    ミ' ~;";^: ミ
 ミ  `"ミ  ミoOOo ミ       ミoOOoミ ミ
 ミ  ,.,.,...':,_ミ  ○ ;ミ   ';   ;ミ ○ ;ミ_:'
         ミ,.,;.,.;,,. 丶, ,:"丶,,:" ミ,.,;.;,.丶

1003 :2ch.net投稿限界:Over 1000 Thread
2ch.netからのレス数が1000に到達しました。

総レス数 1003
348 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★