2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

洋書・読み終えた本の感想を書きまくれ 1冊目

499 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/16(土) 06:45:59.31 ID:2ABpQmJ20.net
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

KI1B2

500 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/11(土) 01:20:05.37 ID:uBZveiSb0.net
Power of Vitamin D:
A Vitamin D Book That Contains The Most Scientific,Useful And Practical Information About Vitamin D - Hormone D
 by Sarfraz Zaidi MD

ビタミンDに関して、最新の研究をもとに書かれた本。
近年ITの普及とともに、屋外で太陽の光を浴びる時間が少なくなって、ビタミンDの欠乏からくる病気が急激に増えているとのこと。
そもそも、推奨摂取量の400IUというのがかなり古い時代のもの。いろいろな研究からビタミンDの働きが明らかになるに連れて、これではまったく足りない。
 --- と言うことで、DHCのサプリを買って少しずつ服用してます。

501 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/12(日) 13:15:05.22 ID:OpXJln/l0.net
Late Bloomers: Awakening to Lesbianism After Forty
 by Robin McCoy Length:136 pages

 四十歳を過ぎてからレズに目覚めた女性たち。
 100人のアンケートから、目覚めるきっかけとなった体験を集めて分類した本です。
 五十年くらい前に書かれた本ですので、今はもう少し状況が変わっているかもしれませんが、いつの時代にも遅咲きの人はいるものです。
 長年続いた友人関係が一瞬のうちに終わってしまったりといった辛い経験があっても、それでも本当の自分に目覚めて良かったと思っているようです。
 たくさんある体験談のなかでも一番印象に残っているのは、舞台女優さんの体験。芝居の中で女同士が情熱的なキスをするシーンがあって、
リハーサルが始まると関係者が見守るなかでキスを繰り返すことになって、そのたびに少しずつ変化してゆく心境が実に興味深い。
本番の舞台では、毎日繰り返される本物の官能的なキスに観客は大絶賛。
長い公演が終わった後は彼氏と疎遠に。相手役の女性とは事情があって関係がうまく行かなかったけど、これがきっかけとなって、女の世界へ。

502 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/16(木) 21:22:24.03 ID:MXoJ+8lM0.net
Silently Seduced: When Parents Make Their Children Partners
 by Kenneth Adams Length:192 pages

セラピストが書いた、親子関係における心理的近親相姦に関する本です。
いわゆる emotional incest とか covert incest と言われているやつです。
性的な接触は無いけれども、親が心の空白を埋めるために子供を代理の配偶者として利用するのです。片親や夫婦関係がうまく行っていない家庭でよく発生します。
こういう家庭で育った子供は、将来さまざまな心の問題を抱えることになります。親の自己愛に優先的に対応するように育てられていますから、
親離れしようとすると強い罪悪感や恐怖感に襲われます。そしてこれがその後のすべての人生を支配することになります。
たくさんのカウンセリングの例を示しながら、わかりやすく解説しています。じゃどうしたら良いのかということについても書いています。
いろいろ考えさせられました。
(旧版を修正加筆した2011年版)

503 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/16(木) 21:42:44.06 ID:dTpqtTxI0.net
>>502
これうちの母親だわ
怖い

504 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/17(金) 17:15:50.97 ID:+TEG9Vmj0.net
When He's Married to Mom:
 How to Help Mother-Enmeshed Men Open Their Hearts to True Love and Commitment
 by Kenneth M. Adams  Length:290 pages 2007年

 この本も上記と同じ著者ですが、この本では Mother-Enmeshed Man 略して MEM という表現を使って、母親と息子の心理的な近親相姦の問題を取り上げています。
 いつまで経っても彼女との結婚を決断できない男、女たらし男、ポルノ中毒の男、万引したり女性の信者に手を出したりする神父、子供っぽいままで大人になれない男、、、
 いろいろな男が登場しますが、問題の背後にあるのは母親の存在。カウンセリングを通じて少しずつ問題の本質に気づいてゆきます。
 母親は息子を自分とは別の人間として認識することができなくて、自分の延長のような存在だと思っているので、常に一方通行の親子関係。
この母親との間に境界を設定することが重要になります。そして父親との関係を修復して男らしさを回復することが必要です。

505 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/17(金) 19:31:21.94 ID:oYT4+99Qa.net
>>504
>母親は息子を自分とは別の人間として認識することができなくて、自分の延長のような存在だと思っているので、常に一方通行の親子関係。

完全にうちの母親
何回言ってもわかってくれないし父親との関係も最悪
これ読まなきゃダメなやつだわ

506 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/30(木) 18:59:41.47 ID:uwADg0fl0.net
洋書読んで8年くらい
ようやくフィリップロスを
読んで楽しめるようになったわ〜

ピンチョンとか楽しく読める日はくるのか?

507 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/16(日) 15:43:45.87 ID:5jqdxEr+0.net
The Einstein Factor
能力開発本。かなりいかがわしい学者が書いた本の印象だが、内容的にはいろんな発想
があって面白かった。真面目に働く人よりも詐欺師の方が頭がいいが、逆に頭がいい人は
詐欺師的性格があるもんだな。真面目な研究者の本は退屈だがこういう本は面白い。

508 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/17(水) 16:06:18.31 ID:FCYkLbRn0.net
Singularity is near
テクノロジーの発展が加速していることが様々な根拠と法則をもとにして説明されており分かりやすかった。
遺伝子操作、ナノテクノロジー、AIで人間が不老不死になり、知性も倍増していくという新鮮な視点は刺激になった。
以外とあっさり読めるので良書だと思う。

509 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/28(水) 22:34:51.09 ID:CtFGbDDE0.net
Sapien: a brief history of humankind
人間の認識の変化革命、農業革命、科学の発展、産業革命とその先の未来までを歴史を中心に生物学や物理学までを絡ませてホモサピエンスの歴史を説明している。
帝国、貨幣、宗教が人間の産み出した想像上のコンセプトが、狩猟時代の小さな人間のコミュニティを大きく効率的にしたこと、
農業革命から科学の発展、帝国主義の台頭から産業革命、自由主義の流れで、個人がより強くなり、市場が強くなり、家族やコミュニティの繋がりが弱くなったことなど
新たに知ったことが多かった。
単語が難しい部分もあったが、なかなか勉強になった一冊。

510 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/26(水) 21:26:34.62 ID:jqXsP1hCa.net
「カラマーゾフの兄弟」の英訳版を読み終えた。真髄は「大審判」にあり何度も読まねば分からな
いという。おいらは、とりあえず、神とか実感できないから、筋だけ読めたからそれでよしとしよう。
今日は、これから読むための準備で神田古本街でトルストイの「戦争と平和」「アンナカレーニナ」
スタインベックの「赤い仔馬」を買った。英文で意味が分からない場合を考えれば、邦訳版を事前
にそろえるのは、文学作品の場合は必要だね。今読んでる今年36冊目の「ジャッカルの日」を
読み終えたら、「アンナカレーニナ」を正月から読む予定だ。

511 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/31(月) 11:37:55.55 ID:dF5MqqlP0.net
正月はFear読めよ! 絶対におすすめ

512 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/31(月) 17:08:33.28 ID:WhyQp3L90.net
Brothers Karamazovキンドル版だと\0からだな
War and Peace とか0円多いな

513 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/17(木) 09:40:46.46 ID:ekaBMw1Wa.net
AESOP’S  FABLES (Edited by Jack Zipes)285頁

203もの寓話が収められている。「なるほど」と通じる現代でも教訓もある。「ウサギとカメ」
「鶴とキツネ」「北風と太陽」「アリとキリギリス」とかの有名な寓話もある。「小早川の三本の矢」っ
て逸話はイソップ物語のパクリだったんだな。一つ一つの寓話は短いし、センテンスも11〜14語
程度なので長くないから難しくない。問題は寓話の数が多すぎて、読むのに飽きてくることだ。
英語の勉強のために読んでみようかとトライするのは止めた方がよい。

514 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/17(木) 10:40:51.96 ID:BVrjPqXr0.net
>>510
「大審判」って、もしかして "Pro and Contra" ってやつ?それとも
"The Grand Inquisitor" のことかな?

俺自身も日本語で1回だけ読んで、そのあと英語で4回ほど読んだけど、
まだまだ消化しきれていない。Wittgenstein は英語版でこれを
50回も読んだそうだけど、本気で理解しようと思ったらそれくらいは
読まないといけないなあと感じる。

515 ::2019/01/17(木) 16:24:03.15 ID:n5eBzATo0.net
爽やかな読後感がウリの作者は誰でしょうか?

516 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/17(木) 19:58:44.49 ID:1gxsr+Daa.net
世界文学全集「カラマゾフの兄弟T」の末尾の解説によるとだが、「Book D:Pro and Contra」
の「5 The Grand Inquisitor」こそが、この小説の核心だと書いてある。 自分は西洋の宗教には
全く興味もない。神とか奇跡とかチンプンカンプンだから、よく分らないままに読み進めた。
そして、もう一度、読み返すのもおっくうかな。まだ、読むべき本が沢山あるからね。

ドストエフスキーは筋立ての面白さよりも、神とか人間の根源とか深遠な理念や思想が描きた
かったのだということを知識として知っておけばいいと今のところは思っている。

ドストエフスキーの「カラマゾフの兄弟」と、今、読んでいるトルストイの「アンナ・カレーニナ」を
比べると違いは瞭然だ。「カラマゾフの兄弟」の登場人物は、「理念を象徴するかのような」性格
で現実味がない。いわば人工的・仮想的な人格なんだよ。(続く)

517 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/17(木) 20:03:19.41 ID:1gxsr+Daa.net
(続き)
「アンナ・カレーニナ」の登場人物は、我々自身の心や我々の周りにいるだろうという現実感
がある。「そうそう、そう思うよね。」とか「わかる、わかる、その気持ち」とか感情移入が自然
にできる。そういう人物だ。
また、随所に鋭い観察眼からの詳細な心理分析や情景の描写等がちりばめられていて素晴
らしい。もちろん両方とも素晴らしいが、自分はトルストイの方が感情移入できるので読みや
すいですね。
大長編なので日本語訳だと途中で投げ出しちゃうだろう。英語で読むから最後まで読了でき
る。この感じ、誰か分かってくれますか?

518 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/17(木) 20:48:25.29 ID:1gxsr+Daa.net
>>515 爽やかな読後感がウリの作者は誰でしょうか?

これでしょう!

The day before she breathed herlast she called me to her bedside and requested me if she could be permitted for mercy’s sake to be buried
in our family graveyard,so that she might there contentedly wait for me
to come. Therefore,Yogen-ji,kobinata,is her last resting place. May she rest in peace!

519 ::2019/01/17(木) 21:18:12.64 ID:n5eBzATo0.net
>>518
そうかなぁ。

520 ::2019/01/17(木) 22:23:15.83 ID:n5eBzATo0.net
>爽やかな読後感がウリの作者

新井英樹(まんが家)

521 ::2019/01/17(木) 22:26:24.30 ID:n5eBzATo0.net
短編小説をたくさん書いていて、それらの
多くが爽やかな終わり方をするような作品が
いいのです。十九世紀以前の作家がいい。

522 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/17(木) 22:33:02.86 ID:2qVcxO5Q0.net
オーヘンリーだな
お前も分かっているだろ

523 ::2019/01/17(木) 23:00:00.92 ID:n5eBzATo0.net
>>522
いや、爽やかとは知りませんでした。
ありがとうございます。

524 ::2019/01/17(木) 23:05:34.29 ID:n5eBzATo0.net
性は、新井英樹の初期作品『八月の光』を読んで
爽やか路線にも興味を持ったのです。『八月の光』は、
未熟さも目立つけれど、いいものも持っている。
だが、新井さんの作品は人間賛歌ではなく愚者礼賛だと
知っておかなくてはなるまい。



風邪をひいて、キツイ。
明日一日で治るのだろうか?

今日はここまでだ。

525 ::2019/01/18(金) 00:28:30.11 ID:scViNUYK0.net
性は、宮本にはなれん。宮本は愚かだけれど、
性には眩しすぎるぜ。

526 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/19(土) 20:23:09.61 ID:YsLQRKUXa.net
THE DAY OF THE JACKAL (by Frederick Forsyth) 495頁

「戦争の犬たち」「オデッサ・ファイル」と並ぶフォーサイスの代表作。ジャッカルというコードネー
ムを持つ謎の暗殺者と彼を追跡するフランス警察を描くドキュメント・スリラーの古典。事実と
虚構を織り交ぜ迫真の現実感を出している。短文の連続で引き込むのではなく、文学的ともい
える醒めた文体で淡々と語られる。難しい語彙はない。こんな感じだ。

A few days more would be necessary before this agent was in a position to acquire
consistently reliable information as to the General’s whereabouts and above all his travelling
intentions and his public appearance, neither of which were being publicly announced in
advance any more.  Would Rodin therefore please stay his hand for a few more days until
Casson was in a position to supply the assassin with a telephone number in Paris from which
he could receive the information that would be vital to his mission?

527 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/19(土) 20:48:02.49 ID:YsLQRKUXa.net
(洋書まめ知識)英語のセンテンスの長さと難易度の関係。

8語又はそれ以下・・非常に易しい。
11語程度・・・・・易しい。
14語程度・・・・・やや易しい。
18語程度・・・・・普通(通俗小説、エッセイのレベル)。
24語程度・・・・・やや難しい。
29語程度・・・・・難しい。
33語以上・・・・・非常に難しい。

528 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/19(土) 21:11:59.12 ID:mAeJEA7A0.net
レッドオクトーバーって結構むずかった気がする

529 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/21(月) 14:52:15.29 ID:MFJXxTOra.net
(洋書まめ知識)

・Jhon Grisham・・法律法廷スリラー・英語は易しいが内容は濃い。NYの地下鉄で読むには
          通俗すぎるらしいが、日本人にはちょうどよい。文章は短い。著書は多数。
・Michael Connelly・・プロットが複雑な反面、雑なところがあるが易しい。
・Simon Kernick・・・英国の小説家。テロ・軍事スリラーで読みやすい。
・Michasel Crichton・・・科学や環境等の基礎知識があると読みやすい。長命でほしかった。
・Sidney Sheldon・・英語は易しいが内容が面白くないのが難点。
・Frederick Forsyth・・軍事・テロ・活劇本格小説。読後感は抜群。
・Tom Clancy・・・・軍事・テロ・活劇本格小説。読後感は抜群。
・Stephan King・・・読めそうで何故か読むのに苦労する。

530 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/21(月) 15:00:56.10 ID:MFJXxTOra.net
(脱線)

「八月の光」って題名はおそまつだな。作家としての想像力がない。どんなに内容が素晴らしくて
も題名の盗用はだめだ。確かに「八月」のイメージは明るいし力強いし、開放的だ。
「八月の蝉」「八月の狂詩曲」「八月の濡れた砂」と・・八月のつく題名は多い。でも、「八月の
光」はもろだからな〜。
「1Q84」「海辺のカフカ」とかいうのも残念な題名だ。最近の「騎士団長殺し」とかもトルストイ
の翻訳の中に出てくる「貴族団長」からヒントを得たのかも。「騎士」と「貴族」で中世。後世に
まで残そうとする気持ちが少しでもあればこんな題名はつけてないと思う。

531 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/21(月) 20:43:13.45 ID:H2mOhftW0.net
>>497
いいサイトなのにSMとかやめて欲しいよ。

532 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/28(月) 22:22:27.80 ID:Y4QDWV2Ca.net
Anna Karenin (by Leo Tolstoy) Penguin Classics 853頁

駆け落ちまでして成就した不倫の恋が幻滅に変わり、絶望と夫への復讐心により投身自殺して
しまうアンナ、その心の動きを正確な観察眼により描きだしたトルストイ、人間の誠実性とは何
か?人間を束縛する社会制度の頸木!様々な問題が問われている最高傑作古典小説だ。

日本語訳でも完全読破するのが困難な大長編小説なのに、英語訳で完読できた自分はすご
いと自分で自分を誉めたいものだ。

533 ::2019/01/29(火) 00:06:42.96 ID:/X4SG1PL0.net
ディケンズに注目。

534 ::2019/01/29(火) 01:12:27.41 ID:/X4SG1PL0.net
日本語訳で、『緋色の研究』と『四つの署名』を
読み終えましたぞ。性は、通俗本でいいや。

535 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/29(火) 04:51:03.55 ID:xtWRQcC30.net
>>532
おお。おめでとう。俺も挑戦したい。

536 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/29(火) 22:28:27.63 ID:eZVhckwYaNIKU.net
「たとえ、中国人同士であっても米国に留学した以上、君達は学内では英語のみを話すように
しなさい。」最近、アメリカ西海岸のある大学で、ある教官が中国人留学生に対しこうした指導
をしたことで物議を醸している。
中国語は四声という言語システムから大声ではっきりと話さないと意味が伝わらない。貿易
摩擦で中国警戒感が増しているから、中国人留学生がつるんで中国語でわーわー騒いでい
ると、白人学生は何を喋っているか分らないので不安になるし、不愉快でもあるのだろう。
中国人留学生に対する風当たりは今後、様々な面で強まることが予想される。

表向きは、「留学してきた以上、常に英語を話すことで英語が上達できるから、中国人留学生
のためでもある。」という建前での指導だが、本音は「中国人はでかい顔するな。」だろう。

このように、世界は善意ばかりでなく悪意も満ちているのである。反日を煽る国とその国民が
世界中にいて影響力を発揮している現在、日本の英語教育はフレンドリーな会話だけでなく、
本当に必要なのは、誹謗中傷されたり、差別や不当、不都合な取り扱いをされたときに如何
に自分を守り、反論し是正することのできる会話力を備えることだ。英語でケンカができなけ
れば話にならない。また自国の現代史についての知識と歴史観を英語で話せなければなら
ない。こうしたことを含まない英語教育はプラクティカルを欠いている。

537 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/29(火) 22:33:07.53 ID:iVYuTHRc0NIKU.net
拗らせちゃった

538 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/29(火) 23:25:09.42 ID:vYMfcTLD0NIKU.net
>>532
アンナ・カレーニナはずいぶん昔に読んだきりなので、アンナはお産で死ぬと記憶していた
うーん、これってもしかすると有島武郎の「或る女」と記憶がごっちゃになってるかも...

>>534
「四つの署名」はホームズのコカイン使用を咎めるワトスンの苦言から始まり、事件解決後、
ふたたびホームズがコカインに耽るところで終わるという頽廃的なところがクール
あと名犬トービーを使った臭跡捜査やベイカー街少年隊(Baker Street Irregulars)といった
脇役陣も豊富で楽しい

ちなみに英国が警察犬を使うようになったのは、四つの署名が書かれた18年後のことだとか

539 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/29(火) 23:26:19.08 ID:dWGhUuxepNIKU.net
せつくす!

540 ::2019/01/30(水) 00:50:50.71 ID:2ZoKH9Qf0.net
と、翔んだパープリン。


ホームズは、実はハードボイルドなんですよ。
ワトソンの語りで進行しますからね。

541 ::2019/01/30(水) 00:53:40.47 ID:2ZoKH9Qf0.net
こ、こややし少年。

542 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/30(水) 17:50:57.86 ID:pLZYIMfna.net
アンナ・カレーニナは「恋愛通俗小説」だ。

『恋と愛は違うの。そこらにあるのは恋、愛というものは「見返りを求めない」「犠牲をいとわな
い」「相手への思いやり」がある。』と丸山明宏さんは人生相談でいつも言っている。
愛が普遍的な一方、恋は利己的だ。「こんなに思っているのに・・」「これほど尽くしたのに・・」
「私をもっと・・・」と常に自分に回帰する。叶えられなければ嫉妬、憎悪、そしてリベンジへと
進んでゆく。人間の醜い破壊的な部分と表裏一体なのだ。「戯れに恋はすまじ」だ。
アンナは世間を揺るがした恋愛沙汰の結果、世間から孤立し軽蔑され、「釣った魚にエサは
やらない」的な夫の豹変に魂を狂わす。

トルストイは恋の破滅を描くだけでは満足できなかった。心理描写に長けた「通俗小説」だけ
では飽き足らなかったのだろう。
アンナが鉄道自殺する第7編で小説は終わったはずだったが、後で第8編を追加して、
自分をモデルとするレービィンを通して「愛」の姿を描いて見せた。自分の読後感は、そこが
なにか場違い的な感じを受けて一抹の割り切れなさを感じたところだ。

543 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/30(水) 17:52:06.57 ID:pLZYIMfna.net
Long Walk to Freedom (Abridged edition)

約600頁のネルソン・マンデラ氏の自伝を要約した簡略版。息抜きに読んでみた。内容が小学生
レベルで物足りなかった。

544 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/30(水) 19:00:32.57 ID:Nvgq4y9d0.net
ヒカキンの年収が10億超え!?明石家さんま・坂上忍も驚愕の総資産とは??
https://logtube.jp/variety/28439
【衝撃】ヒカキンの年収・月収を暴露!広告収入が15億円超え!?
https://nicotubers.com/yutuber/hikakin-nensyu-gessyu/
HIKAKIN(ヒカキン)の年収が14億円!?トップYouTuberになるまでの道のりは?
https://youtuberhyouron.com/hikakinnensyu/
ヒカキンの月収は1億円!読唇術でダウンタウンなうの坂上忍を検証!
https://mitarashi-highland.com/blog/fun/hikakin
なぜか観てしまう!!サバイバル系youtuberまとめ
http://tokyohitori.hatenablog.com/entry/2016/10/01/102830
あのPewDiePieがついに、初心YouTuber向けに「視聴回数」「チャンネル登録者数」を増やすコツを公開!
http://naototube.com/2017/08/14/for-new-youtubers/
27歳で年収8億円 女性ユーチューバー「リリー・シン」の生き方
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20170802-00017174-forbes-bus_all
1年で何十億円も稼ぐ高収入ユーチューバー世界ランキングトップ10
https://gigazine.net/news/20151016-highest-paid-youtuber-2015/
おもちゃのレビューで年間12億円! 今、話題のYouTuberは6歳の男の子
https://www.businessinsider.jp/post-108355
彼女はいかにして750万人のファンがいるYouTubeスターとなったのか?
https://www.businessinsider.jp/post-242
1億円稼ぐ9歳のYouTuberがすごすぎる……アメリカで話題のEvanTubeHD
https://weekly.ascii.jp/elem/000/000/305/305548/
世界で最も稼ぐユーチューバー、2連覇の首位は年収17億円
https://forbesjapan.com/articles/detail/14474
ヒカルの収入が日収80万、月収2400万、年収3億と判明www
https://matomenewsxx.com/hikaru-income-8181.html
はじめしゃちょーの年収は6億?2017年は30億突破か?
https://2xmlabs.com/archives/1873

545 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/30(水) 21:21:50.70 ID:9rC9/XB70.net
歴史とかよまんの?

546 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/30(水) 21:25:43.21 ID:WZepYRVIa.net
(洋書まめ知識)

・ペーパーバックを読む前に粘着剤つき保護補強用フィルムで本にカバーをかけるとボロボロ
にならない。
・不明な単語はマーカーで色をつけまめに辞書を引き赤字で意味を上に記入しておくと単語
帳にもなる。
・英字新聞の署名記事や調査報道が読めなければ小説を読むレベルに達していない。
・洋書を読む場所として自宅は不向きである。
・100円ショップで買える200円の書見台は重宝である。
・日本語として訳せない英語もあることを知っておくべきである。

547 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/30(水) 21:37:08.12 ID:WZepYRVIa.net
このスレは感想以外を書き込むと、余計なことを書き込むなとスレ主が
文句を言うため過疎化したスレだ。いつまでも過去スレに格納されずに
放置されてるから俺様が書き込んで過去スレ入りさせてあげるつもりだ。
なんでもいいから書き込んでくれw。

548 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/30(水) 21:53:35.44 ID:/9QU8XTD0.net
歴史といえばThe Kidnapping of Edgardo Mortara
が面白かったな
斜め読みだがw

549 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/31(木) 20:52:22.81 ID:k/EkGEYya.net
(歴史物)

・Japan1941(by Eri Hotta)
・The Decision to use the Atomic Bomb (by G.Alperovitz)
・Day of Deceit (by R.B.Stinnett)
・The Pacific Campaign (by D.V. delVat)
・Embracing Defeat (by J.W.Dower)
・Guns, Germs, and Steel( by J.Diamond)
・Collapse (by J.Diamond)
・The Clash of Civilizations and Remaking of World Order(by S.P.Huntington)

歴史物はこのくらいかな。英語で歴史物はあまり読まない。アメリカ史とかインド史とかいろ
いろあるが途中で放り出した。歴史物は日本語で読めば十分だ。

550 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/31(木) 21:30:07.29 ID:k/EkGEYya.net
アンナ・カレーニナの冒頭はあまりにも有名だ。

All happy families are alike but an unhappy family is unhappy after its own fashion. 

(すべて幸福な家庭はお互いに似通っているが、不幸な家庭はそれぞれに不孝の趣を異に
しているものである。)

551 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/31(木) 21:34:32.28 ID:k/EkGEYya.net
末尾の文もなかなかだ。アンナは線路脇に膝まずき、汽車の車輪の間に身を投じようとする。
その瞬間、アンナは逡巡する。身体をひき戻そうとするが、列車の凄まじい力にアンナの身体は
巻き込まれてしまう。そして、これがこの小説の最後のセンテンスだった。

And the candle by which she had been reading the book filled with trouble and deceit, sorrow
and evil, flared up with a brighter light, illuminating for her everything that before had been
enshrouded in darkness, flicker, grew dim and went out for ever.

552 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/31(木) 21:48:20.37 ID:k/EkGEYya.net
死の瞬間、人間は一生の出来事を順番にさっと思い出すという。日本の通俗的な描写だと、
「走馬灯のように過ぎ去った出来事が・・・」とかいう。「走馬灯」なんて今どきの若者は知らない
から「ユーチューブのように蘇った」とか言うのだろう。

「安奈おまえの愛の灯はまだ燃えているかい。安奈クリスマスキャンドルの灯はまだ揺れて
いるかい。安奈おまえの愛の灯はまだ燃えているかい。」ってのは甲斐バンドの安奈の歌詞。
「下妻物語」の土屋アンナは好演だった。梅宮アンナは今でも規格外だ。そして、ロシアでは
生命は、心の中に灯っている蝋燭の光に象徴されるようだ。それが消えるということは死ぬ
ということ。英訳だけどこの英文は好きだな。気にいったぜ。

553 ::2019/01/31(木) 22:18:07.17 ID:IzIsJuDt0.net
漫画を読んでしまって、勉強できなかった。

織田キャプテンは男らしい。
性は、杉村さんに一票。

554 ::2019/01/31(木) 23:28:28.14 ID:IzIsJuDt0.net
性は、無神論者の作品からは学びませんぞ。

555 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/01(金) 04:02:35.02 ID:MCutjG0b0.net
神もフィクションの一つだよ。だから神は聖書の中だけにしか現れない。
でも本当に聖書が書きたかったのは神ではなくて人間だ。だから聖書も本質的
には無神論だよ。

556 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/01(金) 08:55:42.79 ID:xCClMjIna.net
For Whom the Bell Tolls (by E.Hemingway) 504頁

1頁(辞書ひかず)
2頁(単語1個「flume:木材運搬用人工水路」)
3頁(単語1個「twitchy:鋭い痛みがある」)
4頁(辞書ひかず)
5頁(単語1個「annulled:取り消す」
6頁(辞書ひかず)
7頁(辞書ひかず)
8頁(単語1個「hearsay;うわさ」)
9頁(watercress:「クレソン」)

辞書はあまり引くことなく読める。つまり、文は凝っていない。長いから中だるみがあるが読み
終えるまでそんなに時間がかからない。映画は原作に忠実なので事前に視聴しておくとよい。
しかし俳優のイメージが邪魔なら見ない方がいいかも。

557 ::2019/02/01(金) 19:06:54.57 ID:w3s2IKB70.net
わかってないね〜。

558 ::2019/02/01(金) 19:26:43.72 ID:w3s2IKB70.net
『翔んだカップル(全15巻)』を読み終えましたぞ。

面白かったけれど、くだらなかった。78点くらいかな。
杉村さんというキャラの創造に見るべき点がある。
さすがに第十五巻は書き込んであって、卒業式の
一日は美しい。最終話が弱すぎ。性の目頭は熱くなったか?
ならなかったよ。性の胸は熱くなったか?ならなかったよ。
男同士の友情や女同士の友情は、なかなか上手に描けて
いるのではなかろうか?深夜アニメやOVAのアニメにすれば、
今時の若者にも好まれるとは思う。

559 ::2019/02/01(金) 19:32:19.42 ID:w3s2IKB70.net
チャンドラーの作品とヘミングウェイの作品は、
あと数年でパブリックドメインになる。

ヘミングウェイの作品の無料のオーディオブックが
あと数年で入手できるようになる。

560 :sa :2019/02/01(金) 19:53:44.17 ID:drNdWpZw0.net
>>550
これは二人のケイの育った環境を思い出せということか。

561 ::2019/02/01(金) 20:03:09.19 ID:w3s2IKB70.net
『翔んだカップル』で、圭ちゃんのお隣さんの
女子大生が「神は存在しないけれど、愛は目の前の
どこにでもある」みたいな事を言っていた。
こういう観念的なところが、よろしくなかった。
愛があれば神はそこにおわすのだが、現代人は
神と目を合わせようとはしないのである。
無神論者は、愛を書く事はできないよ。

562 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/01(金) 20:15:50.23 ID:LMNpZl6v0.net
道徳、良心、愛情といったものも、神と一緒でその姿を見ることはできない
あくまでも、人の行動から間接的にそれら存在を窺い知ることができるだけ

563 :sa :2019/02/02(土) 00:04:48.35 ID:SaLxtTE+0.net
>>561
神というのは、人間に優しかったりする存在ではなくて、台風や津波や地震を起こしたり
する気まぐれなものだと思う。つまり天変地異とか偶然というのが神の正体。
そんな自然現象と、人の愛とは違うよ。何もないところに集まって灯火を灯して
勇気付けあっているのが人間なんだよ。

564 ::2019/02/02(土) 00:56:58.87 ID:UK/8LiPz0.net
人間は神を見る事は出来ないが、イエス様を
見る事は出来る。そして、イエス様は神なので
ある。

天変地異や戦争などは、神が御使い(天使)を
使って人間に下す罰。

神は、人間を創造された時、人間を祝福された。

聖書を読みたまえ。

565 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/02(土) 01:23:48.48 ID:qjO5dkn/0.net
Pls pop the question on Feb. 5!!
All I want for my bd is u♪... sounds like Mariah's song^^v

566 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/02(土) 09:42:42.96 ID:/NfjKb8700202.net
自然災害はすべて環境を安定した状態に保とうとする現象なので、逆にそれが
なくなると、地球も宇宙もバランスが崩れ存在できない状態となってしまう

台風は地球の局所的な寒暖差を減らすための大気の循環だし、地震や津波も
地殻にたまった歪みのエネルギーを解消するために起きる現象
こうした調整機能が無ければ、地球は不安定要因を溜め込みもっと大きな災害
をもたらすことになり、生物の住めない環境になってしまう

生物の材料となっている炭素や硫黄なども、恒星内部で生成される物質である
ため、恒星がその一生を終え超新星爆発しなければ宇宙には存在しないもの
つまり私たち躰自体が、そうした恒星のカケラで構成されていることになる

こうしたことは神の気まぐれではなく、長大な時の流れと広大な宇宙空間が描き
だす壮大な物語の一部でしかない

こうしたある意味過酷な環境の中で、われわれのようなひ弱な生命が生きられる
場所が与えられていること自体、一種の奇蹟の現われとも言える

567 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/02(土) 21:49:31.87 ID:SHbHmjsO00202.net
愛は盲目、神は出鱈目。
何故なら盲目や出鱈目こそが最良の方法だからだ。

568 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/02(土) 22:14:02.58 ID:qjO5dkn/0.net
I wanna change my last name as the new era starts!

569 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 07:19:43.07 ID:Fawkp/gJ0.net
How to influence and win friends (だったっけ?)

確かに良い事言ってるとは思うんだけど、中に出てくる体験談が、どれも唐突にうまくいきすぎの感が否めない。
あと、この著者の言いたいことは要するに、いわゆる日本人的な奥ゆかしさや控え目さというか、相手の心象を害しないように害しないように常々心掛けようー、ってことだよね。
それって、最近流行った「嫌われる勇気」と真逆だよね。
どうも俺ら日本人は、(俺らがイメージする)欧米人の自己主張の強さに憧れてるフシがあるが、How to 〜等に代表される自己啓発本を読む限り、どうも逆だよね。
やっぱり日本人的な生き方のままで良いんだよ。
(まあアドラーは欧米人だけど、「嫌われる勇気」はアドラー心理学から単に、美味しい部分だけ拝借しただけだからね)

570 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 08:11:06.11 ID:aw5BE+NI0.net
 (イ     ミ iえ、そうなKnow.
 ||/ ̄ヽ / ̄ヘ||私だって言うべき事は言うのが当然の感覚だ、
 ||=・= ii=・=||日本人の集団の中では、一定集団の中で一人くらいが
 |(  ノしヽ  )|そういう違和感を覚え、意見し、周りはそれでもただ
 g| i-=-i |gシーンとしてる話は複数あるわな、そんで下駄箱会議とか‥
言いたい事有るなら下駄箱に帰る前に言えって事だな

571 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 08:24:23.88 ID:Fawkp/gJ0.net
Arbinger Institute作のLeadership and Self-Deception

これもやはり、How to influence and win friends (だったかな?)と究極の結論は同じような気がする。
つまり、人間関係を円滑にし、自分の評判ひいては組織のパフォーマンスを上げるには、相手の視点に立って物事を考えることが大事、ってこと。
結局はここに行きつくんだなと思った。

572 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 08:33:56.45 ID:Fawkp/gJ0.net
>>570
ちなみにHow to influence 〜は何も、言うべきことを言わずに影で悪口を言うことを推奨してるわけではないよ。
俺の書き方がマズいせいでそのように伝わってしまったなら申し訳ない。

573 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 08:50:09.65 ID:Fawkp/gJ0.net
「嫌われる勇気」も決して言ってることは間違ってはないんだけど、ああいうのが流行っちゃうとどうしても勘違いして違う方向に行っちゃう人が出がちになると思う。
そりゃ人にどう思われようが気にしないでいいんだ、なんて言われりゃ誰でもそっちに流れたくなるよね。
ラクだもん。
で、勘違いして「そうかあ、嫌われてもいいんだ。そうだよね。私は私だもんね!よし!私は何やっても間違ってはいない。
誰に何言われようと突き進もうっと。先輩からの注意?何それ。嫌われる勇気嫌われる勇気♪」
な方向に流れてしまう人もけっこういたのではないだろうか。
中にはわざわざ「嫌われる努力」までする人もいたりとか。

574 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 08:56:37.03 ID:aw5BE+NI0.net
 (イ     ミ i私は昔から疑問に思うのだが、その標準的日本人的発想の
 ||/ ̄ヽ / ̄ヘ||嫌われないとか嫌うとか言う事は、何を一体嫌うのか‥
 ||=・= ii=・=||そして善悪の判断や良識、道徳、良心、誠意というものより
 |(  ノしヽ  )|好き嫌いという汚い感情論を、一般に優先させるのだろうか‥
 g| i-=-i |gその事自体が、内面、意地汚いのである‥日本では何も
してなくても、勝手に羽生られ、勝手に疎まれる、又は嫌われる。
俺らの空気やルールみたいなものに従わないならおまえは孤立だ、と、
仲間や友人とは、ひとつの主義の元につるむ者だけを言うらしい…日本ではな、か‥
そんな世界の非常識が日本の常識なら、私、別に日本国内では異常者でも全然かまいません

575 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 09:12:32.59 ID:Fawkp/gJ0.net
まあ要するに、嫌われない努力も必要ということ。
その上で、外因的要因で災害的に降りかかるものに対しては、「嫌われる勇気」でOK 。
ただ、自分で外因的要因だと決めつけて何でもかんでも人のせいにするのも良くない。
世の中の大概のことは実は自分が招いてることなんだよ、ってことも、カーネギー博士やArbingerは書いています。

もっともこれ言っちゃうと今度は、「苛められる側にも責任がある説」を提唱してると思われてるように思われそうだけど、そうではありません。
後は、本を読んでください。

576 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 09:14:14.12 ID:Fawkp/gJ0.net
あ、「思われてるように」が要らんかった

577 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 09:20:20.47 ID:Fawkp/gJ0.net
あと、日本人はこうだ、欧米人はこうだ、とキャラ設定をしがちだけど、意外にそうでもないよ残念ながら。
欧米でも普通に>>574みたいなことはあるしね。
何ならもっとひどいかも。
差別も明からさまだしね。

欧米は「言いたいことが何でも言えるパラダイス」でも何でもないし、日本は「言いたいことが何も言えない閉鎖空間」でも何でもないよ。

578 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 21:51:05.19 ID:nIFbkg12p.net
すみません!洋書のハードカバーの背表紙のかっこいい物を集めているんですが
神保町以外で沢山売っている店はないでしょうか?

579 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 22:06:17.80 ID:L2kzUpeNa.net
たぶん新宿南口サザンテラスの奥の紀伊国屋の洋書フロアが一番多いんじゃないかね

580 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 22:20:02.39 ID:nIFbkg12p.net
>>579
ありがとうございます、近日中に行ってみます^^
洋書屋巡りしたいと思ってるので他にも知っている方いたら教えて下さい。
よく洋書風の小物入れでもあるような「革タイプ」よりもアルファベットだけのデザインが好きです。

581 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/03(日) 22:59:51.89 ID:u4hFfrZu0.net
金があるならfolio societyだな

582 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/04(月) 08:44:14.84 ID:7n5pDswpa.net
(洋書ひとくち知識)・電車の中で読むときの注意点

・ブックカバーをかける必要はなく堂々と題名を見せて読むべし。アメリカでは地下鉄でグリ
シャム等を読むと、あまりにも通俗的なためインテリではないと馬鹿にされるおそれがあるが。

・自意識が強い人は、他人がどう思ってるかが気がかりかもしれない。「こいつ、洋書読んで
る振りしてんじゃね〜の?」こうした他人の冷たい疑ぐりの視線をはらすため、時々、マーカ
ーで書き込んだり、眉間にしわを寄せ首を傾げたりすれば完璧である。

・洋書を読んでいると外人が話しかけてくる恐れがある。話しかけてくる外人はたいがい日本
在住だから日本人の悪い発音と文法ミスに慣れていて寛容だから、臆せず適当に会話すれ
ばよい。ただし、意識的に外人の隣に座ってはいけない。

・日当たりのよい席に座ると、思わず居眠りをして洋書を床に落とす時がある。これは絶対に
避けてほしいw。

583 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/04(月) 13:24:07.10 ID:rYJVAg/x0.net
>>582

喫茶店で洋書読むと、突っかかってくる人いません?
以前、隣に座った人が明らかに私に聞こえるように
「読めても喋れないと意味ないし!」
「海外とか興味ないし!」と言い放ってきて困惑しました。
何か鼻についたのでしょうか?
自慢気に読んでたわけでも、見せびらかしたわけでもないのに。
英語コンプレックスな人を刺激してしまう要素が洋書にはあるのかな?
紙の本が好きだけど、Kindleで読んだほうがいいのかな…とか考えてしまいます。

因みに、読んでた本はグリシャム程度の大衆文学。
見る人が見れば、私が大したレベルでないことは理解して頂けると思う。
読むペースも決して速くないし。

584 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/04(月) 15:03:39.45 ID:IeS4PBtJa.net
>>583

災難でしたね〜。多分、貴方が若かったからです。嫉妬です。
「こんな若いのに洋書が読める!生意気だな〜。」出来ない自分と比べてのマイナス感情の
爆発です。心の中で思ったことを口に出すとは失礼な人ですね。洋書は知性のシンボルと思
っている人がまだいるのです。それを見せびらかしていると勘違いしているのです。
こうしたトラブルを避けるために、喫茶店では隣に誰もいない席に座るのがいいです。混んで
いればパソコンとか読書とかノートを出して何かをしている人とかスマホに夢中になっている
人の隣にすわる。暇そうにキョロキョロしている無職っぽい人の隣の席は避けた方がいいです。

電車、バス、喫茶店・・・洋書を読んでいるのを見てほとんどの人は尊敬していますよ。
「見て、見て、あの人、英字新聞を読んでるよ!かっこいいなあ、僕も読めるようになりたい!」
私は中学生の集団にこういうふうに言われたことがあります。電車の前の席のお婆さんが辞
書を片手に一心不乱に洋書を読んでいたことがありましたが、あの時は「すげーな」と心底、
感動しました。
あと、外人に話しかけられるかもしれないので、慌てないためにいくつかの会話パターンを
予め用意しておくことも大切です。備えあれば憂いなしw。

585 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/04(月) 15:23:00.34 ID:rYJVAg/x0.net
>>584

ありがとうございます。

21世紀だと言うのに、未だに洋書が当たり前じゃない日本。
たまに洋書を読んでる人を見かけると嬉しくてたまりません。

因みに、私がいちゃもんをつけられたのは新宿の某喫茶店でした。
田舎じゃないし、紀伊國屋書店も近くにあると言うのに…

一心不乱に洋書を読むおばあさん、素敵ですね。
私もそうなりたいものです。

586 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/04(月) 20:44:25.99 ID:i3wY3+2mp.net
Happy birthday ^^!

587 ::2019/02/05(火) 00:37:19.01 ID:G2+RTsgd0.net
紅楼夢を読んだ事がないのだけれど、紅楼夢は
くっつきそうでくっつかないカップルのうじうじ
ストーリーと思っております。

さて、ジェーン・オースティンの小説にも
そのようなウジウジ小説はありますかな?

588 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/06(水) 21:14:01.96 ID:mR9p+Lfp0.net
>>583
その人も本当はあなたのように英語の
本読めたらいいなあと思ったから、
負け惜しみを言ったんですよ。

589 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/06(水) 21:15:09.21 ID:mR9p+Lfp0.net
>>587
pride and prejudiceはうじうじしてないぞ
あれはすごい推理小説みたいなもんや

590 ::2019/02/07(木) 00:09:23.46 ID:EQBhmczl0.net
>>589
情報ありがとうございます。
ウジウジしてなきゃダメなのです。

591 :sa :2019/02/07(木) 00:21:44.98 ID:1dRWDK1k0.net
うじうじしてないけどめちゃ面白いよ。
読んでて、えっ?と思うことが用意されている。
読んでいると答えが書かれている。
あっそうか、となる。こういうのがたくさん
入れられている。
イギリスの婚姻というのがよく表れているとも言われるよね。
親の資産を子供が継ぐんだけど、子供が複数いるとだんだん
一人当たりの遺産が少なくなってくるでしょう。
だから、そうならないように資産を持っている人と結婚
しようとする。子供の遺産といったけど、信託みたいな形で
おじいさんのを継いだり、おじさんのを継いだりしている。
あれは楽しい小説。映画もあるけどあちらはね。そんなに陽気なじゃない
し、推理小説みたいじゃない。

592 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/07(木) 00:25:18.46 ID:1dRWDK1k0.net
>>590
嵐が丘なんか面白いんじゃない?
いろんなドラマになってるのでそんなに
めずらしはなしにも思えんかもしれんけど。
あれってくっついたっけ?
ヒースクリフとキャサリン?

593 ::2019/02/07(木) 01:39:28.32 ID:EQBhmczl0.net
情報ありがとうございます。

先日、漫画『翔んだカップル』を読みました。
作者の柳沢きみお先生は、ラブコメの開祖と
されているのです。『翔んだカップル』は
大ヒットした漫画なのですが、別の作者による
『あすなろ白書』という大成功した漫画は
『翔んだカップル』を大いに参考にしたと
思われるのです。『タッチ』だってそうだ。

ウジウジ作品は売れるのです。ウジウジ漫画を
読みこむよりは、ウジウジ文学を読みこんだ方が
いいかなと思ったのです。

ウジウジ感の獲得が目的なので、ウジウジしてなきゃ
ダメですよ。

594 ::2019/02/07(木) 02:26:11.54 ID:EQBhmczl0.net
『高慢と偏見』と『嵐が丘』は、まずは
日本語で読んでみますね。

595 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/07(木) 21:11:24.28 ID:JWPNW4q8a.net
なぜ小説を読むのか?俺の場合は単純に面白いからだよね。
名作だからとか話題だからとか義務感で無理して読む必要はないと思うよ。好きな物を読め
ばいい。なぜ作家は小説を書くのか?俺はこれが分らない。儲けるため?名誉名声?生き
た証?創作欲?社会正義?人々を感動させたい?何か主張したい?記録を残したい?
執筆のエネルギーはなんなんだろう。

596 ::2019/02/07(木) 23:37:54.16 ID:taXVmL2f0.net
『モンテ・クリトリス伯爵』を書いて、
畑を買いたいな。

597 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/07(木) 23:41:50.26 ID:Y/qW1lak0.net
>>574
日本人論の呪縛から抜け出せよ
死ぬまでその思考は辛いぞ

598 ::2019/02/08(金) 02:00:52.29 ID:r+AKb6d10.net
神を畏れよ。

599 :sa :2019/02/08(金) 06:24:08.30 ID:HTsBXyez0.net
小生さんは聖書を読んでいたはず
そんな人が原書を最初から読まずに翻訳を読むなんてね。
英語勉強やめたんですか?

600 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/08(金) 07:25:51.12 ID:rHp1wVTd0.net
聖書を最初から英語で読んでたという表明はしてないんじゃない?
普通は日本語であらすじやエピソードを知ってるもんだと思う

601 ::2019/02/08(金) 16:35:37.55 ID:W3OpdVHX0.net
英語の勉強は続けていますよ。
聖書は、日本語でも英語でも読んでいます。


性は100回音読しますから、教材を気軽には
増やせないのです。日本語ですませる本と
原文で読む本とを区別しないとね。

602 ::2019/02/08(金) 17:01:46.34 ID:W3OpdVHX0.net
エウレカ以外のポオの散文詩の邦語訳が
載っている本をご存じなら教えて。
貧乏ですが、多買いするから。

603 ::2019/02/08(金) 17:42:08.95 ID:W3OpdVHX0.net
Mat 19 を五回音読した。

604 ::2019/02/08(金) 18:36:40.83 ID:W3OpdVHX0.net
1 Co 11 を五回音読した。

Pr 7 を五回音読した。

休憩する。

605 ::2019/02/08(金) 19:16:31.68 ID:W3OpdVHX0.net
×: エウレカ
○: ユリイカ

さて、続きをやるぞ。

606 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/08(金) 20:08:51.21 ID:mtAj48Soa.net
(講釈)

外国文学の翻訳だと、登場人物の心理の動きの訳が論理的に「そうなのかな〜?」と納得で
きない個所にいくつかぶつかることがある。また、訳された表現が、婉曲すぎて意味がはっき
りしない場合がある。逆に、漢字への訳で荘厳で、明確過ぎる印象に変化する場合がある。
外交文書等でも顕在化するが、完璧な翻訳というものは究極的には不可能かもしれない。
そうした点で洋書(原書)を読む醍醐味がある。

例えば、「love」という言葉は動詞だと「愛する」で名詞だと「愛情」が一般的だが、「性交する」
「性交」と遠回しの意味も同時にある。『I love you』は「愛する」のほかに「やりたい」って意味
も含んでいるから、すぐに肉体関係になるんだと俺は思う。日本語では「愛する」「好きだ」と
「やりたい」「やらせてくれ」は別の言葉だから中々、肉体関係に進めなくてプラトニックが長く
なるのだと思う。性さんのいう「うじうじ」だ。

実際、あっちの文学や映画はすぐ肉体関係になる。「誰がために鐘は鳴る」もそうだ。

607 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/08(金) 20:30:53.92 ID:mtAj48Soa.net
「誰がために鐘はなる」のヒロイン・マリアとロベルト・ジョーダンは会ったその日に肉体関係を結
ぶ。これは非常に早い。マリアの父親は共和派でファシストに襲われて殺され、娘のマリアも彼
らに暴力的に凌辱されてしまう。こうした過去を持つ彼女は心理的に性行為にトラウマを持って
いるはずだ。しかし、彼女は会った当日にロベルトの寝袋に入りこんで、結ばれ、大地が振動
するくらいのオルガスムを感じるのである。このプロットは成立しますかね?ありえます?

「マリア、お前が奴等からの性的暴行で受けた心の傷は、本当にお前が愛する人との性行為
ができれば癒され消え去ってしまうのよ。お前の心の傷を癒してくれる人を、・・・本当にお前を
愛してくれる人を見つけることだわ。」マリアはピエールにこう諭され慰められていた。そこに
橋爆破の命を帯びたロベルトが現れる。ロベルトは一目でマリアの美貌に惹きつけられる。
明日には決死の攻撃が迫っている。ロベルトは死の不可避性を抱きながら異常な興奮状態
に置かれている。マリアもロベルトに魅かれる。こうした境遇の二人の間に起きた異常な出来
事だったと考えると納得できる。こういうこともあるのだと。

608 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/08(金) 20:51:33.81 ID:mtAj48Soa.net
(妄想「誰がために鐘は鳴る」)
Where there had been roughness of fabric all was smooth with a smoothness and firm
rounded pressing and a long warm coolness, Cool outside and warm within, long and light
and closely holding, closely held, lonely, hollow-making with contours, happy-making,
young and loving and now all warmly smooth with a hollowing, chest-aching, tight-held
loneliness that was such that Robert Jordan felt he could not stand it and he said,

‘Has thou loved others?’(誰かと性交をやったことがあるのか?)
‘Never,’(ないわ。)
Then suddenly, going dead in his arms,
‘But things were done to me.’(でも、あたしはやられたの。)
‘By whom?’(誰によって?)
‘By various.’(たくさんに。)

Now she lay perfectly quietly and as though her body were dead and turned her head away
from him.
‘Now you will not love me.’(もう、あんたはやってくれないわよね。)
‘I love you,’he said.(やるよ。)
But something had happened to him and she knew it.
‘No,’she said and her voice had gone dead and flat.
‘Thou wilt not love me. But perhaps thou wilt take me to the home. And I will go to the
home and I will never be thy woman nor anything.’(あんたはやってくれないわ。でも多分、
家には連れてってくれる。そして、私は家に行ってもあんたの女でもなんでもない存在な
のよ。)
‘I love thee, Maria,’(俺はやるよ、マリア)
‘No. It is not true,’ she said.’But I have never kissed any man’
(それはないわ。でも、あたしは誰とも口づけしてないわ。)

609 ::2019/02/08(金) 20:59:18.83 ID:W3OpdVHX0.net
Ps 4 を五回音読した。
Sgs 1 を五回音読した。
Jr 1 を五回音読した。
Rev 3 を五回音読した。

今日の聖書ノルマは終わり。休憩する。

610 ::2019/02/08(金) 21:12:14.81 ID:W3OpdVHX0.net
性は読んでいませんが、ロベルトはイエス様を
意識して書かれているのです。マリアは、
マグダラのマリアかな?

611 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/08(金) 21:29:13.27 ID:rHp1wVTd0.net
どの聖書読んでるの?

612 ::2019/02/08(金) 21:44:56.90 ID:W3OpdVHX0.net
>どの聖書読んでるの?
CEVですよ。

>性さんのいう「うじうじ」だ。
いやいや、性がいうウジウジは、複数の女の間を
フラフラして心が定まらなかったり、本命と
すれ違いばかりで、物語の足が遅く物語に清涼感が
乏しい事を指しているのです。

>このプロットは成立しますかね?ありえます?
うーん、亀がでかいんだね。

613 ::2019/02/08(金) 21:46:00.30 ID:W3OpdVHX0.net
さぁ、こども英語をやるぞ。
風呂に入らなくてはいけないので、
30分くらいしかできないな。

614 ::2019/02/08(金) 23:03:00.55 ID:W3OpdVHX0.net
FARMER BOY の Chapt. 5 を二回音読した。
Tales from Shakespeare の PREFACE を二回音読した。

615 ::2019/02/08(金) 23:13:51.22 ID:W3OpdVHX0.net
Robert stroked the head of his thing at full length
and stroked and stroked and filled Maria's emptiness.

今日は、ここまでだ。

616 ::2019/02/09(土) 01:41:35.06 ID:qTm0nn3O0.net
>ウジウジ小説

『風と共に去りぬ』がいいと気が付きました。

617 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/09(土) 08:32:57.38 ID:/MyT+zsKa.net
(続き)
‘Then kiss me now.’(それでは、口づけしてみな、今だよ)
‘I wanted to,’she said.’But I know not how. Where things were done to me I fought until
I could not see. I fought until~until~until one sat upon my head~ and I bit him ~and then they
tied my mouth and held my arms behind my head ~and others did things to me.’
(口づけしたかったわ、でもどうするかやり方がわからないの。あたしがやられた場所で、
あたしは抵抗したわ、あたし、なんだかわからなくなるまで抵抗したのよ、誰かがあたしの頭
に座ったの、あたしはそいつに噛みついたわ、それまでずっと、ずっと抵抗したのよ。そした
ら奴等はあたしの口を塞いで両手を頭の後ろで縛ったの、・・・・そして、別の奴らが何回も
あたしをやったのよ。)
‘I love three, Maria,' he said. 'And no one has done anything to thee. There, they cannot
touch. No one has touched three, little rabbit.’(お前が好きだよ、マリア、おまえとやりた
いんだ。そして、お前にはこれまで誰もなにもしてないよ。誰も、おまえを傷つけることは
できないさ。誰もお前に触れることはできないのさ。小さな兎さん。)

‘You believe that?’(本当にそう信じているの?)
‘I know it.’(そうさ。)
‘And you can love me?’ warm again against him now.
(「で、あんたはあたしとやれるの?」彼女はまたロベルトに昂奮した。)

こういう感じかな。日本語訳だと「But things were done to me.’」を婉曲に「でも、あたし、
ひどい目にあわされたのよ」と訳されている。また、「love」を「愛している」と訳すから
やりたいの意味をもつ「love」の臨場感、切迫感が欠けて間延びしたセリフになる。

618 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/09(土) 09:11:16.97 ID:/MyT+zsKa.net
マーガレット・ミッチェルはロシア文学が嫌いだったらしい。中でもトルストイが特にお嫌いだっ
たらしい。どこかで言及されてた。理由とかそれ以上のことは知らない。『風とともに去りぬ』
はアメリカでは青少年に相応しくない悪書とされている。黒人差別だからね。黒人側にすれ
ば我慢できないだろう。性悪女が主人公の小説なんか読む価値ないよ。むしろ、黒人側か
らのパロディ小説、「The Wind Done Gone」が面白そうだ。奴隷側から見た白人社会を描い
ているからね。

>>615
ヘミングウェイは、ポルノ小説家じゃないから流石にそんな露骨な表現はしないよね。
せいぜい文学的比喩で「泉をもつ平原をゆくと二つの丘が盛り上がっていた・・」とかだよ。

619 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/09(土) 12:02:34.12 ID:tQvUqsC20.net
>マーガレット・ミッチェルはロシア文学が嫌いだったらしい。中でもトルストイが特にお嫌いだっ
>たらしい。

そう言われてみると、解る気がする。トルストイはなんか説教臭いところがあって鼻につくな。
いままでそんなことは思ってもみなかったが、言われてみると納得する。
ある時期に一時的にそういうように嫌いになることはあるな。何年かして読み直してみると
また好きになることもある。ずっとずっと永遠に嫌いなこともある。
 その逆に昔は好きだったのに今読み返してみると馬鹿っぽくてとても読めないこともある。
どんな名作を読んでもつまらないときもある。自分が書いたものがあまりにも素晴らしい
出来の時は皆が馬鹿に見えてきてそういう気持ちになる。マーガレット・ミッチェルの今がまさにそれ。

620 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/09(土) 21:10:10.97 ID:RcIa2Szsa.net
ARENA( by Simon Scarrow:2013刊) 504頁(1.30〜2.9)

また読み終わった。映画にもなったラッセル・クロー主演の『グラディエーター』と基本的には
似たような筋書きの活劇小説で、アンナ・カレーニナのような文学作品を読んだ後にはこうし
た気楽なエンタメ英語を読むとバランスがとれるのだ。ただし映画と小説とは無関係である。

誇り高きローマ帝国正規軍の隊長で、辺境の地でゲルマン族との戦いに勝利を重ねていた
「Titus Valerius Pavo」が、父親が企て失敗した政変抗争の余波に巻き込まれ、特権をはく
奪され剣闘士に落とされてしまう。そして、裏切りや陰謀があり次々と彼に襲いかかる試練
に立ち向かいながら、「Pavo」が目指すのは父を闘技場で惨殺した最強の剣闘士「Hermes」
への復讐であった。これでもかこれでもかという死闘が続くというストーリー。
英文は、簡単だが、グラディエーターがらみの専門単語が頻出するので、その点が面倒だ。

(冒頭文)
The imperial gladiator blinked sweat from his eyes and watched the stadium officials drag
away the dead bodies carpeting the arena floor. (グラディエーターは目に入る汗の影響で
目を瞬かせた。そして、スタジアムの係員が闘技場の地面を覆う死体達を引きずり運ぶの
を見た。)

621 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/09(土) 21:38:31.41 ID:RcIa2Szsa.net
次に読む今月の洋書(原書)2冊を思案中だ。

To the Lighthouse(by Virginia Wolf)は読みたい。191頁と短いが、何回もチャレンジしたが、
センテンスが超長いためか頭に入ってこなくてどうも読み進められないのだが・・・。

Religion for Atheists(by Alain de Botton)は312頁の無新論者による宗教の効用を検証する
エッセイだが、なかなか内容が深いのでじっくり読む必要がある。

Funny(by Erica Jong)は527頁の小説で、死期が近づいた老夫人が自身の波乱に満ちた人生
を回想し、最愛の娘に人生の神髄を伝えるために書いたという設定の本だ。面白そうだが、
文中の重要な名詞を大文字表記する実験的な手法をとるのでそこがちょっと読みづらい。

Three Soldier(by John Dos Passos)は381頁、第二次世界大戦の欧州戦線に応酬した3人の
米軍兵士の物語。戦場の表現に興味があるので読みたい。

Confessions of Mask(by Yukio Mishima)、三島由紀夫の「仮面の告白」の英訳版。
Adventures of Huckleberry Finn(by Mark Twain)、そろそろ本気で読む終えなければいかん。
どれにしようか、寝ながら考えることにしよう。

622 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 20:42:55.75 ID:V1mQvbr5a.net
思案することはなかった。洋書(原書)のバイキングで行けばいいのだ。なにも一冊の本を読
み続けることはないのだ。一度に6冊くらい同時に読むという乱読もあるのだ。洋書(原書)て
んこ盛りだぜ。

「Talking Straight(by Lee Iacocca)」(トーキング・ストレート)

ジャパン・バッシングの急先鋒であった、クライスラー社CEOのアイアコッカ氏の著作、1988年
出版。日本もかっては米国を脅かす強国だったのだな〜と隔世の感をもった。彼は日本の優
れた教育制度や勤勉な国民性を評価しているが、今の日本にそれらはあるのであろうか。
英語は平易だが、随所に金言が散りばめられていて興味深く読むことができる。

(例)
One way to make sure fame does’t change you is to keep in mind that you’ue allotted only
so much time on this earth ―and neither money nor celebrity will buy you a couple of extra
days.

623 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 20:47:40.37 ID:V1mQvbr5a.net
(温かい人柄にも触れることができる。)

I’ve always been affectionate with my kids. A lot of people can’t say “I love you” to anybody.
Their parents never said it to them, and they don’t say it to their husbands or wife. Maybe it’s
that puritanical holdover- that you have to be reserved; you can’t wear your heart on your
sleeve. I could never understand why people think they’ll be faulted for doing something as
natural as breathing: loving their own family.

624 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 21:42:39.11 ID:52WLVOasa.net
「Fanny(by Erica Jong)」537頁
「飛ぶのが怖い」でフェミニズムの旗手と脚光を浴びたエリカ・ジョングの作品。本書は、実験的
な文体と破天荒な内容で衝撃を与えた40年前の話題作である。
副題は「Being The True History Of The Adventures Of Fanny Hackabout-Jones」。18歳の
美少女が家出して巨万の富を築く歴史だから勿論女の武器をふんだんに使う。
エロカ・ジョングかもしれない。

625 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 21:46:28.73 ID:52WLVOasa.net
(こんな感じだ。)

He dropp’d the Sword, fell to the Floor, and smother’d me with Kisses. The flowing Blood
from his Wound (a surface Wound, I later discover’d) stain’d my Breast and Gown with its
sweet Stickiness. I smell’d the sailty Odour of his Blood as he enfolded me, kiss’d me first
on the Mouth, then betwixt the Breasts.Then Betwixt the Legs, where his Tongue thrust
upwards into my Virginal Opening, making the Way slick for the stronger Thrusts to follow.

(彼は持っていた刀を床に落としたの。そして私に口づけして息もつけさせないようにしたわ。
彼の傷口から流れる血は心地よい粘つきで私の胸とガウンを濡らしたわ。(でも、彼の傷は
ほんの表面だけだったのよ。後で気づいたわ。)彼が私を抱きしめた時、ちょっと塩っからい
血の臭いを感じたわ。初めは口に、次に胸の谷間に、それから股間に彼は口づけしたの、そ
こよ、私の誰も開けたことのない処女の門を彼の舌は下方から突き上げた。あとにくる強烈
な突撃をスムーズにするためベトベトにしたの。)

If I bled a little off’ring my Maidenhead, it seem’d as nothing compar’d to the Blood he had
sacrificed for me. I’faith, who could tell where his Blood ended and mine began? Enmesh’d,
entwin’d in mutual Stickiness and Sweetness, we lay together dying of Love. The Ecstacy
was mutual and compleat.

(処女膜でちょっと出血したとしても、彼が私の為に流した犠牲の血にくらべたらなんでもない
わ。彼の血がどこまでで私の処女の血はどこからか誰も判別できやしない。確かよ。汗ばみ
恍惚状態になって私達はお互いに巻き付き絡まり、愛の中で死ぬために横になったの。絶頂
はお互いに来たわ。そして完全に達成したの。)

626 ::2019/02/12(火) 22:46:04.20 ID:p7CSfQ4V0.net
性は『風』は映画で見たけれど、差別的だとは
思いませんでしたね。

627 ::2019/02/12(火) 22:49:08.65 ID:p7CSfQ4V0.net
英語で韻文を書くための教科書としては、
何がお勧めですか?

628 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/13(水) 12:31:38.64 ID:RwvHNF6Ha.net
(洋書(原書)まめ知識)(不都合な真実)

・「英語をペラペラ話せる」が幻想なように、いかなる種類のどんな洋書(原書)でも
ペラペラと読めるようには絶対にならない。

・グレードリーダーや童話等から順次、読解力をたかめていく巷間いわれるやり方は、
知性の退化を薦めているのと同じであり、最も効果のない無価値なやり方である。

・英語の4技能習得を目標の現在の総花的英語教育下に於いて、英語読解力は
過去と比べて下がることはあっても上がることは決してない。

・洋書(原書)が読めるようになりたいと思うこと自体が自分の人生の大きな損失に
なることを知るべきである。

・遠い将来に於いて日本語と云う言語が消失し、英語のような世界的言語を使わざ
るを得なくなる時代は来るかもしれないが、今、生きている人間には関係のないこと
である。

・日本における英語とは大学入試の科目に過ぎないのであるから、学校の成績や
進学上の必要がなくなれば直ちに放棄してしまうのがベストである。

629 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/13(水) 13:02:40.83 ID:pjsKHFaQ0.net
おまえは日本語を勉強した方がいい

630 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/13(水) 14:26:43.18 ID:Zkqc5aMv0.net
読書してもバカはバカという不都合な真実を
自分自身で表現しているわけだね

リスト化してまで

631 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/13(水) 23:30:26.61 ID:XwtHfaSf0.net
>>628
こちらは、この手の毒のある発言も嫌いじゃない

> 「英語をペラペラ話せる」が幻想

でも、日本語をペラペラ話せる外国人タレントは多いよね
なぜ日本人はダメなのかという、明確な根拠が示せなければ説得力は薄い

> 童話等から順次読解力をたかめていくやり方は知性の退化と同じ

童話だって、良作は大人が読んでも得るところがあるし面白い
そもそも童話を読むと、どんな知性がどう退化するのか?

> 洋書が読めるようになりたいと思うこと自体が自分の人生の大きな損失

じゃ、洋書を読まないでいると、人生にどんな大きな得があるの?

> 日本における英語とは大学入試の科目に過ぎない

大学以上の知識を深堀して行くと、すぐに日本語の情報だけでは足りなくなる
技術関連だと国際基準の仕様書はすべて英語
たとえば日本語フォント(OpenType)や電子書籍(EPUB)の仕様も、詳細を知るためには
英語の原本で仕様書を読まなければいけないというのが現実

OpenType specification
https://docs.microsoft.com/ja-jp/typography/opentype/spec/

電子書籍(EPUB)の国際基準を策定している機関IDPFのサイト
http://idpf.org/epub

物理の素粒子論の教科書も、アフリカの社会情勢の調査にも、英語の書籍は不可欠
早い話、そうした現場は英語で動いているため、そもそも日本語に訳す意味があまりない

632 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/14(木) 21:11:05.47 ID:7fQCmp8f0St.V.net
>>628
そもそも俺はどんな日本語の本でもペラペラ読めるなんで豪語する気はないが。。。。。

いくら洋書を読んでも、日本語より自然に読めるようにはならない。
どこまで行っても日本語のほうが読むのは楽。

これはしょうがないんじゃないか、と悟った。

この5年で120冊くらい小説を読んだかな。
会話は自分でも一段階くらい進歩した感じはあるし、わからない単語はずいぶん減ったように思う。

時間かかったけれど、小説自体が好きなんで、まあいいかと。

あ、日本語で小説読むのはやめることにしている。

コタクばかり並べてもなんなので、最近出色と思う一冊を紹介するよ。

Milkman, by Anna Burns
2018年ブッカー賞。
名無しの都市に住む名無しの少女が閉鎖的コミュニティの中でストーカー被害にあい、隣人からだんだん孤立していく。
名無しの都市は政府軍と民兵が戦う紛争地で、ほとんどの住民は家族のだれかを紛争やテロで失っている。

1970年台、IRAが跳梁跋扈した北アイルランドのベルファストがモデル、と言われている。

筋書きも明確でない、現在と過去を交錯する主人公の思いだけ、の小説。

重いけれど、いいよ。

あ、言っとくけれど、英文のレベルは無茶苦茶高いよ。
軽いスリラーを読むつもりで読むとすぐに挫折する。

633 ::2019/02/14(木) 22:32:15.02 ID:EFbxfg/F0.net
>この5年で120冊くらい小説を読んだかな。

でも、ハックルベリー・フィンを読み終えていない…。

634 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/14(木) 22:59:57.10 ID:augAeFpn0.net
>>632
>いくら洋書を読んでも、日本語より自然に読めるようにはならない。

日本語のように自然に読めるようにはならないが、日本語よりも楽しく読めるというのはある。
日本の小説は読む気がしないが、英語だと小説でも読む気になる。
何故楽しいのかというとやはり自然に読めないからいいのだろう。苦労してでも読みたいからでは
無くて苦労するから読みたいのだよ。

635 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/15(金) 00:15:31.02 ID:YgiCUK8C0.net
英語書物は小説より実用書がいいな

いろいろ読んだが小説は大人向けだと場面が浮かんでこない

カズオ・イシグロ読んだが半分もわからんかった

636 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/15(金) 01:00:44.29 ID:BVF+524DM.net
>>634
日本語の小説もピンキリだし、合う合わないもありますからね。漫画もそうだけど、好きな作家の作品は何度も読み返してその度に楽しめるけどそうでない作家のは正直数ページで止めてしまう。

日本語も英語もそんな感じで楽しめれば良いのではないでしょうか。

637 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/15(金) 01:30:44.26 ID:YgiCUK8C0.net
漫画やアニメの方が映像あるぶん格段にわかりやすい
ボキャブラリーも平易

638 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/15(金) 04:27:09.99 ID:FvfNFU2O0.net
バレンタインデーは女性がチョコ買って渡す日じゃないw
本来は男性が恋人や奥さんにロマンチックな演出して2人で楽しむ日
ラテン・欧米男性は少年期から教育されたホストw 

639 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/15(金) 06:50:37.29 ID:eEy0Y4Gd0.net
>>636
こころから楽しめる読書ができるのが一番いいわけで、繰り返し読んでも楽しめるというのは最高ですよ。
読書家は繰り返して読む本を何冊か持っている。ただ読書家ではなくても読書することは必要ですから
我慢したり訓練したりして読書をします。そういう場合の読書は読み切った達成感とか知識が増えた
喜びとか、2次的な喜びになります。多くの人は読書からくる直接的な喜びよりも2次的な喜びの方が
寧ろ多いのではないでしょうか? 趣味としての読書よりも必要とされる読書、つまり勉強としての
読書をしているのです。
 読書は大いに役に立ちますが、本当に心から愛してやまない小説や漫画であっても、それを毎日読み
耽るとしたら、いづれ後悔の念が沸いてきます。それは快楽ではあっても中毒と同じで生活を破綻させます。
だから楽しめるといってもバランスが必要なわけで、マニアックな読書家のように読書に耽溺できることは
必ずしも手放しで良いこととは言えないでしょう。
英語をスラスラ読めるということは素晴らしいことではありますが、必ずしもスラスラ読めなくても、毎日
数ページつづを努力しながら読み進んでも、達成感や理解できたという喜びはあります。そういう2次的な
喜びは純粋な楽しさに比べると一ランク下の喜びのように言われることともありますが、純粋な喜びが
刹那的な快楽であるのに対して、努力する喜びはまた一味違ったものがあります。

640 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/15(金) 08:31:13.05 ID:1U/35zyDd.net
632です。

アメリカにはairplane readと言われるジャンルがあって、空港の売店で買ってロングフライトの暇潰しにする軽い小説のこと。

後にはなにも残らないしよく考えると変なところもあるけれど、読み始めると結構没入できる。別に読書家気取らなくても、こういうの読むと頭が空になって気持ちいいよ。

別に世界文学全集にはいるようなのばかり読まなくてもいい。

で、Airplane Readの一冊。

The Kind Worth Killing, by Peter Swanson
空港のラウンジで隣あわせた美女に「浮気している妻を殺したい」と言い出し、美女が「手伝ってもいい」と返す、という、ありえないオープニング。セックスとバイオレンスで二転三転。ご都合主義だけれと、一気に読めるし面白いよ。

日本語訳「そしてミランダを殺す」

日本語訳は読んでいないが、原著はPage turnerで読みやすい英文だし入り込みやすい。

641 ::2019/02/15(金) 12:37:42.39 ID:7cB7cEe60.net
アマゾンで扱っているオンデマンド出版の洋書ですが、
年々文字サイズが小さくなっている。最近では、
苦情もよく見かける。字を小さくすれば紙代が
安くなるので、このままではこの傾向が進むばかりだ。
以前はさ、驚くほど大きな本が届いたんだよ。

そこで、アマゾン工作員とキンドル工作員にお願いが
ある。アマゾンで扱っているオンデマンド出版の洋書の
本のサイズと文字のサイズに規格を設けて頂きたい。
字が小さい本はアマゾンでは売れないようにして
頂きたい。老眼の人は大勢いるのだ。儲けたければ、
王道のサービスに徹するべし。

642 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/23(土) 23:29:25.98 ID:e1DffzId0.net
>>641
そんなんアマゾンのページ開いて、
苦情を言うしかないやんかあ
こんなところでゆーても無駄や
思わへんのかいな

643 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/24(日) 00:14:10.38 ID:bLQyYzGT0.net
>>641
ハズキルーペ買えばいいじゃん
 

    キャッ!    キャッ!    キャッ!    キャッ!
  /,   /  /,   /  ./,   /  /,   /
 (_(_, ) (_(_, ) (_(_, ) (_(_, )
o-o、しし' .o-o、しし'. o-o、しし'. o-o、しし'

644 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/26(火) 21:32:20.24 ID:/BTs+vtRa.net
Fanny:Being The True History Of The Adventures Of Fanny Hackabout-Jones
(by Erica Jong)527頁・1980年

読み終えるまで16日もかかっちまった。邦訳が絶版だから不明難文箇所をちょっと参照という
のができないからね。エリカ・ジョングという人は決して難しい文章を書く人ではない。それで
も18世紀の英国社会の風俗や出来事がてんこ盛りで読むのが大変だった。
今回は実に疲れたな〜。


本書は、18世紀に書かれた「Fanny Hill:Memoirs of a Woman of Pleasure(Erotic Art Book
Society)」のパロディだそうだ。「Fanny hill」は筆者の愛読書の一つ。筆者は大学では18世紀
の英国文学を専攻していて造詣が深い。本書の執筆にあたっても膨大な資料を調べていて、
本書で詳細な18世紀英国風俗を再現している。読者は18世紀の英国にタイムスリップしる。

645 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/26(火) 21:34:03.22 ID:MSjLMiOo0.net
How to be a more voracious reader
 How to cultivate a daily reading habit
http://www.bbc.com/capital/story/20190225-how-to-cultivate-a-daily-reading-habit

646 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/26(火) 21:35:51.81 ID:/BTs+vtRa.net
「風とともに去りぬ」には黒人の描かれ方に憤激した黒人側からのパロディ小説、
「The Wind Done Gone」がある。
それと同じように、筆者は「Fanyy Hill」を別の視点から描きたかったのである。
エリカ・ジョングによれば登場人物のパーソナリティーが18世紀的で気に食わないからね。

「めそめそ泣いて助けを求める女や、運命を切り開くことをせず周囲のしがらみや抑圧に
引きづられ破滅を迎えたり、忍従の生活をおくるような女」には筆者は我慢ができないのだ。

自分の人生は自分が決める。男でも女でも人間である以上変わりがない・・だから、プロット
は借用して、自分がその主人公になって痛快な冒険小説に書き直してみようというのが
執筆の動機だそうだ。その目的は達している。読み応えがあった。絶賛評価〜!

647 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/26(火) 21:48:30.02 ID:/BTs+vtRa.net
1か月に3冊のノルマが今月は果たせないかも。「ARENA」が9日までかかったからね。
今月はあと2日、3月で挽回するしかないな。ERICA JONGのは「How To Save Your Own Life」
というのが手元にあるからまずはそれを読もう。

Three Soldier(by John Dos Passos)は、「土と兵隊」との対比で読んでいるが、半分の所で
止まっているぜ。これも読み終えねばな。3月は薄くて易しい本を選ぼう。

648 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/26(火) 21:58:56.62 ID:/BTs+vtRa.net
日本を愛してくれたドナルド・キーンさんが亡くなった。
「源氏物語」をコロンビア大学時代に英訳で読み、日本文化に興味を抱いた。米海軍の
情報士官として日本人捕虜の尋問や日記などを翻訳した。

この機会に「源氏物語」を読まないといけないな。アレックス・ヘイリーとサイデンスデッカー(?)
だっけ、両方、蔵書にはあるんだが、なかなか難物でね〜跳ね返されているんだが
一丁気合いを入れて読んでみるか!

649 ::2019/02/27(水) 00:37:59.40 ID:vNKxL3oF0.net
『風』は、暇がある時に訳本で読んでみますよ。

650 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/01(金) 01:10:20.57 ID:T7fN5xsE0.net
Thomas Hardyて何のことかとおもってぐぐったら200年近く前の人か
著作は150年ほど前のものになんのかな
さぞ化石みたいな英語やろな、と思ったけどミルなんかと同じぐらいなんか
ミルの文章が古臭いものなのかはワイには判断できんけど

651 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/01(金) 07:56:07.48 ID:FeY3pIfH0.net
connellyのthe overlook読了(ボッシュシリーズ)
読みやすい。
ネタも想像できた、と思ってたら予想外のどんでんに笑った。

652 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/01(金) 13:14:04.03 ID:yBaGp01Z0.net
>>650
Thomas Hardyが活躍したのは、日本では明治から大正末の時期
亡くなったのは昭和3年で、芥川龍之介よりも遅い
というわけで、古い作家のイメージがあるものの、実際はけっこう近い時代の作家

同時期に活躍した作家には、ヘンリー・ジェイムズ、コナン・ドイル、ジョゼフ・コンラッドら
がおり、ヴィクトリア時代末から1920年代まで活動しており、ヴァージニア・ウルフなどと
ともに、モダニズムの作家に分類する批評家もいる

653 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/01(金) 21:02:49.91 ID:EuJ/oADIa.net
Reading English books are becoming more and more of my chore. Yesterday, I tried to read
“How to save your own life: by Erica Jong ”, but I had only read the first 53 pages before
throwing it against the wall – because it was very boring book indeed.
I think all Womans Libbers are a load-of-shit.

654 ::2019/03/01(金) 23:21:05.70 ID:rrPbj9y40.net
ハーディーは、詩だけ読んでおけばよろし。

655 ::2019/03/01(金) 23:24:21.59 ID:rrPbj9y40.net
道具としての英語である事に向き合うと、
シェークスピア以降の英語は読めなきゃ
だめだと結論が出てしまった。

なんでこんな事に…。

656 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/02(土) 04:44:57.94 ID:bS18z5PDp.net
The other day, A had a night dream of P just before waking up.
That made her somewhat sad and even miserable.
A wondered why she had a dream like that.
Their relationship was over long time ago.
On retrospect, old love may become sweet memory even there was bitterness then.
P wrote love letters to A, draw pictures of A, gave birthday presents & cards, cooked often for A, ...
British man treats his sweetheart like princess.

657 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/03(日) 16:29:55.74 ID:xLKRm+oU00303.net
>>653
I like rather a woman's or children's novelty. I have a weird sensation I 'm loving something,
and then I realize my heart become warm.

658 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/09(土) 20:56:01.26 ID:KOQA+kLE0.net
goodreadsに参加している人はいますかね?
レビューを投稿するだけでなく、読書好きのためのSNS的な要素もあるのだろうか。

659 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/14(木) 22:40:31.96 ID:Df4cLKTr0.net
>>658ワッチョイがゾロ目、777って某コテの昔のコテなんかな??

Prime Reading ってアメコミが読み放題に入ってるけど拡大ができないので字が読めない

660 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/19(火) 16:37:26.00 ID:zt+pcctta.net
ENEMY AT THE GATES (by William Craig)(1973年刊;404頁)3.9〜3.17
副題は「THE BATTLE FOR STALINGRAD」

1942年〜のスターリングラードの攻防戦では、独軍40万、枢軸軍35万、ソビエト軍側は75万
の人員が消滅したと言われている。戦争とはなんとむごたらしいものなのか!

ソルジェニーチェンは「収容所列島」の冒頭で
「The Universe has as many different center as there are living beings in it. Each of us is a
center of the Universe, and that Universe is shattered when they hiss at you; ‘You are
under arrest.’」と書いている。

戦死者150万人とマスで言ってしまえばおしまいだが、人間として生まれてきて、それぞれの
個人はそれぞれの世界・家族・人生・夢を持っていた。戦争とか独裁政治のような大きな力は、
それらの世界を簡単に破壊して消滅させてしまう。戦争とはなんとむごたらしいものなのだろ
うか!

著者は、子供の頃から歴史が好きで、世界史の様々な出来事を熱中して読んでいた。最初
の著作は「The Fall of Japan」(日本政府に於けるポツダム宣言受諾までの最後の数週間
のドキュメント)。
本書は、歴史ドキュメントだから小説のように凝った表現はなく英文は分り易い。資料や証言
から攻防戦の各場面のディテールを再現してゆく。ただし、エンタメではないので読み進める
のに忍耐が必要である。
冬将軍と大河ドン河とボルガ河と広大なステップの無人の原野という自然の要塞。雪原に
孤立する独軍、現地将軍を無視した混乱したヒトラーの司令。空輸の失敗、攻勢の時期の
謝り。過大な自信。独裁者スターリンの卓越した戦争指導力(共産主義防衛ではなく祖国
防衛戦争と位置付け)と不屈のロシア人民の底力。読みごたえのある一冊であった。

661 ::2019/03/19(火) 17:07:17.76 ID:ZH8ovH480.net
戦争だけじゃない。貧困だってそうだ。

ひどい政治は、虎よりも怖ろしい。

662 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/24(日) 07:52:27.91 ID:LTVvO+2La.net
「You should never say(subtitle is “The cruel fact.”)」 by Rei Tachibana

I started to read this book yesterday and found it very interesting and shocking. According
to this book, Poverty is not a cause but a result, really. Also, we should not say this cruel
fact openly. Do not blame others and politics.

663 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/24(日) 09:14:34.34 ID:18Op0xFC0.net
Don't waste your time and money for such books.

664 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/24(日) 11:46:43.01 ID:q7KXBdBOa.net
>>634
英語を読んでる自分に酔ってるだけ
承認欲求を満たすためだけの
気持ち悪いかまってちゃんレビューだらけ
くだらない内容を理解できなくて
ただ英語をアホな自己訳で読んでるだけ
間違えててもアホすぎて気づかないんだから
内容なんか楽しめてる訳がない
日本語のものも含めて小説なんてほとんどクソ

665 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/24(日) 11:50:04.43 ID:q7KXBdBOa.net
>>634
なぜ内容がいいから、知りたいから読むと書けないのか
英語なんてただのツールでそれ以上でも以下でも無い

666 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/24(日) 11:51:30.52 ID:q7KXBdBOa.net
>>665

本当にいいもの面白いもの知らないとかなんとか反論来るんだろ
つまんねえなあ

667 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/24(日) 20:24:22.67 ID:emFGk2DQ0.net
>>665
英語がただのツールねえ??

訳のわからない言葉で書かれているものを
こういう意味なのか?わかんねえなあ
と思いながら読むのが楽しいというのは
あるんじゃねーの?

668 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/24(日) 20:25:09.38 ID:emFGk2DQ0.net
>>666
つまんねえ奴に構う必要なんてねえよ
暇人さんだねえ

669 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/24(日) 20:48:48.21 ID:CDY7xKI6a.net
ENEMY AT THE GATES (by William Craig)

「もし、無人島に一冊だけ本を持ってゆくとしたら、何を持って行きますか?」
陳腐な設問だが解答は難しい。「きけ、わだつみの声」を読むと、学徒兵は戦場に愛読書を
何冊か携行している。インテリにはどんな環境でも文字というものが必要なのだ。

本書は、極限における人間の奮闘を、あの場面、この場面と時系列的に叙述してゆく。
証言や文献記録を詳細に調査し、見事に歴史的なスターリングラードの攻防戦をひとつひと
つのドラマとして再現している。
本書の価値は、「どうしてヒトラーはソビエトを攻撃したのか?」「スターリン(鉄の男)はどうい
う男だったのか?」・・と次々と疑問が浮かんできて、発展的な興味を喚起してくれることだ。
無人島にもってゆく一冊というのは無茶だが、本書は少なくとも手放せない一冊であるとは
確かである。

670 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/24(日) 21:11:41.02 ID:CDY7xKI6a.net
「橘玲」は「たちばな・あきら」と読む。「たちばな・れい」ではない。

題名は「言ってはいけない」(残酷すぎる真実)
帯には、
『この本の内容を気安く口外しないで下さい。遺伝、見た目、教育に関わる
「不愉快な現実」』とある。20万部突破。

曽野綾子や近藤誠の本と同じで人生に勝った人間が自分の幸福を確認するために
読む本である。

671 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/24(日) 23:52:09.11 ID:18Op0xFC0.net
ステマすんなアホ

672 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/25(月) 08:31:42.97 ID:vPn5nkw/a.net
ENEMY AT THE GATES (by William Craig)

本書は映画「スターリングラード」の原作と思って読むと戸惑うだろう。Vassili Zaitsev (the
supersniper who credited with killing 242Germans at Stalingrad)とMajor Koningsとの対決
はほんの10頁程度で触れられているだけだからだ。映画は圧巻であった。決死のボルガ
渡河作戦、赤軍の非情さ、瓦礫の市街を舞台にした狙撃主同士の目に見えない息詰まる
戦い、女狙撃手タニアとの燃え上がる恋・・

In the midst of preparations by both armies for the final struggle, a sinister personal
combat reached its climax in no-man’s-land.
The two adversaries knew each other only by reputation. Major konings had arrived
from Germany to duel Vassili Zaitsev.

673 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/25(月) 09:25:47.60 ID:EXBLR0jX0.net
自分の場合は、なぜ英語で読むのかといえば、英語は日本語と言葉の世界が違うから
日本と海外の景色が違うように、言葉の世界も英語は日本語と違っている点が楽しい

翻訳というのは、あくまでも原文を訳者の解釈で日本語に置き換えたもの
場合によっては、訳者が変われば訳文もまるで変わってしまうケースもありうる

以下は、そうした個性的な訳文の例で、人によっては好き嫌いが分かれるだろうと思う
英語の原文は、夜に改めてアップする予定 (原文は意外と読みやすいのでお楽しみに)

『アルジャーノンに花束を』
  ストラウスはかせわぼくが考えたことや思いだしたことやこれからぼくのまわりでおこたことわ
  ぜんぶかいておきなさいといった。なせだかわからないけれどもそれわ大せつなことでそれで
  ぼくが使えるかどうかわかるのだそうです。

  ぼくを使てくれればいいとおもうなぜかというとキニアン先生があのひとたちわぼくのあたまを
  よくしてくれるかもしれないといたからです。ぼくわかしこくなりたい。

  ぼくの名まえわチャーリイゴードンでドナーぱん店ではたらいててドナーさんわ一周かんに11どる
  くれてほしければぱんやけえきもくれる。
  ぼくの年わ三十二さいでらい月にたんじょお日がくる。

『ニューロマンサー』   * ( ) 内はルビ
  仁清(ニンセイ)通りの金曜の夜。
  ヤキトリ屋台にマッサージ・パーラー、《美女(ビューティフル・ガール)》という名の喫茶チェーン店、
  ゲーム場(アーケイド)の電子騒音。通り過ぎるダーク・スーツの”さらりまん”に道を譲りながら、
  その男の右手の甲に刺青された”三菱ジェネンテック(MG)”の社章に眼を留めた。

  本物だろうか。本物だとすれば、あの男は面倒に巻きこまれる。本物でなければ、いい気味だ。
  あるレベル以上のMG従業員は最新鋭の微細処理装置(マイクロプロセッサ)を埋めこまれ、血中の
  突然変異原レベルを常時監視されている。そんなブツをつけて”夜の街(ナイト・シティ)”を歩けば、
  襲われるに決まっている。襲われて、闇クリニックに直行だ。

674 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/25(月) 16:53:30.34 ID:65fSOXFfa.net
ENEMY AT THE GATES (by William Craig)

ヒトラーの決断した「ソ連侵攻」と「アメリカへの宣戦布告」は、後から見れば致命的な判断ミス
だ。そもそも独ソは不可侵条約を締結したいたのだ。西に続いて東に戦端を開くことには
軍部は懐疑的であった。しかし、英国が容易に屈服しないのに苛立ったヒトラーは、英国
の踏ん張りはソ連とアメリカの支えがあるからと考えた。また、「不可侵条約」は独ソ共、
時間稼ぎに過ぎなく、領土拡大の野心を持つソ連は遅かれ早かれ東欧に攻め込んでく
るものと考えていた。

ヒトラーは、ソビエト共産主義政権が国内的には脆弱であり、独軍侵攻によって容易に、
数か月程度で崩壊するものと考えた。アメリカやソ連に対する過小評価と独軍への過剰
な自信が破滅を招いたのだ。

Most important of all was the belief, a result partly of this conviction, partly of an
underestimate of Russian strength, that the Soviet armies could be defeated in a single
campaign. Hitler knew that he was taking a risk in invading Russia, but he was convinced
that the war in the east would be over in two months, or three at the most. He not only
said this, but acted on it, refusing to make any preparations for a winter campaign.
A series of sharp defeats, and he was certain that Stalin’s Government would fall.
‘Hope of victory,’Field-Marshal von Kleist said after the war, ‘were largely built on the
prospect that the invasion would produce a political upheaval in Russia….and that Stalin
would be overthrown by his own people if he suffered heavy defeats’. ‘We have only to
kick in the door,’ Hitler told Jodl, ‘and the whole rotten structure will come crashing down.’
(Hitler by Alan Bullock)

675 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/25(月) 21:06:25.18 ID:Nah9z6MEa.net
ENEMY AT THE GATES (by William Craig)

スターリンは頭がよい男だ。反対者は全部、抹殺してしまう。領土拡大は住民の強制移動や
住民抹殺でその後の治安を保証する。ヒトラーはソ連の弱点は政治にありとみていたが、
反対者を抹殺した一方、愛国心を高揚させ、共産主義防衛でなくマザー・ロシア防衛にすり
替えたことで、ソ連国民を団結させヒトラーのもくろみは成功しなかった。スターリンの非情さ
は、戦後、独との祖国防衛戦争で独の捕虜となったソ連軍人数十万人が帰還すると西欧思
想に染まったのではないかの疑念から大部分を粛正、収容所送りしたことにも表れている。
スターリンは共産主義者特有の「目的のためには手段を選ばず」を徹底した怪物であった。

Stalin never forgot or forgave. He once told a Russian writer that Ivan the Terrible had not
been ruthless enough because he left too many enemies alive. Stalin did not make the same
error. (22頁)

676 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/25(月) 23:07:11.33 ID:EXBLR0jX0.net
>>673
アルジャーノンの方は知的障害者という設定の文章であるため、単語の綴りに中学生にでも分かる
ような誤りが多く含まれているのが特徴 (作者は実際の知的障害者の文章を参考にしたという)
日本人から見ると、(動詞の変化や構文など)文法的な誤りは意外と少なく、綴りの間違いも発音に
引きずられたものが多いため、我々にも誤りが判る割と読みやすい文章となっている点が興味深い

Flowers for Algernon (アルジャーノンに花束を)
  Dr Strauss says I shoud rite down what I think and remembir and evrey thing that happins to me
  from now on. I dont no why but he says its importint so they will see if they can use me.

  I hope they use me becaus Miss Kinnian says mabye they can make me smart. I want to be smart.

  My name is Charlie Gordon I werk in Donners bakery where Mr Donner gives me 11 dollers a week
  and bred or cake if I want.
  I am 32 yeres old and next munth is my brithday.

一方、ニューロマンサーの方は、黒丸尚氏の(ルビと造語を多用した)訳文が先鋭的な印象を与える要因
となっているだけで、原文の方は、訳文よりもずっと一般的で大人しい文章になっているのが特徴
日本のサイバーパンクの場合、黒丸尚の尖った訳文から誕生したと言っても大袈裟ではないと思う

Neuromancer (ニューロマンサー)
  Friday night on Ninsei.
  He passed yakitori stands and massage parlors, a franchised coffee shop called Beautiful Girl,
  the electronic thunder of an arcade. He stepped out of the way to let a dark-suited sarariman by,
  spotting the Mitsubishi-Genenteck logo tattooed across the back of the man's right hand.

  Was it authentic? If that's for real, he thought, he's in for trouble. If it wasn't served him right.
  MG employees avobe a certain level were implanted with advanced microprocessors that monitored
  mutagen levels in the bloodstream. Gear like that would get you rolled in Night City, rolled straight
  into a black clinic.

677 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/25(月) 23:35:03.40 ID:tW3Z883R0.net
誤訳ぽいのがいきなりあるなw

678 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/26(火) 01:17:05.02 ID:5H9+fysAa.net
誤訳は (served him right) か?

679 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/26(火) 03:02:18.10 ID:EMs70Ymu0.net
I don't expect much, so I'm glad there's concerts in May.

680 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/26(火) 03:21:07.78 ID:EMs70Ymu0.net
Besides, I can tell that you are busy picking up stinky 卍卍卍 & having 卍卍卍, & repeat it hundreds times even now.
Otherwise, you must've done what you should do instead of just wasting for four looong years.

681 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/26(火) 07:02:57.61 ID:AAgi8jc00.net
SFが恥ずかしいものになってしまった

682 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/26(火) 13:59:07.55 ID:9eHZ43GV0.net
英文のせてくれるから面白く読める。ありがとう

683 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/26(火) 14:06:39.40 ID:9eHZ43GV0.net
>>650
なんか学のない男と学のある女の恋愛映画で
白鯨読む様に女が勧めて、男が読みおえたという
会話があった映画があった。古くないから、
白鯨は多分、今の時代の人の教養の範疇

684 ::2019/03/26(火) 14:46:37.85 ID:9Qw9XNmh0.net
ありがとうギンピイとぼくわいった。

685 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/26(火) 20:53:32.55 ID:TSxPOpPka.net
Was it authentic? If that's for real, he thought, he's in for trouble. If it wasn't served him right.

(訳)「本物だろうか。本物だとすれば、あの男は面倒に巻きこまれる。本物でなければ、
いい気味だ。」

英語は同じ単語を繰り返すと低級感が出るので、同じ単語の繰り返しを避けるわけで、
「authentic」と「real」と使い分けたのだから日本語訳もその点を考慮して
「あれは本物だろうか。そうだとすれば・・」と「本物」を繰り返さない方がすっきりする。
続く次の文は何故「いい気味」なんだろう?日本語の文脈として意味がとれない。これは
熟語としての「Serve o right」が「ざまあ見ろ、いい気味だ」と辞書にあるから単純に訳した
のだろうが、むしろ、本物だとろくなことにならないのだから、偽物ならラッキーなんじゃな
いのかな?「Serve him ill」という熟語は、「不都合に作用する、害を与える」という意味だ
が、Illをrightに言い換えて「その通り作用する、害を与えない」という意味なのではないか
と俺は思う。

Gear like that would get you rolled in Night City, rolled straight into a black clinic.
(訳)「そんなブツをつけて”夜の街(ナイト・シティ)”を歩けば、襲われるに決まっている。
襲われて、闇クリニックに直行だ。」
これには疑問はあるが、俺もいまのところ正確な訳はできない。次に続く文章を読んで
みたい。

686 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/26(火) 20:56:38.61 ID:TSxPOpPka.net
(俺の脳内翻訳)

ニンセイ通りの金曜の夜。
彼は、ヤキトリ屋台、そしてマッサージ・パーラー、ビューティフル・ガールという名のフランチャ
イズの喫茶店、ゲームセンターから流れる電子音の喧騒を通り過ぎた。
ダーク・スーツのサラリーマンに道を譲ってどいた時、そいつの右の甲に入れ墨された”三菱
ジェネンテック(MG)”の社章が眼が入った。

あれは本物だろうか。そうだとすれば、あの男はやっかいなことになるぞ。もしフェイクなら、
問題はないだろう。
あるレベル以上のMG従業員は最新鋭の微細処理装置(マイクロプロセッサ)を埋めこまれ、
血中の突然変異原レベルを常時監視されているのだ。

687 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/26(火) 20:59:27.53 ID:u15QcUzu0.net
元訳は対比がスッキリ通らない
マークが本物でもニセでも襲われる気がするからね

語り口そのものからは機知を期待するんだけど
なんだけど内容はモヤモヤする

688 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/26(火) 21:12:20.58 ID:0iKO0FAxa.net
>>686
キモいキモい
承認欲求
キモいキモい
承認欲求
キモいキモい

689 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/26(火) 22:02:18.76 ID:Tm8Aiaana.net
Adventures of Huckleberry Finn(by Mark Twain)

ようやく読み終えた。最後からの11章は評判が良くない。王様と伯爵の詐欺師が同行を始めて
からハックルベリーフィンは脇役に追いやられてしまった。伯母さんの家でトム・ソーヤーと
再会してからは、完全にトム・ソーヤーの世界になった。冒頭からのハックルベリーフィンの
黒人奴隷のジムとの冒険旅行は生き生きとしているのだが、王様と伯爵でバカバカしい話
に変わり、最後の11章、黒人奴隷のジムの解放の話は読むのがかったるくなった。英語も
すっきりと頭に入ってこないし、面倒くさくなって終わりから逆に読んだ。しかし、長年の宿題
だったから肩の荷が下りた感じだ。
だが、PartUで「A Case Study in Critical Controversy」が270頁程残っている。

690 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/27(水) 11:45:45.13 ID:8kt5sBY1a.net
(罵倒されないうちに訂正しておくぜ。へへへ)

「あれは本物だろうか。そうだとすれば、あの男はトラブルに巻き込まれるぞ。もし、モノマネ
(フェイク)なら、(トラブルに巻き込まれても)自業自得だ(ざまあ見ろ)。」(これですっきり。)

結局、「三菱ロゴ」は好意的には見られてないのかな。だから、本物でもニセモノでもトラブル
の対象になる。本物なら仕方がないが、わざわざ真似た奴は自分からトラブルの種を播いた
と同じで、だから「ざまあ見ろ!いい気味だ」と・・・・となる。部分的に引用されているから全体
の雰囲気がつかめないので、ミスしたようだ。他人からは本物も偽物も似たようなものだ。

なお、登るなと言ったのに登って怪我したんだから・・・・という用例を参照した。
Serve(someone)right to be what a person deserve; If you fall and hurt yourself, it’ll serve
you right for climbing up there when I told you not to!

691 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/27(水) 12:06:34.65 ID:vhUe3tJf0.net
多分そう言う感じだろうな

そもそもフェイクしなければ済むはずの
トラブルの種を自らまくのだから
身から出た錆だ、そらみたことか、みたいな感じかも
元訳は訳語をとりあえず置いた、ように見えてしまう

692 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/27(水) 14:52:58.11 ID:3aTKmHn20.net
知ってた

693 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/27(水) 15:34:16.38 ID:ZGGNZg6ea.net
>>690
キモい死ねよ

694 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/30(土) 05:56:33.82 ID:7vVJF0/Ha.net
NORWEGIAN WOOD ( Haruki Murakami)(Translated by Alfred Birnbaum)

日本の小説を英訳版で読むのも効用がある。日本語で読むと惰性的な読み方になって、
ある意味でわかったつもりで読む読書になることがある。英語で読むと、一文一文吟味し
ながら真摯に読み進めるから、内容をより深く把握できることになる。また、日本語の原
文と対比することで英作文の勉強にもなる。自分で英訳を試みることも一興である。
さらに英語と日本語の表現や発想の違いをビビッドに確認してゆくことができる。また、
日本語で読んでいる時よりも、英語で読む時は、より広い領域の脳の言語中枢がフルに
活動するそうで、実際、認知症防止の効用もあると言われている。たまには、日本語の
本の英訳本を読むのもいい学習になるのだ。

(原文)僕は37歳で、そのときボーイング747のシートに座っていた。その巨大な飛行機は
ぶ厚い雨雲をくぐり抜けて降下し、ハンブルグ空港に着陸しようとしているところだった。11
月の冷ややかな雨が大地を暗く染め、雨合羽を着た整備工たちや、のっぺりとした空港ビル
の上に立った旗や、BMWの広告板やそんな何もかもをフランドル派の陰うつな絵の背景の
ように見せていた。やれやれ、またドイツか、と僕は思った。

(英文)Here I am, thirty-seven years old, seated in a Boeing 747. The giant plane is diving
into a thick cover of clouds, about to land at Hamburg Airport. A chill November rain
darkens the land, turning the scene into a gloomy Flemish painting. The airport workers in
their rain gear, the flags atop the faceless airport buildings, the BMW billboards, everything.
Just great, I’m thinking, Germany again.

695 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/30(土) 06:16:16.29 ID:7vVJF0/Ha.net
(原文)
飛行機が着地を完了すると禁煙のサインが消え、天井のスピーカーから小さな音でBGMが
流れはじめた。それはどこかのオーケストラが甘く演奏するビートルズの『ノルウェイの森』
だった。そしてそのメロディはいつものように僕を混乱させた。いや、いつもと比べものにな
らないくらい激しく僕を混乱させ揺り動かした。

(英文)
The plane completes its landing procedures, the NO SMOKING sign goes off, and soft
background music issues from the ceiling speakers. Some orchestra’s muzak rendition
of the Beatles’s “Norwegian Wood.” And sure enough, the melody gets to me, same as
always. No, this time it’s worse than ever before. I get it real bad. I swear my head is
going to burst.

696 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/30(土) 06:55:51.31 ID:/W32ztHJa.net
日本の本って英訳されると不自然に感じるものが多いけど村上春樹の本は英語版を読んでもしっくりくるって聞いた
訳してる人が上手いのかな

697 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/30(土) 10:03:02.05 ID:z8QFTGNt0.net
大衆的な現代作家はみんな違和感ないよ
ジェイルービンは村上の文体は言われているような
翻訳しやすいだけじゃない文学の質があると
言っているが、どうかな、あまり同意しないな

東野圭吾も同じで標準的な文体は平易で
ケレン味がない

いわゆる純文学的な作品でよく使われる方言はダメだな
苦界浄土が典型

698 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/30(土) 10:08:44.50 ID:7rcGIlVZa.net
日本語って方言だけじゃなくて人物により喋り方もかなりの幅があって、しかもそこが重要だったりするからね
その情報が外国語になると欠落するところがもったいな過ぎる

699 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/30(土) 10:14:04.18 ID:z8QFTGNt0.net
サイデンの細雪とかどうにもな

過ぎ去った旧社会の感じはおそらく
いろんな国で共感できる要素があるんだろうが
英語で読もうとは思わない

700 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/31(日) 20:23:03.92 ID:U7j919/Sa.net
電車の中で欧米外国人が「VILLAIN」(by Shuichi Yoshida)を読んでいた。日本の現代小説も
かなり翻訳されているようだ。英訳本を日本人が英語の学習で買う場合も多いのだろう。大人
がわざわざ子供向きの童話を読むことはないものね。

701 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/31(日) 20:28:04.41 ID:U7j919/Sa.net
NORWEGIAN WOOD ( Haruki Murakami)(Translated by Alfred Birnbaum)

あるページで驚いた。いくら戦争を知らない世代だといっても、「これはひどい!デリカシー
がなさ過ぎておぞましい。」と思った。病的なほど清潔好きの同室者に「カミカゼ」とあだ名を
つけたという部分!あだ名の「KAMIKAZE」が、以後のページで何回も繰り返されるから、
「え〜っ」て感じだ。
しかし原文を見たら原文の「・・突撃隊」を翻訳者が勝手に「SA」でなく「KAMIKAZE」と訳した
のだということが分った。この訳は意図的で訳者は「ナチだとか突撃隊だ」と表現した村上
春樹のナイーブさに頭にきて報復したのだと思うな。

(原文)
でもそれに比べると僕の部屋は死体安置所のように清潔だった。床にはちりひとつなく、
窓ガラスにはくもりひとつなく、布団は週に一度干され、鉛筆はきちんと鉛筆立てに収まり、
カーテンさえ月に一回は洗濯された。僕の同居人が病的なまでに清潔好きだったからだ。
僕は他の連中に「あいつカーテンまで洗うんだぜ」と言ったが誰もそんなことは信じなかっ
た。「あれ異常性格だよ。」と彼らは言った。それからみんなはナチだとか突撃隊だとか
呼ぶようになった。

(英訳)
Compared to those rooms, mine was as pristine as a morgue. Not one speck of rubbish
on the floor, not one smudge on the window. Bedding aired once a week, pencils neatly
arranged in pencil stands, even the curtains washed once a month. My roommate was
pathologically tidy. I told the others that the guy “even washed the curtains,” but no
one believed me. They all thought they were something that just hung on the windows.
Everyone had him marked as a psycho. From which point on they started calling him
“Nazi”or “Kamikaze,”

702 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/01(月) 03:24:23.03 ID:EXMWlrO80USO.net
区切りを付けるには良いタイミング 5月楽しみ〜

703 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/06(土) 07:32:41.94 ID:djcN+8dNa.net
>>694
バカ丸出し

704 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/11(木) 22:11:26.30 ID:qKwcgNH3a.net
For The Soul of Mankind  (by Melvyn P. Leffler) 467頁 2007年
      (副題)ーThe United States, The Soviet Union, And The Cold Warー

東西冷戦は戦後50年続いた。自分もその時代を生きてきたが、あまり関心を持っていなかっ
た。本書は、スターリンとトルーマン、メレンコとアイゼンハウワー・・ゴルバチョフとレーガン・
ブッシュまでの時代を振り返り、それぞれの対立の背景、人物の紹介、冷戦緩和交渉の経過
と結果、内幕等を分り易く解説しているので、興味深く読むことができた。

小説等フィクションの英語とこうしたノン・フィクションの英語を交互に読むことは、気分の転換
にもなる。捏ね繰り回した英語と平易で簡潔な英語を交互に読む! これがいわば英語の
インターバル学習で、英語学習の持続と英文解釈力上達に効果的な方法だ。

(本書の英語は平易である。)
Leaders in both countries often glimpsed the mutuality of their interests but became
hostages to their ideas and constituents rather than agents of change, It took an
exceptional man, Gorbachev, to reconceive the nature of threat and to focus on domestic
resurrection rather than external opportunity. It took an exceptional man, Reagan, to
muster the inner conviction, personal charm, and domestic political strength to leverage
his opponent’s concessions into a framework that preserved and institutionalized his
own nation’s global hegemony. (452頁)

705 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/12(金) 09:58:15.03 ID:EmMFht75a.net
Russian Writers and Society, 1825〜1904(by R. Hingley)

19世紀ロシア文学といえば、ツルゲーネフ・ドストエフスキー・チェーホフ・トルストイ・ゴーゴリ
等によって生み出された圧倒的な、重厚な作品群がある。
一般的には、ステップ・大森林・雪原の途方もない、信じられないような風景の中に、貧しい
村・幻想的な都会があって異様なしかし素晴らしい人々が激しく根元的な徹底性をもって苦
悩の人生を生きているというようなイメージがある。

しかし、ロシア作家は具体的な歴史的状況のもとで同時代人のために書いたので、読者が
帝政ロシアのあらゆる面に通じていることが前提だったのである。このような社会的背景を
知らずしては、ロシア文学を充分に理解することは難しい。
本書は19世紀の時代の実相、雰囲気をよく伝え、ロシア文学の理解に役立つ有益な知識
を与えてくれる他に類例のないガイドブックである。ロシア文学を読みたい人には必読の書
である。

706 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/12(金) 15:38:05.20 ID:ew/jFz2ja.net
>>704
バカ丸出し

707 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/12(金) 15:38:14.72 ID:ew/jFz2ja.net
>>706
バカ丸出し

708 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/12(金) 15:38:38.28 ID:ew/jFz2ja.net
>>705
バカ丸出し

709 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/12(金) 15:38:48.29 ID:ew/jFz2ja.net
>>707
バカ丸出し

710 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/12(金) 15:39:38.54 ID:ew/jFz2ja.net
>>706
バカ丸出し

711 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/13(土) 06:42:46.85 ID:Yt7Ks2u+a.net
アスペの自己満足承認欲求は
キモいなあ
キモいなあ
キモいなあ

712 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/13(土) 17:16:35.98 ID:+MzoISLr0.net
>>705
現代の私たちが小説の文体として読んでいる言文一致体は、二葉亭四迷による
ツルゲーネフの翻訳が源流となっていると言ってもいいくらい、二葉亭の翻訳は
非常に洗練されたものだった

教科書では、言文一致体の生みの親は二葉亭の 『浮雲』 と教わるけど、実際に
「浮雲」 と 彼のツルゲーネフの翻訳 「あいびき」 を比較してみれば、現代人なら
誰もが、現代小説の文体が、彼の翻訳の方からできている点に納得できると思う

このことは、自分の場合、下の青空文庫の作品を読んでいて気がついたことなの
だけど、柄谷行人 「定本 日本近代文学の起源」 には次のよう明確に記されている
( ) は私の加えた部分

  (当時読みにくいと批判されたものの)実際には彼の翻訳、特にツルゲーネフの
  『あひびき』 などの翻訳は、(日本の文学に)大きな影響を与えたのである。
  一方、彼自身が書いた小説『浮雲』は言文一致で書かれ、日本最初の近代小説
  としてのちに評価されるようになったが、ほとんど同時代に影響を与えなかった。

二葉亭四迷 「浮雲」 1887年
https://www.aozora.gr.jp/cards/000006/files/1869_33656.html

ツルゲーネフ (二葉亭四迷 訳) 「あいびき」 1896年
https://www.aozora.gr.jp/cards/000005/files/5_21310.html

19世紀帝政時代からのロシアの文化的資産は分厚い層をなしており、それらは、
音楽やバレエや絵画など、いまも様々な分野に引き継がれている

映画やアニメなども、そうしたものから影響を受けたユニークな作家が現存して
おり、下のアニメもそうした作品のひとつ

アレクサンドル・ペトロフ 「春のめざめ」 (My Love)
https://www.youtube.com/watch?v=islIIzkG0w0

713 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/14(日) 08:22:12.67 ID:WdjvrJnia.net
The Great hunger (by Cecil Woodham-Smith) 410頁

アイルランド人はケルト人の系譜で独自の文化やキャラクターを持つようで、度々、いろいろ
な小説の中に登場してくる。「愚者は死す」とか「失われた世界」とか・・、自分が読んだ範囲
でも無数にでてくる。

民衆に根付く偏見の類なのだろか、彼等は時として嘲笑され、時として一目置かれたりする。
彼ら自身はアイリッシュとしての民族的な誇りを持っているように思える。
19世紀中頃にアイルランドを襲い、その社会と人口を根本的に崩壊させた「ジャガイモ飢饉」
というのがある。この飢饉が原因となって約80万人ものアイリッシュがアメリカやカナダへと
大量に脱出、移住した。後発の移民だった彼等は、特別なスキルもなく貧乏で英国を憎悪し
カソリックで、おまけに疫病まで持ちこんだので、白人でありながら差別の対象にもなった
苦難の歴史をもつ。しかし、彼らのガッツは後にケネディやレーガンのように大統領まで上り
詰める人材を輩出した。

本書は、アイルランドの悲劇であり、一大転換となった「ジャガイモ飢饉1845〜9」の記録で
あり、英米文学を読みこむうえで、あるいは現代に至る欧州事情を知るためにも必読の書
である。英文はドキュメントなので平易である。

(冒頭はこう始まる)
At the beginning of the year 1845 the state of Ireland was, as it had been for nearly seven
hundred years, a source of grave anxiety to England. Ireland had first been invaded in 1169;
it was now 1845, yet she had been neither assimilated nor subdued. The country had been
conquered not once but several times, the land had been confiscated and redistributed over
and over again, the population had been brought to the verge of extinction― after
Cromwell’s conquest and settlement only some half million Irish survived ― yet an Irish
nation still existed, separate, numerous and hostile.

714 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/16(火) 06:36:30.64 ID:BVycwBLMa.net
THE LOST WORLD (by SIR ARTHUR CONAN DOYLE) 248頁

コナン・ドイル卿によって発表されたSFの古典。アマゾンの奥地にあるという「失われた世界」
に旅立つまでの序段部分(〜69頁)はちょっと難しい。しかし、それ以降は実に面白い。
1912年(大正2年)の刊行だが、時代を超越した発想と偉大な想像力に感服してしまう。肉食
恐竜や翼竜の他に、終盤にはなんと、高度な知能を持つ猿人の集団が出現してきて、彼らと
死闘をすることになると、いささか荒唐無稽感が生じるが、実に実に面白い。活劇が始まって
迫真性のある英文で息もつかせず読ませてくれた。

(英語学習)
Then so you shall. You need no chart of directions now, since you will have the inestimable
advantage of my own guidance. From the first I had determined that I would myself preside
over your investigation. The most elaborate charts would, as you will readily admit. As to
the small ruse which I played upon you in the matter of the envelope, it is clear that, had I
told you all my intentions, I should have been forced to resist unwelcome pressure to travel
out with you.(78頁)

715 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/16(火) 20:14:10.63 ID:jrLfYXS1a.net
独りよがり
キモォ

716 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/16(火) 21:02:26.81 ID:gtCXkvcXa.net
THE LOST WORLD (by SIR ARTHUR CONAN DOYLE)

倒置語法が随所にあり活劇の場面を盛り上げてくれる。

He beamed at us with the old paternal smile, but European science would have been
somewhat amazed could they have seen their chosen child, the hope of the future, with his
tangled, unkempt head, his bare chest, and his tattered clothes.(189頁)

One of them knocked Summerlee's rifle to matchwood and the next would have crushed 
his skull had an Indian not stabbed the beast to the heart.(205頁)

Once our allies broke under the pressure, and had it not been for the execution done by
our rifles they would certainly have taken to their heels.(206頁)

717 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/22(月) 21:05:05.31 ID:0lnMBwJ+a.net
DOWN WITH BIG BROTHER(by MICHAEL DOBBS)451頁 1998刊
(副題:The fall of the Soviet Empire)

本書は、ソビエトのアフガン侵攻(1979年)からソビエト連邦自壊(1991年)までの冷戦最終章
の10年余りの時期に焦点を絞って突発した事件の発端、経過、結末等をレポートしている。
例えばアフガン、グダニスクの造船所ストライキ運動、大韓航空撃墜事件、ジェノバ合意、
チェルノブイリ原発事故、リトアニア・ル―マニア・チェッコ独立、ベルリンの壁崩壊、天安門
事件、ソビエト共産党の内部抗争・・。

東西冷戦開始からベルリンの壁崩壊までを俯瞰的に扱った「For The Soul of Mankind」に
よって知識の土台ができていたから無理なく読めた。著者は同時代的にワシントン・ポスト
の東欧特派員だったから実際に現地に取材した体験と膨大な各種資料(報道記事・回想録・
要人や当事者への取材・公式記録等)を元にソビエト連邦崩壊の過程を鮮やかに再現して
いる。
米ソ冷戦が終わり、いまや米中の新冷戦時代に突入したと言われているが、本書を読んで、
米ソ冷戦は現在進行中の米中冷戦と極めてシンクロする部分が随分あることを感じた。
英語は英字新聞レベルなので楽に読めた。

(英語学習)
He would have been killed himself had it not been for the tradition in the Soviet Marines of
never leaving a wounded soldier on the battlefield.(198頁)

Deng Xiaoping later insisted that china’s future would have been ‘too terrible to imagine’
had he not taken ‘firm action,’How could twenty-year-old students presume to know
better than a veteran revolutionary, a man who had accompanied Mao on the Long March
and survived the turmoil of the Cultural Revolution?(249頁)

Gorbachev would not have persevered with his reforms had he not found sympathetic
listeners in Washington.

718 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/27(土) 08:47:42.79 ID:uGXBZYQ1a.net
THE GRADUATE (by Charles Webb) 160頁 1963年

この小説が書かれた頃のアメリカは、白人中産階級が支配する世界一豊かな社会
であった。やがて時代は変わり、今や、格差と有色移民とグローバル化の進んだ
分断のアメリカ社会となっている。多かれ少なかれ先進諸国もアメリカ社会の変貌と
シンクロしている。成長、発展、未来への楽観は失われ、いまや対立や不安や不満
が社会に充満している。

本書の主人公の性急で無軌道な衝動的行動は、本書を元にした映画作品が爆発的
にヒットしたことからも分るように世界的共感を得た。しかし、この小説はまさにその
時代の産物であり、その故に永続的な命を持たない。今では誰も読まないだろう。
熱情と純粋は今は軽薄と傲慢とストーカーにその意味が変わったからだ。

本書の展開は主に会話、それも短い会話が主体で進む。疑問文、付加疑問文が頻繁
に出てくる。中学で習ったように返答の発想が日本語と違うので注意である。口語表現
に戸惑うことがある。会話以外は主語の次に動詞のシンプルな短い構文であるから問
題はない。

719 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/29(月) 09:19:24.14 ID:lzpZvgFUa.net
THE GRADUATE (by Charles Webb) 160頁 1963年

人生の入口で立ち尽くすBenjaminに両親が問いただし、立ち直るよう説得するので
疑問文や同意を促すための付加疑問文が多くなる。それに対してBenjaminの返答
はいつも Noである。これが一種のリズムをもって最後まで続く。

“Well you still plan to teach don’t you,’ she said.
“No,’(9頁)
“You don’t know what I’m talking about, do you,”
“Well not exactly. No”(10頁)
“Haven’t you ever seen anybody in a slip before?” she said,
letting the dress fall down around her and onto the floor.
“Yes I have,” Benjamin said, glancing away from her and at
the portrait of Elaine. “But I just―”
“You still think I’m trying to seduce you, don’t you.”
“No I do not!” (19頁)

“You believe me, don’t you.”
“No.”(62頁)

“You don’t know her very well, do you,” Elaine said.
“No,”(81頁)

“You don’t respect me terribly much either, do you.”
“No I don’t.”(140頁)

720 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/29(月) 09:26:01.89 ID:lzpZvgFUa.net
The Great Gatsby (by F. Scott Fitzgerald) 189頁 1926年

本の厚さは同じだけれど、「卒業」が「20㎥」の内容ならば「The Great Gatsby」は「300㎥」の
内容はある。「卒業」が一等兵なら「he Great Gatsby」は「大尉」位だろう。よく、英語で
「大学生の時に読んだ」とか「高校生の時読んだ」とか翻訳家や小説家がインタビューで言
ったり本のあとがきに書いたりしている。「ほんまかいな?」って思うが、それが衆目を驚かす
はったりなのか、誇張しているのか、事実なのかは分らない。とにかく、高校生や大学生で
Fitzgeraldを読めたとしたら大した英語力であることは間違いない。そして、大した忍耐力だ
と思う。「The Great Gatsby」も普通はどんなに読みたくても、数時間でたった数ページ(笑)、
あるいは最初の2ページで脱落だろう。冒頭は「英標」にも採用されている名文だし、後半に
あるクライマックスに向けて、徐々にGatsbyの実体が解明されてゆく筋立てだから読み終え
るまで忍耐力が必要となる。そんな忍耐力と暇な時間を持っている御仁はまれだろう。

しかし、アメリカの名作文学では殺人とかが普通に入ってくるものだ。日本の名作文学では
自殺はあるけど、あまり殺人というのはない。Gatsbyはあっけなく殺されてしまう。日本では
殺人が入るとサスペンス・ミステリーになり評価が下がるのが、アメリカでは殺人は日常に
普通にある出来事でありえることだからなのか。

721 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/29(月) 09:39:16.16 ID:lzpZvgFUa.net
The Great Gatsby (by F. Scott Fitzgerald) 189頁 1926年

「華麗なるギャッビ―」では誤ったイメージを与えてしまう。俺も、華やかな格好の良い
社交界の浮ついたストーリーだと思っていた。読んでみて実はアメリカ社会の底辺に
生まれた青年の悲劇の純愛小説だったというのが分った。

(英語学習)

Gatsbyの葬儀には父親しか立ち会わなかった。彼にお世話になった大勢の人達の誰も
参加しなかった。さびしい葬式。父親はこうつぶやく。このセリフが題名になった。だから
「華麗なる」ではなく「グレート・ギャッビー」あるいは「偉大なるギャッビー」だ。

“He had a big future before him, you know. He was only a young man, but he had
a lot of brain power here.”
He touched his head impressively, and I nodded.

“If he'd of lived, he’d of been a great man. A man like James J. Hill.
He'd of helped build up the country.”
“That’s true.” I said, uncomfortably.

722 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/29(月) 10:04:28.45 ID:lzpZvgFUa.net
THE GRADUATE (by Charles Webb) 160頁 1963年

本書の中で最も解釈が難しかったのが下記の文だ。英語を訳すのは本当に難しいものだ。

He celebrated the event quietly and by himself. When his parents had gone to bed he
carried a bottle of bourbon from the liquor cabinet out to the pool and drank it slowly
and smoked cigarettes, grinding the first ones out on the cement beside the pool and
then flipping the rest up in the air and watching them fall and sputter out in the bright
blue water.(52頁)

723 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/29(月) 10:12:17.77 ID:38fTvtfla.net
>>721
バーカ

724 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/29(月) 12:51:42.01 ID:WXLHkj4d0NIKU.net
このキチガイ連呼の工作員の正体は一目瞭然

ワッチョイ 055f-9NGj=ワッチョイ 5532-/tqo=ワッチョイ 9b23-9NGj=ワッチョイ f623-EKn6=ワッチョイ 9269-hooH=スップSdb2-cca7=HKW 0H71-W+7L=アウアウエー Sada-Xm7k

629名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f623-EKn6)2019/04/23(火) 00:23:38.04ID:H4R4EKL00
>>628
Z会との結びつきが強くなったから
近い将来レアがDMMの質を超える可能性はあるんだけど
現時点では圧倒的にDMM.
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1440330844/629

以下のスレで証拠があがってバレてるのにしつこすぎ。
英語板は一人の工作員の自演レスで水増しされてる
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1555575841/

キチガイ連呼は工作員の証

725 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/30(火) 21:29:24.96 ID:jjmIw9T6aBYE.net
The Red Pony (by John Steinbeck)1938年 「赤い仔馬」短編4部作。

人生には喜びとともに苦しみもある。この世に生まれてきた命は、それぞれの運命に
従いながらもいつかは滅びなければならない。少年はこうした非情な現実を経験しな
がら、不条理とも思われることも受入れ、それを乗り越えて成長していかなければな
らない。「丹精込めて育てていた赤い仔馬の突然の死」「老境のヒターノと老馬」「母馬
の命と引き換えに生まれるコルト」「大西部開拓団を率いた老祖父の晩年」と「赤い仔
馬」には4つのストーリーが収められてある。いずれも少年が直面せざるを得なかった
この世に真実だ。「赤い仔馬」は、スタインべックの人間愛にあふれた傑作な小品だ。
英語は、草や鳥や馬具の名前等、なじみのない単語は多く出るが、センテンスは明快
である。

(英語紹介)
“Too old to work,” Gitano repeated. “Just eats and pretty soon dies.”
Carl Tiflin caught the last words. He hated his brutality toward old Gitano, and
so he became brutal again.
“It’s a shame not to shoot Easter,” he said. “It’d save him a lot of pains and
rheumatism.” He looked secretly at Gitano, to see whether he noticed the parallel,
but the big bony hands did not move, nor did the dark eyes turn from the horse.
“Old things ought to be put out of their misery,!” Jody’s father went on. "One shot,
a big noise, one big pain in the head maybe, and that’s all. That’s better than
stiffness and sore teeth.”
Billy Buck broke in. “They got a right to rest after they worked all of their life.
Maybe they like to just walk around.” (The Great Mountains)

726 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/03(金) 06:10:43.96 ID:yIM3JAVna.net
TREASURE YOURSELF (by MIRANDA KERR) 236ページ・2010年

著者は世界的に有名なファッション・モデルらしい。本書は人生に成功した勝組になった
人が、人生に成功し勝組になりたい人に贈る応援のメッセージ。
英語は高校英語レベルである。ということは内容も高校レベルかもしれない。全体が
「世界にひとつの花」の歌のようだ。

(英語学習)

I like to think that we are all unique flowers in the amazing garden we call Earth.
No two of us are the same, nor should we ever want to be. We all face challenges
in different ways, and we all have different strengths to help us through life.
To find your strength, my advice would be to get to know who you are and listen
to yourself before doing anything else. (10頁)

We are all unique flowers in this garden of life. We need to embrace our uniqueness
and not compare ourselves with others. A rose is as beautiful in its own way as a
daisy and a sunflower. They are unique. It’s not until we fully understand, embrace,
and accept our individuality that we will truly shine.(59頁)

727 ::2019/05/03(金) 15:51:33.01 ID:UlZbOI4z0.net
>>725
スタインベックの文章は、英訳聖書の文章を手本としているそうな。


生きてるぞ。忙しい。

728 : :2019/05/03(金) 17:35:17.52 ID:bPUxNJr30.net
>>727
エデンの東だったか、聖書原典(ヘブライ語)に言及していましたね、なかなかの聖書オタクだったようですね
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%87%E3%83%B3%E3%81%AE%E6%9D%B1#timshel
ヘブライ語によった解釈は、例えば https://blog.goo.ne.jp/john_the_baptist/e/556e70cd7e59cfb7533b5e1c1eb0c236

729 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/07(火) 21:53:59.54 ID:0QnHyL6Xa.net
Leeは無学な白人百姓よりも遥かにインテリである。でも中国人だからまともな就職口が
なくてアダムの家の住込み料理人として働いている。彼の夢はサンフランシスコのチャイ
ナタウンで書店を開くことだ。給金をせっせと貯めている。彼は「能ある鷹は爪隠す」の諺
のようにわざとブロークン・イングリッシュを話して白人達を安心させている。そんなLeeが
ある時、聖書についての意外な造詣を披露してしまう場面がある。カインとアベルの章の
ある文のヘブライ語の英訳が「shall」「Do」「may」の三通りに訳されていて、本来の意味が
違ってきてしまうことを研究してきたことをアダムに話すのだ。

「エデンの東」の映画ではLeeはいたのかいなかったのかとくに印象に残っていないが、
小説では重要な役廻りをしているLeeである。
でも、聖書と無関係な自分としてはどうでもいい話だ。ただ、Leeという人間の寂しさだけが
心に残った。キリスト教は日本には定着していないが、お隣の韓国ではすごいんだよな。

(英文紹介)

Adam said, “Do you believe that, Lee?”
“Yes, I do. Yes I do. It is easy out of laziness, out of weakness, to throw oneself into
the lap of deity, saying,’ I could not help it; the way was set.’ But think of the glory of
the choice! That makes a man a man. A cat has no choice, a bee must make honey.
There was no godliness there. And do you know, those old gentlemen who were sliding
gently down to death are too interested to die now?”

Adam said,” Do you mean these Chinese men believe the Old Testament?”
Lee said, “These old men believe a true story, and they know a true story when they
hear it. They are critics of truth. They know that these sixteen verses are a history of
humankind in any age or culture or race. ・・・・・”

730 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/07(火) 22:07:59.50 ID:0QnHyL6Xa.net
A TALE OF TWO CITIES (by CHARLES DICKENS)

大長編歴史物語を読み終えた。もっとも、「OXFORD BOOKWORMS LIBRARY」のSTAGE4
(1400headword)のだけれども。こうしたグレード・リーダーを集中的にやるのは高校1年生ま
でだな。洋書を読めるようになるには、こんなのやるよりも英字新聞にトライするほうがはる
かにいいと思う。

731 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/09(木) 21:45:55.51 ID:X0cYrw2Oa.net
OLIVER TWIST (by Charles Dickens) 400頁・1837年

救貧院の孤児オリバー・ツイストの冒険の話だ。ディケンズは26歳の時に本書を執筆した。
まさに天才だ。本書は新聞連載小説で章立てが短くて、章ごとに場面、場面が完結する
から飽きないで読める。でも英語は結構、難しい。長いセンテンスがあるからだ。それと
単語の意味。単語のあまり使われない意味を使うところが頭をひねさせる。
19世紀ロンドンの貧民街と貧民の生活のリアリティを想像できない我ではあるが、最後は
ハッピー・エンドだから冒険ということで楽しく読むことができる。

(長いセンテンス一例)
The result was, that, after a few struggles, Oliver breathed, sneezed, and proceeded
to advertise to the inmates of the workhouse the fact of a new burden having been
imposed upon the parish, by setting up as loud a cry as could reasonably have been
expected from a male infant who had not been possessed of that very useful appendage,
a voice, for a much longer space of time than three minutes and a quarter.(第一章)

732 ::2019/05/10(金) 03:19:03.75 ID:vpPic8n20.net
ドストエフスキーは、ディケンズはシェークスピアよりも上と
言ったそうな。

生きてるぞ。忙しい。

733 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/10(金) 12:05:59.11 ID:BaUdI4Sm0.net
神保町でディケンズ直筆の手紙というのを見かけたことがある
本物かニセ物かは定かではない

734 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/12(日) 00:06:05.52 ID:FQwrXMry0.net
洋書読みまくりの性さんからみて名文家っていますか?
上のドストエフスキーように偉人がすごいと言っていたからすごいであろう、
というのでもいいです

735 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/14(火) 21:21:22.28 ID:Uuqa/H8Ba.net
OLIVER TWIST (by Charles Dickens) 400頁・1837年

読み終えた。登場人物のキャラが漫画的である。オリバーは救貧院で育てられるに
もかかわらず性格もひねくないし、どんな劣悪な境遇や事件に巻き込まれても切り
抜けることができ最終的には「運命的」に幸福になるように定められている。貧民の
悪人達は邪悪で戒心の心もなくて富裕階級は美男美女で性格は優しく善人である。
類型的で分り易い。ハッピー・エンドの結末がまたいい。登場した人物全てがその後
にどうなったかも言及しておりパーフェクトな終わり方だ。

オリバーの出生の秘密が次第に明らかになり、それに伴い邪悪なモンクス一味との
たたかい、ナンシーの殺害、Faginや Sikesの哀れな最後・・・と後半のクライマックスに
ディケンズの描写力は最高段階になる。すごい。次は「二都物語」だな。

(誰でも知っている有名な場面)

‘Please, sir, I want some more.’
The master was a fat, healthy man; but he turned very pale.
He gazed in stupefied astonishment on the small rebel for some seconds, and then
clung for support to the copper.
‘What!,’ said the master at length, in a faint voice.
‘Please, sir,’ replied Oliver, ‘I want some more.’(CAPTER 2)

736 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/14(火) 23:25:11.98 ID:48OSP9he0.net
グレート・ギャツビーマジでキツイわ
英語で読んでるというよりは村上春樹の訳と対照させながら眺めてるだけみたいなレベル

737 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/15(水) 08:26:46.69 ID:6BxWz8Gta.net
冒頭の哲学的な部分と一部の口語表現を除けば難しい単語もあまりない。
だから英語は難しくないのだけれど、小出しのプロットだから内容が分りにくいし、
退屈してしまうね。短編だけど最後まで読むのは確かに苦痛だ。

「Gatsby」を主人公にして、その心理や感情を直接的に語らせれば読みやすい
のに〜と思う。「Carraway」という傍観者から語らせるから隔靴掻痒感がある。
そこが想像力を呼ぶからいいのかもしれないが・・。

738 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/15(水) 10:16:58.51 ID:cVj2xqk60.net
ページーターナーじゃないな
いまの過大評価がチャレンジしてアレレと
感じる人を増やしているのは確かだ
大名作だと期待すると...

ワインバーグオハイオの方がずっと
読みやすくて共感できるだろう
その後のモダニズムの雰囲気もしっかりあるし

739 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/15(水) 16:52:24.36 ID:kJxLslP40.net
Getting Off: One Woman's Journey Through Sex and Porn Addiction
 by Erica Garza

 女性が書いた性依存症の体験談。
初めてオナニーのやり方を知ってから、やがてオナニー中毒、
ポルノ中毒、行きずりのセックスへとどんどん発展していきます。
自己嫌悪に苦しみながらも、やめたくてもやめられない。
いろいろな男との出会いと思い出。
救いを求めて様々な治療にチャレンジ。試行錯誤。
最後に心の謎が解き明かされていきます。泣いちゃったよ。

740 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/17(金) 00:59:32.56 ID:fAX+3tz60.net
>>739
これって幼少期の心的外傷や精神疾患に触れていますか?

741 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/17(金) 20:29:58.36 ID:N9p3Q4OO0.net
>>740
Was I fundamentally flawed? This question led me, over the years, to a frantic investigation of my childhood journals,
desperately trying to uncover some repressed sexual trauma that I could not find.
と、最初の方で書いてますね。
興味があったら読んでみてください。
amazon usa のレビーなんかも参考になるかも。

742 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/17(金) 22:18:20.49 ID:e33ElVZO0.net
the chalk man
ラストでさんざん頭をひねった
まさかそっちの話だったとは!

743 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/18(土) 21:23:16.54 ID:uq7DLIgfa.net
overrate(過大評価する)って単語、トランプが言ったから印象に残っている。
「price above its proper value」ということ。
「卒業」が一等兵なら「Gatby」は中尉くらいだに修正したい。凡人には至難な
ことだが世間の評価から自由であるべきだ。
ギャツビーは酒の密売で巨万の富を得た。でも、過去の女にこだわった。
ありえないな。振込詐欺犯が巨万の富を得た。彼はそのカネをどうつかうか?

744 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/18(土) 21:33:57.66 ID:uq7DLIgfa.net
The Picture of Dorian Gray (by Oscar Wilde)

108円でゲット!薄い鉛筆の書き込みが最初の10頁にある。
たぶん、字からは女だ。大学文学部での教材かな?その後も時々書き込みがあるのは
自分の当てられる番のところだったのか!
ありがと。でも電子書籍だが主流になると、中古に出回らない。
熊ったな。

745 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/18(土) 23:25:06.60 ID:tsmXMItP0.net
>>741
ありがとうございます
予想に反して興味深いです

746 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/24(金) 21:48:59.59 ID:ZDyLQ/bOa.net
「This book is simply written, and technical terms have been avoided whenever it
was possible to do so without affecting the accuracy of the ideas, so that it is
accessible to any educated man or women.」

・・・と前書きで書かれてある洋書をなまじ読もうと悪戦苦闘している自分が情けない。
英米人なら数時間で読む本を何週間もかけて読んでいる。時間の無駄だ。ここは英語
に堪能な達人に訳してもらい、我々は邦訳本で内容にアクセスするのが最も合理的だ。
英語は一部の達人に任せるのがいいのだ。

レイチェルとかダイアナとかへたくそな誇張した発音しやがって、遠山顕?なにが「おめ
でとうございます〜」だよ!日本人を馬鹿にするな!

747 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/24(金) 21:52:00.96 ID:ZDyLQ/bOa.net
英文を読むときは
S+V
S+V+C
S+V+O
を常に頭に置いて読む。
Sの次に来るVの意味に集中し頭に叩き込む。これが秘訣だ。

748 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/05(水) 11:13:47.45 ID:9pRXa9jea.net
The Picture of Dorian Gray (by Oscar Wilde:1890年) 188頁

‘How sad it is! I shall grow old, and horrible, and dreadful. But this picture will remain
always young. It will never be older than this particular day of June….. If it were only
the other way! If it were I who was to be always young, and the picture that was to
grow old!
For that―for that ―I would give everything! Yes, there is nothing in the whole world
I would not give! I would give my soul for that!’(25頁)

時間は流れる。人間は時間によって否応なく棺桶に引きずられてゆく存在である。
「情熱の薔薇」の歌詞に「いつまでたっても変わらない、そんなもの〜あるだろか〜」の
フレーズがある。もし、永遠に変わらぬ美少年の容貌を手に入れたとしても、清らかな
青年の心がこの世の中の享楽をむさぼる度に悪意に満ちた醜悪な邪悪な心に変わっ
てゆくとしたら、彼の心は耐えられるのだろうか?

本書はSFとして読むこともできる。あるいは、生と老、善と悪、自己愛と他者愛等の
人生の命題を真面目に考えるために読むこともできる。洋書必読200選にふさわしい
名著である。

749 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/05(水) 11:18:54.50 ID:9pRXa9jea.net
The Picture of Dorian Gray (by Oscar Wilde:1890年)

「自己愛」は人間の根源である。本書の主題は「自己愛」であろう。

ドリアン・グレイは舞台女優(Sibyl)に夢中になる。彼女の若さ、美貌、姿態、演技に魅了
され求婚する。しかし、彼が恋い焦がれた憧れの舞台女優が、彼の愛に応えて生身の
現実の女として現れた時、彼は慄きひるみその愛を拒絶してしまう。アイドルは絶対に
生身の女として現れてきてはいけないのだ。彼は恋に恋している自分を愛しているから
だ。自分の作り上げた空想と幻影を追っているだけなのだ。この前提が崩れる時、
彼の熱情はたじろぎひるみ萎えてしまう。
愛を拒絶された女優は自殺してしまうが、同時にドリアン・グレイの肖像画は醜く変貌
する。アイドルを夢中で追っかけるが、現実の女性には億劫なオタクに通じる心理、
自己愛が描かれている。

Then he leaped up, and went to the door. ‘Yes,’ he cried, ‘You have killed my love.
You used to stir my imagination. Now you do not even stir my curiosity. You simply
produce no effect. I loved you because you were marvellous, because you had genius
and intellect, because you realized the dreams of great poets and gave shape and
substance to the shadows of art. You have thrown it all way. You are shallow and
stupid. My God! how mad I was to love you! What a fool I have been! ・・・・ (74頁)

750 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/05(水) 11:43:00.78 ID:9pRXa9jea.net
The Summing Up (by W. Somerset Maugham) 1946年・191頁

受験英語の花形、モーム先生のエッセイ。小説はともかく舞台劇の話となると内容が難し
くて素人には理解が難しい。モームは「lucidity」「simplicity」「euphony」の三つがそろって
いるのが名文と書いている。
Swiftの『The Tale of a Tub』とか「Jeremy Taylor」 とか『King James’s Bible』とか・・出て
くる著者や著書は知らないものが多い。
『The Picture of Dorian Gray』も
「I was intoxicated by the colour and rareness of the fantastic words・・」と絶賛されている。

751 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/06(木) 19:29:45.66 ID:jcgpK4qp00606.net
このスレの大部分のレスが5ちゃん運営の書き込みバイトの自作自演
そうやって人がいるように見せてる

★過去に流失したプロ固定の報酬表★
【料金表】
スレ立てる:+200円
スレ削除される:-5000円
スレストされる:2000円
ゴミ箱逝き:-1000円
DAT落ち:-500円
1000突破:+1000円
1レス付くごとに:+1円
30分で1000:+5000円
1時間以内に1000:+2000円
6時間以内に1000:+1000円
24時間以内に1000:+500円
リミッター発動:-3000円
鯖飛び:-5000円
プロ固定(別名:煽り屋、マーク屋)とは、要するにサクラの役割などを担う2ちゃんねるの関係者のことだ。
奴らの仕事内容とは、主にサクラ要員としての掲示板を盛り上げと
掲示板内の意見を2ちゃんねるの望むように煽動する行為、2ちゃんねる批判潰し、
スレの言論コントロール、2ちゃんの広告スポンサーの意向に沿わない書き込みの妨害と火消し行為、これがら彼らの主な仕事です。
これらは2ちゃんねるを見ている人間にとっては周知の事実であり、 雑誌にも紹介されているのが実際のところです

>内部告発者「井上玄氏」の日記は大変興味深い内容でした。
>2ちゃんねるの「プロ固定制度」とは、
>サクラ要因として、2ちゃんねるの運営側が、
>スレッドの盛り上げや沈静、そしてサイト荒らしや
>2ちゃんねる内、ネット社会全般での言論統制を行うものです。
>2ちゃんねるには、 「プロ固定」と言われる給料を貰って毎日書き込みをする人物が、
>各板に5人から15人、います。 一人の職員は、たいてい3つ以上の板を掛け持ちします。
>2ちゃんマガジソにて取材を受けていた人物は全員プロ固定です。

752 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/07(金) 22:08:44.65 ID:a/Yy2qDQa.net
A CHRISMAS CAROL (by Charles Dickens) 1843年

自然界の法則は適者生存・弱肉強食で劣者・弱者は生き残れない。文明社会では
相互扶助の精神から劣者・病者も保護され生き延びることができる。しかし、金の
亡者になったスクルージは劣者や貧民は刑務所か救貧院のお世話で充分と思って
おり、たとえ福祉や慈善が不足で彼等がくたばってしまっても余剰人口が減って結構
なことだ!が持論である。そんなスクルージのところにクリスマス・イブの夜、元同僚
のマレーの亡霊が現れてきてスクルージに警告する。このままでは、死後、マレーと
同様に重い鎖を巻きつけられて永遠に黄泉の世界を彷徨するという過酷な運命が
待ちうけていると!

世界の人の心を慰め暖かくしてきたこの話も根源的な問題を内包している。ディケンズ
は博愛の精神の主導者、スクルージは福祉切捨て論者。スクルージはびびって戒心、
好い人に変身して、ハッピー・エンドで終わるが、善意と悪意の対立は今でもある。
経済が貧しくなれば自己責任論が台頭し、対立は益々激しくなる予感がするからだ。

英語はオリバー・ツイストよりも難しいって感じ。邦訳を参照したが、村岡花子先生の
訳は日本語として素晴らしい。スクルージの福祉切捨ての思想に対して反論する個
所の訳なんてのは、それはそれは素晴らしい。

753 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/08(土) 23:49:43.02 ID:PRhXsTDA0.net
このスレの大部分のレスが5ちゃん運営の書き込みバイトの自作自演
そうやって人がいるように見せてる

★過去に流失したプロ固定の報酬表★
【料金表】
スレ立てる:+200円
スレ削除される:-5000円
スレストされる:2000円
ゴミ箱逝き:-1000円
DAT落ち:-500円
1000突破:+1000円
1レス付くごとに:+1円
30分で1000:+5000円
1時間以内に1000:+2000円
6時間以内に1000:+1000円
24時間以内に1000:+500円
リミッター発動:-3000円
鯖飛び:-5000円
プロ固定(別名:煽り屋、マーク屋)とは、要するにサクラの役割などを担う2ちゃんねるの関係者のことだ。
奴らの仕事内容とは、主にサクラ要員としての掲示板を盛り上げと
掲示板内の意見を2ちゃんねるの望むように煽動する行為、2ちゃんねる批判潰し、
スレの言論コントロール、2ちゃんの広告スポンサーの意向に沿わない書き込みの妨害と火消し行為、これがら彼らの主な仕事です。
これらは2ちゃんねるを見ている人間にとっては周知の事実であり、 雑誌にも紹介されているのが実際のところです

>内部告発者「井上玄氏」の日記は大変興味深い内容でした。
>2ちゃんねるの「プロ固定制度」とは、
>サクラ要因として、2ちゃんねるの運営側が、
>スレッドの盛り上げや沈静、そしてサイト荒らしや
>2ちゃんねる内、ネット社会全般での言論統制を行うものです。
>2ちゃんねるには、 「プロ固定」と言われる給料を貰って毎日書き込みをする人物が、
>各板に5人から15人、います。 一人の職員は、たいてい3つ以上の板を掛け持ちします。
>2ちゃんマガジソにて取材を受けていた人物は全員プロ固定です。

754 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/10(月) 20:13:50.28 ID:YAadQnf6a.net
クリスマス・カロル (by Charles Dickens) 1843年

スクルージの考えは一定程度、社会や人間の中にある。ヒトラーのような独裁者や相模原
の犯人は、極論に至れば、「弱者や敗残者等の役立たず」は殺した方がいい・・・と考える。
このような思想にディケンズはゴーストの言葉を借りて痛烈に反論する。心に迫るセリフだ。
邦訳も素晴らしい。

‘Man,’ said the Ghost, ‘ if man you be in heart, not adamant, forbear that wicked
cant until you have discovered What the surplus is, and Where it is. Will you decide
what men shall live, what men shall die? It may be, that in the sight of Heaven, you
are more worthless and less fit to live than millions like this poor man’s child. Oh
God! to hear the Insect on the leaf pronouncing on the too much life among his
hungry brothers in the dust!’ (Stave V)

(村岡花子訳) 「人間よ、もしお前の心が石でなく人間なら、余計とは何であるか、
どこに余計なるものがあるのかをはっきりわきまえるまでは、この悪い文句をさし
ひかえるがよい。どんな人間を生かし、どんな人間を死なせるかお前に決められ
ると言うのか。神の眼には、この貧しい男の子供何百万人よりお前のような人間
こそ生きていく値打もなければ、生かしておくのにふさわしくもないのだぞ。おお、
神様!草の葉の上の虫けらが、塵の中で空腹にうごめく同胞たちの間に生命が
多すぎるなどとよくも言えたものだ!」

755 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/10(月) 20:18:09.27 ID:YAadQnf6a.net
翻って同時代の日本を見ると近代国家建設の鎚音の中でおびただしい敗残者や貧民
の群れが生み出され、貧民救済法も予算もないままコレラ・チフス・赤痢・天然痘等の
疫病や、水害、大火、飢饉、そして深刻な不況で阿鼻叫喚の地獄図が展開されていた。

明治の文豪の作品の中にそうしたことは一切、登場してこない。人権意識も未熟で民衆
の苦しみは「仕方がない」ものであり興味を向けはしなかったのだろう。樋口一葉だけは
底辺に生きる極限の女性に目を向けたのだが、未完に人生を終えてしまった。

756 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/10(月) 20:48:59.35 ID:i4WU4w1j0.net
英語板ってほんとひどい場所だよな
英語が得意な人達が集まって議論してるのか思えば
たった1人の5ちゃんの運営の書き込みバイトが延々と自分で質問して自分で答えるだけなんだから
このスレでも延々と自演してるし
ほんとびっくりしたよ
何で誰も気づかなかったの?
こんなのどう見ても1人の5ちゃんの運営の書き込みバイトが複数のワッチョイ使い分けて自演してるなんて明らかだろう
つまり俺らを騙してるんだよ
この工作員は
こんな工作員放置してていいの?
まともな議論なんて出来ないよね
だって議論に負けそうになると複数のワッチョイ使い分けて
罵倒し出すんだから
差別用語連発してな
まともな人間じゃないんだよ

757 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/11(火) 03:07:48.20 ID:4RAdQ/1u0.net
自分が爺になってる事にも気づかずにw 下衆な行動しか取らない救いようのないクズ
今年も半年既に無駄にして このまま死ぬね あのカスww

758 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/11(火) 10:36:10.22 ID:zk6GwibEp.net
そりゃ2ヶ月で行動に移す男の勝ちだよ
本当はもっと早い方が好きだけどさw

759 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/12(水) 14:34:58.08 ID:EQiYMTzKa.net
「To the Lighthouse(灯台へ)」(By Virginia Woolf)はどうだろうか?

But no, he wanted nothing.
His hands clasped themselves over his capacious paunch,
his eyes blinked,
as if he would have liked to reply kindly to these blandishments
(she was seductive but a little nervous) but could not,
sunk as he was in a grey−green somnolence which embraced them all,
without need of words,
in a vast and benevolent lethargy of well−wishing; all the house;
all the world;
all the people in it,
for he had slipped into his glass at lunch a few drops of something,
which accounted,
the children thought,
for the vivid streak of canary−yellow in moustache and beard that
were otherwise milk−white.
He wanted nothing, he murmured. (15頁)

「何か買ってくる?」「別に、・・いいよ。」で済むことを延々と人間の行動をこれでもか
これでもかという位、細かくその心理や背景や動作を描く。関係代名詞や接続詞、
( ,)や(;)で何十語にもわたって延々と続く。何度も読み返さないと解明できない
パズルのようだ。すごい。ま〜ほとんどの奴は読めない。

760 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/13(木) 08:38:35.37 ID:ZF00qT4mp.net
クズがバレて地デジから消えた癖に
愚図過ぎるからイイ歳こいて未だちゃんとしないヤリチン爺がとっくに定着してるわ
一生歯茎見ながら腐った魚の臭い嗅いどけ 愚図のバ〜カ

761 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/13(木) 10:43:26.11 ID:Q6JmIYqC0.net
萎びた白菜愚図は臭卍歯茎と5chで一生交尾んどけ
書かずもがなだけどなwww

762 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/13(木) 12:41:22.06 ID:TBXNQwje0.net
このスレでもこの工作員は延々と自演してる
多くの人が書き込んでると思うのは間違い
1人の工作員が人がいるように見せてるだけ
本人が認めてる
この5ちゃん運営の書き込みバイト工作員は
あらゆるスレで自分で質問して自分で答えるという自作自演を行ってる

「英語で考えろ」って言うけどおかしくね?
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552037183/

801 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp91-ASFE)[sage]:2019/04/07(日) 18:05:34.85 ID:kKSV9Pf5p
>>799
自演ではない。お前以外全部俺だwwww

802 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp91-ASFE)[sage]:2019/04/07(日) 18:06:22.60 ID:kKSV9Pf5p
ここには最初からお前と俺しかいなかったんだよwww

804 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp91-ASFE)[sage]:2019/04/07(日) 18:12:37.14 ID:kKSV9Pf5p
残念だが読んでるだけの奴らも全部俺だwwww

>>803みたいなのは全く役に立たん。何故ならそれ見る奴も全部俺だからだwww

808 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp91-ASFE)[sage]:2019/04/07(日) 18:18:45.75 ID:kKSV9Pf5p
お前いつまで>>19のレス番に拘ってんだ?
このスレはお前のレス以外全部俺のだと言ってんだろ?www



>ここには最初からお前と俺しかいなかったんだよwww

これがこの工作員の本音ね
つまり君を騙そうとしてるわけ

763 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/17(月) 11:13:20.94 ID:clm+tXuLa.net
TRESURE ISLAND (by Robert Louis Stevenson) 1833年・298頁

本年、これで20冊目、読了だ。英文は流れるように滑らかで、佳境には
いると更に素晴らしい。勿論、19世紀の英文だから、その時代の会話、
海事語、言い回しとかに遭遇し辞書を片手にしばしの思索もある。
世界的に楽しまれてきた、ハッピーエンドの冒険小説・・、どうせ読むなら
こうした人類の財産である古典的名作が一番だね。

764 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/17(月) 16:08:12.23 ID:qa0nKi+k0.net
>>763
書き込みは sage でお願いします。

765 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/20(木) 09:08:37.27 ID:4Aa5xIyka.net
叙述文は19世紀を感じさせない平易さだから誰でも読める。
結末はハッピー・エンド!でめでたしめでたしだ。

Of Silver we have heard no more. That formidable seafaring man with one leg
has at last gone clean out my life; but I darsesay he met his old Negress, and
perhaps still lives in comfort with her and Captain Flint.

The bar silver and the arms still lie, for all that I know, where Flint buried them;
and certainly they shall lie there for me. Oxen and wain−ropes would not bring
me back again to that accursed island; and the worst dreams that ever I have
are when I hear the surf booming about its coasts, or start upright in bed, with
the sharp voice of Captain Flint still ringing in my ears: ‘Pieces of eight! pieces
of eight!’

766 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/22(土) 21:50:18.28 ID:VFNVfujL0.net
>>763
宝島は読んだ。海運関係の用語が難しいと
書いている人がいた。
子供用の本でしょ
次はPride and Prejudiceを読むといいかも。
面白いよ

767 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/22(土) 21:55:36.78 ID:VFNVfujL0.net
>>720
Great Gatsbyはなぜか難しくて自分はまだ読み終えてませんね。
自分にもあなたのように読めるだけの英語力があればいいのに。

768 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/23(日) 22:06:32.45 ID:2+dHStkz0.net
ギャツビーは1ページ目第3パラグラフあたりの長文で絶望的になる

769 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/23(日) 23:18:55.98 ID:YkdhcLRba.net
俺はどうしても読みたかったから日本語訳並べて無理やり読み通した
だからとても独力で読んだとは言えないんだが、でも一度読み通すとあとは流石に自由に読めるから、どうしても好きな本は日本語訳の参照を許すことにしてる

770 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/23(日) 23:20:29.82 ID:YkdhcLRba.net
ていうか基本的には日本語訳で読んで面白かったアメリカ文学を原文で読みたいって動機だから、全くの前知識なしで読んだ本って言われると結構限られるかもしれない

771 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/17(水) 16:23:12.22 ID:fhpPujDD0.net
Naked in Public: A Memoir of Recovery From Sex Addiction and Other Temporary Insanities
by Staci Sprout | Nov 5, 2015

 女性による性依存症からの回復を描いた自伝です。最終的にセラピストの資格を取得して、今は性依存症の治療にあたっています。
 姉が性的な虐待を受けていたという事件があったのですが、著者人身には害が及ばなかった。ところが、さまざまな治療を受けている時に記憶が蘇ってきた。
 しかし、著者をレイプした男の顔がぼやけてはっきりしない。一体誰なのか。
いろいろなことがあって、さらに長い道のりをへて、少しずつ問題が解決していきます。
 この本で一番良かったのは、完全な親などいないという自己洞察です。薬物依存から母親が死にそうになったとき、これをきっかけに、
いろいろな問題が解決してゆく。夫婦喧嘩ばかり繰り返していた両親が、本当の愛に目覚める。

12ステップの治療が大きな役割を果たします。実際にどんなふうに運用されているのかわかります。

性依存症を描いた日本のマンガが無料で読めるようになっています。興味のある人は読んでみてください。
 セックス依存症になりました。第1話
 https://wpb.shueisha.co.jp/comic/2018/04/13/102935/

772 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/28(日) 18:30:35.48 ID:Ml/F/+Qx0.net
昨日steinbeckの east of eden を読み終わった

人が生まれ、それぞれの信念(固定観念?)の中で必死にいき、死ぬ物語

話の時代が前後に飛んだり、進むにつれて、各chapterが短くなるなど、一貫性に欠けるところもあったけど愛嬌かな

途中Cathy(Kate)が悪行を繰り返す場面では、読んでいて怒りが沸き、何度も読むのをためらったこともあったwww

何よりも最後はCalが、脳梗塞に倒れた父Adamに認められて感動した
よかったよかった

中国系2世のleeについては、読むに従い自分の中で尊敬が深まるのを感じた
まさに理想のmentor
最終局面では、マイペースの偏見看護婦にchinkと罵られても動じないで、部屋から出て行けと叫ぶところもかっこよかった

唯一の謎は、CalがWillと組んで現物の豆を農家から、作付け前に買い付けていたはずが、最後のくだりでは取引所のfuturesを買って儲けたとも取れることだ
思い違いかもしれないが

カリフォルニア州サリナス近辺の地理と風景はgoogle mapや山の画像を見て詳しくなったwww

描かれている様々な植物については、辞書で軽く調べる程度で、深入りしなかった

親子三代物語としては、pearl buckの the good earth(大地)と少し重なる印象もあった

しかし、モチーフとなった旧約聖書の創世記は残酷だ
神様が始めて作った人間は窃盗を犯す
その子供は、神様のえこひいきが原因で、兄弟殺し

なんかな〜〜〜

773 ::2019/07/28(日) 19:39:20.68 ID:je8loGfi0.net
>>772
lee の聖書講義についてはどう思いましたか?ヘブライ語的には成立しないそうですが

774 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/29(月) 09:30:21.77 ID:yHdsGAZC0.net
>>773
timshelですか?
実は、読書中一応gglっています。
John Steinbeck got it wrong:
The Hebrew word is not timshel, but timshol, and it simply means "thou shalt rule over" or "thou shalt control"—not “thou mayest”
などとありますね。

大きな問題ですか?
Adamの最後(鴨)の言葉がtimshelで、
Calの裁量で生きることを全面的に認めたのだから、
文脈的には筋は通っています

775 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/01(木) 00:04:12.86 ID:lBhNXGjw0.net
Men in Bras, Panties and Dresses: The Secret Truths About Transvestites
by Dr Vernon Coleman 73ページ

 男性にはそれなりの割合で女装経験のある人がいるそうで、この本ではイギリスの1051人にアンケート調査を行って、その結果を解説しています。
なんで胸がないのに、わざわざブラジャーなんかするのかというと、
  Many men who cross dress to escape from stress claim that
 when they put on stockings, a bra and a dress they can feel
 their cares and worries fading away. They feel calm and
 relaxed and so their bodies benefit enormously.
だそうです。みなさんは決してホモではなくて、ヘテロです。
当事者たちの生の声もたくさん掲載されています。女性の中には男を女装させたがる人たちがいるんですね。嫌悪する女性もいますけどね。
リラックスや開放感が目的とは言っても、バレたらどうしようという恐怖感も背中合わせです。
 最初は、なるほどと思いながら読んでいったのですが、そのうちに色々と反論したくなります。まあ、人それぞれかな。

776 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/01(木) 11:36:36.52 ID:+4b58Wnw0.net
A bra could save your life!!
Maybe we men should wear a bra when you go to the States.

Woman’s bra strap catches a bullet, saving her life in mass shooting
https://globalnews.ca/news/5701771/bra-strap-bullet-shooting/

777 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/02(金) 04:03:06.95 ID:l3nitSKW0.net
>>775
More Tricks of the Trade -- A Beginners Guide To Cross Dressing

If you want more, this is a wonderful set of contributors to help you advance in your crossdressing skills.
These are all knowledgeable and sincere friends of or active crossdressers. Enjoy!!!

778 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/03(土) 17:32:00.93 ID:LjKrLNGC0.net
関係ないけどブラってカップ二つなのに
複数形ではなく a bra なんだな。

779 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/04(日) 17:53:30.31 ID:7HTDShk00.net
Anthony doerr - All the light we cannot seeを読みました。
時はWW2、フランスの目の見えない女の子とドイツの親がいない男の子のお話です。
二人の人生が一つのラジオ放送をきっかけに絡み合います。

最近amazonではなくBook Depository を使ってます。

780 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/16(金) 18:29:12.26 ID:fLQGFc5j0.net
Annihilation (by Jeff Vandermeer)
SFだね N.ポートマン主演で映画にもなってる
面白いけどちょ〜むずい!
後半は和訳と交互に眺めるミジメな日々
こんなん訳せるやつサイヤ人やと思う

781 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/17(土) 03:54:07.72 ID:hdDxIhZi0.net
>>778
ホントだ
眼鏡やらハサミやらパンツ等々複数形やのに

782 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/23(金) 19:42:01.44 ID:O4IJhnpS0.net
Cold Mountain読み終わった
現代英語だけど、日本の歴史小説みたいに
古い言葉もちりばめられて苦労した
故郷にもう一歩まできて殺されるInmanが可愛そすぎる

植物、動物、農具、武器、道具類一般、当時の風習
色々出てきてノンネイティブにはきつい部類かな

その分達成感は味わえた
映画は機会あったら見てみる
1997年、National Book Award for Fictionで最高賞を受賞なんで
買ってみた

783 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/24(土) 10:34:18.33 ID:XZ86gdHl0.net
>>778
bra はもともと brassiere というフランス語の短縮形であり、brassiere は
little camisole という意味だそうだから、brassiere (そして bra) が
単数で表現されるのは当然とも言えるわな。

784 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/24(土) 12:16:51.19 ID:q1uy0CsL0.net
貧乳だと二つ分でも普通の一個分に満たないから
なんちゃって

bra why singular でググレば山のようにネイティブの意見が読める

785 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/30(金) 20:43:03.80 ID:+yQP4rKf0.net
The Lotteryという米短編小説読んだ
英語は田舎言葉も入っているけど難易度普通
短編の名作ということで、再読してみた
300人の村の毎年恒例のLottery大会
最後はこわーい物語
ネットでただで見れるよ
https://sites.middlebury.edu/individualandthesociety/files/2010/09/jackson_lottery.pdf


横だけど、一部イスラム教国では未だに不倫や同性愛とかで
投石による公開処刑があるらしい
常識って何なのかね

786 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/14(土) 22:39:37.91 ID:+A/ePfY40.net
>>785
投石は一応法律としてはあっても
それを言い渡したことはない、
と誰かが言ったというのを読んだよ。
裁判官の上に国王があるんじゃないの?

787 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/15(日) 06:26:56.18 ID:jBjZMRtH0.net
Muslims stoning a woman to death in Afghanistan
https://www.liveleak.com/view?i=fff_1446725833

788 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/15(日) 12:27:28.59 ID:jLTDjB0a0.net
>>787
国によるんじゃないの?アフガンなんて、国の中で米軍に続いて力を持つタリバンが
テロをまだしているし、米国が建てた暫定政府は腐敗してるし。そんなところでは
法に背いた人たちを民間人が処分するということが平気で行われてても当然でしょ

789 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/15(日) 12:47:30.18 ID:jLTDjB0a0.net
http://www.thehugoawards.org
SF小説が好きな人だったらハヤカワや創元社でヒューゴ賞、ネビュラ賞受賞の
小説の翻訳、読んだことあるよね。

790 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/20(金) 08:47:34.07 ID:dMX/fK6o0.net
やかましいわボケ

791 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/21(土) 09:01:47.59 ID:HJwPu3Yja.net
洋書難しすぎる

792 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/24(火) 11:46:56.68 ID:xhApccOx0.net
 Dear John, I Love Jane: Women Write About Leaving Men for Women

 年齢が進んでからレズビアンに目覚めた女性たちの手記集。二冊目。今回の本はかなり高学歴な女性が多かった。文体も人それぞれだけど、内面の葛藤について色々書かれていた。
 性の流動性と言われているのですが、いままでずっと異性愛者として生活してきたのに、ある一人の女性を好きになったことから、突然レズビアンである自分に直面します。このとき全く別の人間に生まれ変わるような、価値観の大転換が発生します。
 そして、現実の問題として夫との関係をどうするのか。子どもたちにどう説明するのか。親や友人たちにどう思われるか、、、などの問題と向き合わざるを得なくなります。
 それに、いままで異性愛者として当然のことと思っていた特権を失うことの痛みを思い知らされます。
 全体的に言えることは、もともとそういう素質があったのに、刷り込まれた同性愛嫌悪(homophobia)によって、そういう自分を無視して異性愛者として生きてきた人たちのようです。
 だから同性愛者としての自分を受け入れる過程で、いろいろ精神的に苦しむことになります。でもアメリカには助け合いの精神で、さまざまなサポートグループがあるんですね。
 レズビアンの初心者を dykeling と言うんだそうです。おそらく dyke + duckling の造語でしょうね。

793 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/25(水) 23:55:15.39 ID:BFcSZEx00.net
TRAIN SPOTTINGのペーパーバック立ち読みしただけだが、
「なんだこれ? オランダ語訳か何かか?」
と思わず確認したくらい、冒頭から異様な字面だ。
たぶんスコットランド訛りの酷い英語なんだろう。
声に出して読むと(というか心の中で)なんとなく意味が
取れるのは不思議だ。「Hack Finn」の黒人英語もそうなんだが。

794 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/25(水) 23:56:58.49 ID:BFcSZEx00.net
というかHuckか
恥ずかしい・・・

795 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/29(火) 07:37:15.37 ID:XMaFRDjSa.net
サマセット・モームの「OF HUMAN BONDAGE」(人間の絆)って
長いけど英語は難しくないよ。
序文に書いてあるけど簡単明瞭に書いたと!
内容も面白い。

796 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 11:21:25.34 ID:CbvKI7MO0.net
>>785
イスラムはかなりまともだよ。怖いの中国だよ。規模が1000倍違う。

797 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 12:02:31.65 ID:Fq9olDjN0.net
すごいなみんな
普通に小説読めるようになるのは語彙数どれくらいからなんだろ

798 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c3f0-YkOl):2019/10/30(水) 23:12:01 ID:XYPtz1a90.net
まだまだレベル低いのに完璧主義者だから、分からない表現が2,3個あるだけで気になって先に進めなくなってしまう
なので、今のところ日本語訳がされてる本しか読んでいない

799 :名無しさん@英語勉強中 (中止 4ab8-6BDJ):2019/10/31(Thu) 08:26:50 ID:+R4BXnQo0HLWN.net
俺も解らないところがあるとそこで止まる。それでいいんじゃない?

Tainor and Lurai built a nest in the tree where they were born.
They built it of dry seaweed and leaves and also with hairs off Rontu's back.
Whenever he was in the yard while it was being made, they would swoop
down if he were not looking and snatch a beakful of fur and fly away.
This he did not like and he finally hid from them until the nest was finished.

2羽の小鳥が巣作りをしている描写なんだが、昨日からここの意味が解らなくて、
質問しようと書き出してみたら意味がわかった。heがRontuだというのに気がつ
かなかった。小鳥の片割れを指しているのかと思いこんでいた。それだけで全然
意味がわからなくなる。
with hairs off Rontu's back
これも落ちてる毛かと思ったら、 furからはぎ取った毛なんだよな。このあたりの前置詞の
使い方で微妙なニュアンスをだしているところを理解するのが難しい。

800 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/31(木) 09:47:59.75 ID:yrrG46gk0HLWN.net
>>798
> 分からない表現が2,3個あるだけで気になって先に進めなくなってしまう

スゴイじゃん、自分など夏目漱石の小説でももっと分からない表現がたくさん出てくるよ
下は 「草枕」 冒頭の一説だけど、2ページくらいの文章にこうした表現がゴロゴロある

  着想を紙に落さぬとも璆鏘(きゅうそう)の音は胸裏に起る。
  丹青は画架に向って塗抹せんでも五彩の絢爛は自(おのず)から心眼に映る。

  霊台方寸のカメラに澆季溷濁(ぎょうきこんだく)の俗界を清くうららかに収め得れば足る。

こちらは幼稚園のころから本を読んでいたので、分からないところはどんどん飛ばしながら
読むことになれていて、漱石の「草枕」なども好きな作品のひとつだし、「雨月物語」のような
古典も原文で楽しんだりしている

洋書に関しても同様、Kindle端末で読んでいるので Word Wise や英和・英英辞典など豊富な
補助機能を利用できるものの、どうしても知りたい言葉や表現以外は飛ばしつつ読んでいる

今日はハロウィンだけど、以前ブラッドベリの小説で trick or treat の意味が分からず辞書を
引いたことなど、今となってはウソみたい

801 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/06(水) 16:03:19.10 ID:jdfrt0430.net
 Swingers - Female Confidential    by Ashley Lister

 日本ではスインギングと言うよりも、スワッピングと言ったほうがわかりやすいか
もしれません。イギリスでそれを実行している女性たちにインタビューして、
その生の声をたくさん掲載。
 これは夫婦の絆がしっかりしていることが前提で、隠し事はタブーです。
誰とどんなセックスをしたのか、お互いに正直に言い合える関係でなければなりません。
ですから安易な気持ちでこの世界に入ると不幸な結果になるようです。
 興味深かったのはイギリスの各地に swingers' club と言われるお店があることです。
日本でこれに近いのはハプニングバーですが、違法すれすれで、警察沙汰になることも
あるようです。
 イギリスのこういったクラブでは、気の合ったカップル同士のセックスだけでは
なくて、盛り上がってくるとたくさんの人が入り混じって orgy 状態になることも
時々あるようです。
 また、一度にたくさんのペニスを体験したい女性向けの greedy girls' night と
言われる催しなんかもあるんですね。
 この世界に入り込んだ人たちの性体験は、世間の常識からあまりにもかけ離れて
いるので、このギャップをうまく渡り歩く能力も必要です。秘密の性生活をうっかり
話してしまって depraved slut と罵られた女性もいました。
 それと、この世界では、妻が女同士でセックスしているのを見たがる夫がたくさん
いて、バイの単独女性への需要が非常に多いとのこと。また、女同士を体験してみた
いという女性もかなりいるみたいです。

802 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/13(水) 12:37:10.36 ID:XKIDYDtn0.net
>>799
多分これ児童書だろう。
使われてる言葉は簡単なんだが
確かに少しひねった感じの文章だ。
読み込んでいくうちにカンが働くようになるとしか言いようがないな

803 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/21(木) 11:32:07.45 ID:wt/VkPMF0.net
>>752
オリバーツイストよりむずいのか?
冒頭よんだかぎりだとそれほどむずかしくない印象だったんだが...
まあ量はずっと少ないと思うんだが

804 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b6c-VHr3):2019/11/21(Thu) 11:40:57 ID:wt/VkPMF0.net
>>720
ギャッツビーは読みやすい
ウォーラステインとかの本に比べると

805 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9d-Adt7):2019/11/21(Thu) 11:48:18 ID:BGD6vxVxa.net
ギャツビーが読みやすいなんて羨ましいわ

806 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/21(木) 12:07:25.50 ID:wt/VkPMF0.net
>>754
トマスモアが書いたユートピアには
どうにもならん病人に対して聖職者と役人が死んだほうがいんじゃないのか?
って語る場面があったな

807 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 899d-qYr6):2019/11/21(Thu) 12:15:48 ID:dT/bNgFu0.net
何気にトムウルフとかディディオンが難しい

808 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b6c-VHr3):2019/11/21(Thu) 12:31:24 ID:wt/VkPMF0.net
自分も英語の読解力そんなたいしたことないけど、たぶん大学受験レベルの英語解釈きっちりやってたら
ギャッツビー、カズオイシグロの日の名残り、シャーロックホームズあたりはわりと読みやすいと思うんだけどなあ
いい訳も出てるし

809 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 899d-qYr6):2019/11/21(Thu) 12:51:38 ID:dT/bNgFu0.net
ホームズは原文を最大限生かしてretoldすれば
かなり読みやすいだろうな
作成は結構簡単だと思う

810 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/21(木) 19:43:13.61 ID:hHTHlW490.net
>>808
いやそれはまちがい。
ギャツビーもホームズもむずいよ
石黒はしらね

811 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/21(木) 19:54:03.15 ID:dT/bNgFu0.net
そういう人はフォークナーとか、
トーマスマンの英訳を読んでみるといい

ジャックロンドンは英語が古いからギャツビーよりも
難しいかな

812 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/21(木) 20:57:43.82 ID:9bIturXu0.net
石黒は10段階で3くらい

813 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/21(木) 21:04:04.84 ID:dT/bNgFu0.net
ホームズよりぐっと簡単なのはヴァンダイク
クリスティはホームズより難しい

814 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e9f0-Adt7):2019/11/21(Thu) 22:18:14 ID:hFxeSB7X0.net
ライ麦畑くらい簡単になってから簡単を名乗ってほしいわ
あれは本当に英語が母国語じゃない人間にもスラスラ読めて楽しい

815 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/21(木) 23:00:43.33 ID:hHTHlW490.net
ギャツビー内容だけネットで読んだよ。気の強い他人の嫁さんをギャツビーが好きになって、
その嫁さんが車で事故を起こして、野原の中の自動車販売の人の嫁さんを殺して
しまって、それでその旦那さんに恨まれるんだけど、ギャツビーが、ギャツビーの
好きな他人の奥さんをかばってたら、殺された女の人の旦那さんはギャツビーが運転してた
と思い込んでギャツビーを刺し殺すんでしょ?
自動車販売の人は、本当のひき逃げ犯の女の人の旦那さんが利用してる車のディーラー
で、轢き殺された女と不倫をしてたんだよね。

816 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/22(金) 00:49:25.40 ID:VwFZOqe80.net
>>810
ホームズでじぶんが読んだのはまだらの紐とボヘミアの醜聞
前者は 医者とホームズ、ワトソンが対決して 最後は医者が死んで終わり
後者は 王様が依頼人 アイリーンアドラーとホームズの対決は アドラーの勝利でおわり、彼女の優秀さを認める
一定の英語力いるけ難解て意味不明(訳読んでもわからないレベル)の英文ではない
まあもっとすらすら手軽に読めるとしたらシャーロットの贈り物、オズの魔法使い、大草原の小さな家あたりか

ヘンリージェームズの短編 The Real Thing
画家(語り手)のもとに、財産を失った、一見紳士階級の夫妻がモデルが採用を求めてくる
モデルにつかっていた女性にモデル対決で敗北
画家はお金を渡して夫妻にモデルをやめてもらう
現代英語に慣れてれば読める 冒頭の英文が難しめ 個人的にはあまりのめりこまなかった

817 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/22(金) 10:22:16.34 ID:09O/sHvR0.net
>>813
人によるんだな
オレはクリスティ<<ホームズ

ホームズは一部しか読んだことないけど
むしろミステリーとしては読みにくい印象
クリスティは逆にミステリーとしても
大筋は簡単な方

818 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a996-QS5Z):2019/11/22(金) 15:01:14 ID:kH0Sp1yC0.net
ミステリ小説の中では、一人称の客観描写が多いハードボイルド系の作品が読みやすい
オススメはロバート・B・パーカー、1つの作品が短いうえ、飾りの少ない文章は簡潔で読みやすい

819 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b6c-VHr3):2019/11/23(土) 10:43:31 ID:EL0yXAnj0.net
英語で味わう シャーロック・ホームズ名作短編集

ジャパンタイムズ社から出てる
「赤毛連盟」「まだらの紐」「ボヘミアの醜聞」の3作品を収録。
初心者向けで語注がくわしい 音声もある

820 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/23(土) 14:47:00.72 ID:yjosNnyf0.net
The Beast of Buckingham Palaceの難易度低かったら読もうと思ってたけど
ものすごい評価低いね

821 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e9f0-QS5Z):2019/11/26(火) 19:14:17 ID:8iT98T820.net
 SHORT STORIES FOR INTERMEDIATE LEVEL ENGLISH LANGUAGE LEARNERS
   by JULIET SMITH

 中級レベルの英語学習者向け短編集で、2〜3ページくらいの、
ちょっとひねった短い作品が31本入ってます。イギリス英語です。
 最近は性的なテーマの本ばかり読んでいましたが、ふとこれが目に留まって、
最後まで読んでしまいました。空いた時間に少しずつ読んでいくには、
こういう短編集がいいのかなぁ。
 作品の中身は道徳的小話、ミステリー、実話など。
 Finders keepers, losers weepers こんな諺があるんですね。国民性の違いですね。
向こうの人が日本に来て、落とし物が戻ってきてビックリするのはこういうことなのかな。
 最後の二人の親子がロバを運ぶ話は、カンボジアの民話からと書かれてますが、
イソップの寓話の変形ですね。
 気づいた誤字
belonged too → belonged to
minge → mange

822 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/28(木) 13:01:05.73 ID:sbsHvPIG0.net
weblioのpdfプラグイン使ってる人いる?
ポップアップがきちんと表示されなくなったんだけど
PCの問題なのかプラグインの問題なのか分からない

823 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d975-R3ru):2019/12/01(日) 18:09:07 ID:nWeGk6VH0.net
Acomoclitic:

アコモクリティック:パイパンを好む性的嗜好。
https://www.sukebedhia.site/

824 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/09(月) 08:22:18.34 ID:S/VYc+3Fd.net
初めて洋書に取り組むのにギャツビーとかホームズもかやめた方がいい。難易度的に無謀。

Native大人対象の小説を一冊詠んでみたい、という人にお薦め。

The Lock Artist, by Steve Hamilton
エドガー賞バリー賞のダブル受賞。
幼少のトラウマで声を失った青年が恋人を救うために凄腕の金庫破りになって犯罪を重ねる。
短文を畳み掛ける独特の文体で日本人には読みやすい。

The Girl on the Train, by Paura Hawkins
アル中でよれよれの中年女性が犯罪に巻き込まれていくが、アンコールで記憶が飛んだ間に自分が何をやったかわからない恐怖が襲う。
複雑なサイコスリラーだが、なぜか英文は非常に読みやすい。

Wonen's Murder Club
James Pattersonのシリーズもの。女性刑事、検事補、監察医、記者が、裏で協力しながら事件の解決にあたる。一冊がみじかく劇画調で考えずにどんどん読める。19thまで出ている。

825 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 95f0-V35x):2019/12/09(月) 11:50:22 ID:OTSEPxbU0.net
そういう話はこっちのスレのほうが良いんじゃないの?
洋書初心者におすすめ教えて
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1379828819/

826 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c66c-DoXq):2019/12/13(金) 05:07:45 ID:v7ASY//50.net
TIMEのネット記事
安倍政権下で下村博文がで人文社会系の学部を軽視、実用重視するよう呼びかけ
数十の大学が応じた
東大、京大とかはムシ
佐和とか学術会議の人が批判
って内容
https://time.com/4035819/japan-university-liberal-arts-humanities-social-sciences-cuts/

827 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c66c-DoXq):2019/12/13(金) 05:19:55 ID:v7ASY//50.net
CL(チャンピオンズリーグ)でレッズ(リヴァプール)と戦って活躍した南野を
リヴァプールが獲得するって記事
クロップ(レッズの監督、レッズをCLで優勝させた)の目に留まったんだろな どういう事情があるのかくわしく知らないが
https://www.japantimes.co.jp/sports/2019/12/12/soccer/liverpool-talks-sign-midfielder-takumi-minamino/#.XfKeTXduJzk

828 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c66c-DoXq):2019/12/13(金) 05:52:08 ID:v7ASY//50.net
attack on titan
chapter 124 melting away

ガビがファルコを救出に向かう
巨人化したピクシス指令が死亡
アニの硬質化が解除

ときどき誤訳みたいなものがある

829 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c66c-DoXq):2019/12/13(金) 08:48:48 ID:v7ASY//50.net
タイムの記事

ビルゲイツおすすめの5冊
冬におすすめの本が紹介されてる
ジャンルは歴史、教育、睡眠など幅広い
Preparedって本は
大学入学だけでなく、人生で成功するために必要なスキルを教えるための学校を
共同で設立した教育者による本らしい
小説はAn American marriageが推薦されてる
https://time.com/5746591/bill-gates-best-books-2019/

830 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aff0-GBjH):2019/12/13(金) 19:21:56 ID:RTT8kVgW0.net
ニュースの記事などの話題は、↓このスレでお願いします。
英字新聞・英語雑誌3 [無断転載禁止](c)2ch.net
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1478558467/

831 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c66c-DoXq):2019/12/13(金) 20:14:14 ID:v7ASY//50.net
漫画本はどうすりゃいんだ

832 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aff0-GBjH):2019/12/13(金) 20:40:24 ID:RTT8kVgW0.net
本だったら漫画もOKですよ。他に扱ってるスレもないしね。
どんどん書いてください。
他の人も見てばっかりいないで、読んだことのある本の感想を書いてくださいね。
ジャンル不問
短編、長編、文学、ロマンス、推理、スリラー、冒険、SF、児童書、童話、アダルト、料理、伝記、政治、社会学、、、

833 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c66c-DoXq):2019/12/14(土) 01:03:57 ID:35nzooE60.net
ここに書いていいかどうかわからんが

chapter 965 THE KUROZUMI PLOT

過去の回想
おでんとときにものすけが生まれる
くろずみおろち と マネマネの実の能力者をもつばあさんから 
くろずみ家が過去を聞かされ、自分が将軍になるというはかりごとを実行に移す
白髭海賊団がロジャーのいる島に上陸

誤訳
漁師じゃねえ海賊だぞ 
you're not really fishermen, are you
you're pirates
白ひげ海賊団のセリフがティーチのセリフになってる

834 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c66c-DoXq):2019/12/14(土) 01:15:30 ID:35nzooE60.net
ONE PIEACE chapter 965 THE KOZUKI CLAN CONSPIRACY

別の英訳はまちがってなかった
Don't you get it, we're not fishermen.
We're pirates, understand?

835 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8e33-zNNu):2019/12/14(土) 12:40:49 ID:JU1oaMYU0.net
Upheaval

UCLAの知の巨人のひとり、ジャレドダイヤモンド作。
いくつかの国の近代史について、個人的な体験を含めた解釈を交えて、危機への対処法を論じた本。
この人、いつもそうだけど、一冊の中で同じことを何度も何度も繰り返して書くので、1冊を読む過程で、繰り返し読みの効果がある。

内容的には、政治的な偏りや、飛躍的な論法が散見され、学術的な本としては粗削りだが、英文としては平易で読みやすい。

この人の本を原書で読むのは、"Collapse", "The World Until Yesterday" に続き3作目。Collapseが一番面白かったかなあ。

836 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8e33-zNNu):2019/12/14(土) 12:53:40 ID:JU1oaMYU0.net
Best American Short Stories

俺が読んだのは2013年版
アメリカの文芸誌を中心に、その年の短編作家の秀作をそろえた本。
ロマンス、ファミリー、コメディ、サスペンス、SF、歴史ドラマ、
文体もテーマも様々だが、文章の質としては優れた作品がそろっている。
作者の民族的背景もバリエーション豊か。
巻末の作者コメントがまたなかなか面白い。

一冊通読すれば、読書の経験値は相当に高まると思う。

837 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8e33-zNNu):2019/12/14(土) 13:03:16 ID:JU1oaMYU0.net
Joyland スティーブン・キング作

根暗のバイト学生が、遊園地を舞台にいろいろな人と知り合いつつ成長し、
かつてあった殺人事件の解決に挑む。
ミステリーにオカルトを組み合わせるのは、推理が「何でもあり」になるので感心しないが、
キャラもそれぞれに魅力あるし、セリフも軽妙で、楽しんで読めること請け合い。
主人公が着ぐるみの才能に目覚め、踊るくだりが秀逸。

838 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8e33-zNNu):2019/12/14(土) 13:11:36 ID:JU1oaMYU0.net
Da Vinci Code 団ブラウン

言わずと知れたベストセラー
紋章学者っていうのか?大学で教鞭をとる主人公が、
教会の陰謀に巻き込まれた少女と道連れになり、
キリスト教の紋章についてあれやこれやの雑学を交えながら、
陰謀の核心に迫っていく。

これは文句なしに面白かったなあ。
ピーナッツ怖い。

839 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/14(土) 13:21:34.59 ID:JU1oaMYU0.net
Go Ask Alice

本の興味本位でドラッグを始めた少女が、だんだんと深みにはまり、
後戻りできない依存症になっていく手記。
ドラッグで脳をやられている少女がこれだけ明晰な文章が本当に書けるのか
疑わしいものの、ドラッグにはまっていくということがどういうことなのか、
知るためには良い本。
少女の日記ということで、どこか覗き趣味のような歓びがあるのも否定できない。

薄めなので洋書読み始めの学生さんにもおすすめ。

840 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/14(土) 13:27:20.48 ID:JU1oaMYU0.net
Freud for Beginners

フロイトの心理学について、ウィットに富んだイラストを多量に交えて解説した初心者本。
ブルーバックスで出ている邦訳は糞だが、英文で読むと本当に面白くて、何度も何度も読んだ。

841 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c66c-DoXq):2019/12/14(土) 20:54:50 ID:35nzooE60.net
Bushido

当時の欧米人を対象に武家倫理を賛美しながら紹介してる本
欧米の知識人の考えを多数引用してる 和歌の英訳もある

英文は英語力がないと読めない
第一章の冒頭(比較的読みやすい文)
Chivalry is a flower no less indigenous to the soil of Japan than its emblem,
the cherry blossom: nor is it a dried-up specimenof an antique virtue preserved
in the herbarium of our history.
武士道は、日本の表象である桜同様、日本の土壌に固有の花であるが、歴史という植物標本箱
に保存された、干からびた古代道徳の標本ではない。




    

842 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c66c-DoXq):2019/12/14(土) 21:29:19 ID:35nzooE60.net
HOW I BECAME A CHRISTIAN

キリスト教との出会いからアメリカ留学、帰国までをつづった自伝(日記?)
札幌農学校で強引に改宗させられたらしい
洗礼名は新渡戸はパウロ 内村はヨナタンと名乗ったとかなんとか
個人的にはおもしろいとはおもわなかった

英文は武士道よりはずっと読みやすい
I propose to write how I became a christian and not why. The so-called
“philosophy of conversion” is not my theme. I will only describe its
“phenomena,” and will furnish materials for more disciplined minds than mine
to philosophize upon.
これから、なぜではなく、どのようにしてキリスト教徒になったのかを書こうと思う。
いわゆる「改宗の哲学」というものは主題ではない。ただ、その「現象」を描写し、
私よりも知的に鍛えられた人たちに哲学的思索のための材料を提供しようと思っているだけだ。

843 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5f9d-lZLa):2019/12/14(土) 22:31:39 ID:lXCZdjqU0.net
>>841
凝りに凝った文だ。
全部この調子なら読むの大変だな

844 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/15(日) 00:41:52.27 ID:Y4KCb8XR0.net
>>841
ほとんど中二病だな

845 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/15(日) 13:56:38.11 ID:M+5bvaXo0.net
>>841
武士道の英文は、日本人にとっての文語文みたいな堅苦しい文章なんだよね
ただし、当時の武家階級出身の人間にとっては、改まった文章を書くさいにこういった
堅苦しい文体を用いるのは、ごく普通の習慣だったといっていい

もっと具体的に言うと、武士道の英文は新渡戸稲造の生前すでに日本語に翻訳され
ていて、新渡戸もその訳文に目をとおし称賛したと言われている

新渡戸が称賛したという櫻井鴎村の文語訳は、現在ネット上でも公開されているので
英語が苦手な人でも、こちらを読めば、当時、新渡戸が日本語で武士道を書いたなら
おそらくこういう文体になったはずだ、というものを読むことができるよ

 日本の武士道は、之を表象する櫻花と共に、我國土に特生せるの華なり。斯花たる、
 今や乾枯せる古代道徳の標本として、僅に其形骸を、歴史の腊葉品彙に存する
 ものに非らず。
 其力、其美、尚且つ浩然、旺盛剛大なるものありて、我民族の心裡に生々たり。

 武士道は、既に形態の捕捉すべき無しと雖、遺芳尚ほ徳界に遍く、吾人は此れが著大の
 薫化に浴す。蓋し斯道を産み、斯道を育ひたる社會の状態は、杳として跡を歛めたりと雖、
 維れ昔、霄漢萬里に麗りし星辰の、其本體は既に消燼せるも、而も殘光尚ほ頭上に熒々
 たるが如く、封建の寵兒たりし武士道は、此れが生みの母たる舊制度の滅後に存し、光輝
 遂に蔽ふべからず、吾人の道を明かにす。英國エドモンド、ボルクは曾て、哀々の辭を以て、
 既に久しく世の顧みざりし歐洲武士道の樞槨を弔せり。予も亦た斯人の顰に倣ひ、其國語を
 假りて、我武士道を攷究するを以て、自から快しとするものなり。

新渡戸稻造 著/櫻井鴎村 譯 『武士道』
http://www.page.sannet.ne.jp/yoko-ashr/bushi.htm

846 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/15(日) 21:11:38.82 ID:jq+u5vUpa.net
A Pale View of Hills (by KAZUO ISHIGURO)

なんか悲しくなる物語だった。語られない部分が多すぎる。Marikoというひとりぼっちの
女の子がどうなるのかが気にかかる。Sachikoは戦争のせいで人生が狂わされて心が
荒んでいるからネグレクト気味なんだよね。Mariko はEtsukoの自殺した娘・Keikoに重
なっていくのではないかな。難しい単語や構文はないけれど、Etsukoの断片的な回想
で語られるから、1回だと霧の中だが2回、3回と読み直すと隠し味のようなプロットとと
もにストーリーが頭に入ってくる。ただし、「どうして〜?」って、突っ込む所は残ります。

847 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c66c-DoXq):2019/12/15(日) 22:29:59 ID:yqUPBza00.net
>>845
これはやばい
格調高いけど..
美文というか擬古文体のような感じが好まれたんだろな

日本の武士道は、之を表象する櫻花と共に、我國土に特生せるの華なり。斯花たる、
今や乾枯せる古代道徳の標本として、僅に其形骸を、歴史の腊葉品彙に存する
ものに非らず。

>>856
カズオイシグロは日の名残りぐらいしかよんでないなあ
英文は比較的よみやすくていいですよね
ノーベル賞の受賞に影響あたえた作品ってどれなんだろ

848 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/15(日) 23:18:43.65 ID:yqUPBza00.net
村上春樹の本
Super-Frog Saves Tokyo かえるくん、東京を救う

この話、片桐(かたぎり)さんの夢なんだろうか

 ある日、信用金庫に勤める片桐がアパートに戻ると巨大なかえるがいた。用事があってきたというのだが、
なんでも、かえるくんによれば、神戸の震災よりも大きな地震が東京(片桐が務める信用金庫の真下)で起こるらしい。
それを防ぐため、かえるくんは一緒にみみずくんと闘ってほしいと協力を求めに来たのだ。
 共闘の日、予期せぬ出来事がおこる。狙撃されたのである。片桐の意識はとび、目が覚めると病院のベッドの上だった。
しかし痛みはまったくなかった。看護婦との会話で、自分は撃たれたのではなく、歌舞伎町の路上で意識を失って倒れていたところを
保護されたと聞かされる。なんども「かえるくん」と叫んでいたらしい。
 夜中になると、かえるくんがやってきた。一緒に戦うつもりだったが、事故で病院にはこばれたんだというと、かえるくんは、「わかってます」
とこたえ、夢の中でかえるくんを片桐が助けたのだといった。みみずくんとは引き分けで、地震をとめることはできたのだが、かえるくんもみみずくんから
被害を受けたと語った後、かえるくんは昏睡状態に陥る。やがてかえるくんの体が変化していき、おおきなこぶがでてくるとそれがはじけ、穴からいろんな虫が出てきた。
 ベッドの布団にもぐりこみ絶望して悲鳴を上げると、部屋に明かりがつき、看護婦がやってきて、
「また悪い夢でも見ていたのね」という。片桐は何が夢で何が現実かわからないまま、「かえるくん」「かえるくんが一人で、東京を地震による壊滅から救ったんだ」
というと、看護婦は「それはよかったわ」といい、片桐はまた静かな眠りに落ちていくのであった。

翻訳はJay Rubinで、英文は読みやすい

849 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa3a-Z3Rv):2019/12/18(水) 10:18:24 ID:gbjGOKp2a.net
『文学史に残る傑作』
『すべての情景がきわめて繊細に鮮やかに描写され、すべての情念や感情がきわめて
精緻に、そして多義的に言語化された作品』
『空気の微妙な流れにあわせて色合いや模様やリズムを刻々と変化させてゆく、その
自由自在、融通無碍な美しい文体・・』

村上春樹はさすがに言葉使いが天才的だ。世界的な文筆家のこの最高表現の賛辞は
それだけでロマンの香りがする。
『「グレート・ギャツビー」がすごい作品でなくて、他の何がいったい「すごい作品」なんで
すか〜?』と彼の言葉を受け売りした文学通が酒場で語っているかもしれない。

翻訳物を購入する読者に、英語を読める奴などいないだろうから多少誇張しても嘘を
言っても見破られない。これが権威の威力だ。Fitzgeraldもほめ殺しに赤面してしまう。
勿論、中には英語を読める人がいるから防護線をはっている。

「英語で一行一行丁寧に読んでいかないことにはその素晴らしさが十全に理解できない」
「こういう小説は原文で読んでいただければいちばんいい」
「ところが原文がまた一筋縄ではいかない」
「(真髄を理解するには)正直かなりの読み手でないと難しい」
「ただある程度英語ができればわかるというランクのものではない」

しかし、ヘミングウェイはこう書いている。
It’s very hard to get anything true on anything you haven’t seen yourself
because the ones that fail have such a bad press and the winners always lie so.
要するに自分の目と頭で確かめないうちは報道や受賞者の言説に安易に
騙されるなということだ。
本当にギャッツビーが「すごい」のか、是非とも原文を何度も読む必要がある。

850 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/18(水) 13:33:21.40 ID:QXuYZpbM0.net
まあ餅撞けよ

851 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/18(水) 14:53:05.28 ID:t5bXBw/X0.net
うーん、フィッツジェラルドに関しては、下のスレでのやり取りの方が小説への愛が感じられる

小説はどうでもいい情報が描写され過ぎ [転載禁止](c)2ch.net
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/books/1443245734/14-18

852 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf6c-Yag6):2019/12/19(Thu) 00:32:01 ID:trhyCcqW0.net
JoJolion
#83 Countdown to the harvest

病院の院長が新ロカカカの実に関して怪しまれている
つるぎという少年?がスタンド能力つかってからかった子を殺したとかなんとか

前の話よく読んでないのでよくわからないが、わりと面白く読めた

853 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf6c-Yag6):2019/12/19(Thu) 00:36:05 ID:trhyCcqW0.net
ギャッツビーの内容がまったくわからん感想だな

854 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/19(木) 11:41:16.66 ID:pzWBsrGLa.net
Gatbyの英語は出だしと最後の部分に尽きる。有名な出だしの部分は「原の英標」に
載っているように、遠い昔は受験英語の定番だった。最後の部分は意味深い。いつ
までも余韻が残るね。真中の部分の英語はTOEIC630点〜730点前後でOK。

(ギャツビーの最後のセンテンス)
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.

「こうしてぼくたちは、絶えず過去へ過去へと運び去られながらも、流れにさからう
船のように、力のかぎり漕ぎ進んでゆく(野崎孝一訳)」

「だからこそ我々は、前へ前へと進み続けるのだ。流れに立ち向かうボートのように、
絶え間なく過去へと押し戻されながらも。(村上春樹訳)」

一般的に外国語は、具象的な部分は翻訳が可能だけれど、抽象的なことがからむと
翻訳が不可能になる所があると思う。だから全ての翻訳は仮訳だ。どんなに優秀な
翻訳者が訳しても、言葉として定着させるとしっくりこない。
日本語は多様性があり柔軟でどんな言い方も可能な豊穣な言語だからだ。
英語で読んで英語のまま、ぼんやりとしたイメージの中で理解したつもりになっている
のが一番いい読み方だと思うね。

855 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/19(木) 11:46:34.98 ID:pzWBsrGLa.net
「The Great Gatsby」は、短編だけれども、キーとなる事実や言葉があちこちに
散らばっていて、ぼんやり読んでいるとよくわからなくなるので、確かに一行
一行、丁寧に読んでいく必要がある。(例えばデイジーとの恋、トム、トムの
愛人と妹、目撃者の証言、黄色いクーペ、自身の過去・・などなど)

Gatsbyは悪事で成り上がったが、その心性はいつまでも真摯で純粋だった。
語り手のキャラウェイはGatsbyへの追憶の中で、トムやデイジーのような親譲り
の億万長者の恥知らずで不誠実な人間性、週末ごとに華麗に着飾ってGatsby
の邸宅の夜会に集った虚飾の人間達への嫌悪と反感を読者に吐露する。
デイジーは人を曳き殺しておいて平然と暮らしてゆくしトムはウイルソンの家庭を
不倫で壊しておきながら、ギャツビーに全ての責任を負わせて切り抜ける。全く、
卑怯な人間達なのだ。

我々の周りには、過去にも現在にもこのような卑怯者はたくさんいる。キャラウェイ
の怒りはその意味で読み手の共感を招くのだ。Gatsbyはオーデコロンの名前にも
なっていて、軽薄なイメージがあるが、内容は深い文学作品であるので、折々に
読みあげて新しい発見をしてみよう。

856 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/19(木) 17:13:53.61 ID:Pb4dcyAja.net
YAMASHITA’S GHOST (by ALLAN A. RYAN) 2012年
(副題は「War Crimes, MacArthur’s Justice, and Command Accountability」)

昭和20年9月3日(第14方面軍司令官)山下大将はバギオの山中を降り、正式に
連合軍に降伏した。直ちに山下奉文将軍はカテゴリーBの戦争犯罪人として軍事
法廷で裁かれた。「Command Accountability(司令官の責任)」という前例のない嫌疑
であった。そして、12月7日に絞首刑の判決、翌年2月22日に執行された。

戦勝国が報復のために結論ありきで裁くのだから全てご都合主義で、判決の根拠と
した「Command Accountability(司令官の責任)」もまやかしに近かった。一度は
敗れて比島を屈辱の上に去らねばならなかったプライド高きマッカサ―将軍の名誉
を回復させるための茶番劇であった。しかし、一時の報復感情にかられて強引に
裁くことは、アメリカの掲げる正義と人権の理想と伝統を著しく傷つけるものではない
のか?弁護団は米国軍人ではあったし、日本軍の犯した残虐行為を弁護するつもり
も毛頭なかったのだが、山下将軍の誠実な人格に打たれ、またアメリカの体現する
正義と人権の理想のために必死に弁護した。これは偉い。(続く)

857 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/19(木) 17:17:47.95 ID:Pb4dcyAja.net
(続き)
訴追が無理筋なのは裁判を傍聴した特派員の判決予想は全員が無罪であったこと
からも明らかであった。山下将軍は、判決に涙を流す弁護団一人一人に握手を求め、
弁護団の努力に感謝の言葉を述べた。「アメリカを見なおしたよ。」と言う言葉を添えて。
絞首台に向かう直前に残した遺言は(英語で読んでも)心を動かすものがある。

果たしてこの裁判は是だったのか、非だったのか、以後、トラウマのようにベトナムで、
イラクで、アフガニスタンでと米軍の不法事件が発生する度にゴーストのように問題
を投げかけてくるのだという。
本書は、8頁から49頁までの山下将軍の経歴・戦歴と人柄の部分、90頁から167頁
までの訴追の部分、168頁から254頁までの弁護の部分が特に読み応えがあった。
もっと知るために同時に、「回想の山下裁判」(宇都宮直賢著)と「史説・山下奉文」
(児島譲著)を読んだ。山下将軍は損な役回りを任された悲劇の将軍であった。
そして、将棋の駒のように日本軍将兵の人命を弄ぶ大本営部参謀達の無能さと卑怯さ
に憤りを覚えた。キャラウェイがトムやデイジーに怒りを覚えたように。
(値段はハードカバーだから高い。英語は難しくない。)

858 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/22(日) 05:48:48.37 ID:vS+Pp2yD0.net
興味深そうな本だな
強者による不義はあるだろな
https://kansaspress.ku.edu/978-0-7006-2014-2.html

859 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/22(日) 09:39:39.79 ID:TjngYAE50.net
>>855
為になる文章ですね。
僕がギャツビーをまだ読めてないのは
ゼミで読んだ本がラッキージムだった為だろう。
あのゼミにいたらギャツビーは読むことはない。
ライ麦の話題は出てて読んだ人もいたけどね。
英文学の小説を読むゼミだった。楽しかったよ。

860 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/22(日) 11:27:38.68 ID:go6YP9si0.net
英文科の学生ですか?
お聞きしたいんですが、周りの学生は
普段、英語の本読んでるの?
教材以外でってことで。
おれは英文科でも文学部でもなかったが
学食とかラウンジで他学科の学生見かけても
ぺーバーバックとか読んでるやつ見たことないんだよな。
東大とかなら別かもしれんが

861 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/22(日) 13:09:19.75 ID:vS+Pp2yD0.net
Jojos Bizarre Adventure Part 8 Jojolion Chapter 93 : Dangerous Pursuit Part 5

けっこうおもしろかったんで1話から93話まで読んだ
主人公が「呪い」を解く物語らしい
主人公は きらよしかげ と くうじょうじょせふみ が特殊な土地で新ロカカカの実を食べることで融合した存在
母ホリーがロカカカの実の影響で病気、東方(ひがしかた)家の長男つるぎも代々長男がかかるという病にかかる
主人公がこうした病や呪いを解く話ってことだろうか

ロカカカの実はニューギニアの高地に自生していた植物で、これを食べると怪我や病が治るが、等価交換として身体のどこか一部が岩になる
東方家がもつ輸入ルートで合法に輸入され、金持ち連中に密売されていた。
主人公が食べたのは旧ロカカカの枝を接木して生まれた、新種の実

93話の英訳
I MUST NOT PURSUE THE HEAD DOCTOR.
BUT IT’S OKAY IF I’M MADE TO GO AFTER HIM. 
原文が 追わせるのは良い  とか 追跡させるのは良い らしいんだが
あってんだろうか

862 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf6c-Yag6):2019/12/22(日) 14:59:32 ID:vS+Pp2yD0.net
本というか英検1級に出た記事 
元ネタが何か知らないがけっこうおもしろかった

ネズミの理想郷
ジョンカルフーンが先駆的な実験の中で、マウスユートピア、ねずみの理想郷を構築した。
そこでは、居住空間は限られるものの、必要なものすべてが提供されるのだ。

個体数はから2000匹に急激に増加した。しかし、その後急速に減少し、
社会は度を超えて暴力的なものと化し、子供の死亡率は96%にまで上昇し、4年ですべてのマウスが死亡した。

マウスは階層性社会をもつ動物で、自然環境では、個体数が階層がもつ地位(position)
の数をこえると、地位を見つけられなかったマウスはどこかへ移住していくことになる。

しかし、マウスユートピアでは移住が不可能であり、地位を得られないマウスは上位のマウスから
暴力的に支配される。そうしたマウスは集団を形成し、メスや子供を攻撃するようになる。

崩壊の兆候が見られた時点で、十分なスペースがある場所にマウスを移転させても、
個体数が回復することはなかった。

カルフーンの実験は、都市における人口過密が心配される時代にあって、関心を持たれたが、
人間が被験者となった実験などから、人間には適用されないとの声もある。

https://www.eiken.or.jp/eiken/exam/grade_1/pdf/201902/2019-2-1ji-1kyu.pdf

863 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf6c-Yag6):2019/12/22(日) 15:05:17 ID:vS+Pp2yD0.net
あ、これ英検一級スレにかいたほうがよかったやつか
とはいえ このスレ機能してるんだろか ほかに適当なスレありゃいいんだが
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1575297400/l50

864 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9fa7-Dg5i):2019/12/23(月) 07:23:58 ID:ySqGY2tw0.net
>>860
英文科じゃないよ
見たことないとか書いてるけどラウンジでコーヒー飲みながら論文
読んでたり自分してたけど

865 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/23(月) 11:33:33.71 ID:Wm14rf8D0.net
1級リーディング最後の問題を読んだ感想
1級スレが書く気にならん状態なのでここに書かせてもらうわ

Forensic Dollhouses

dollhouseって単語がでてきて、一体なんのことかと思ったが
犯罪現場をリアルに再現したジオラマのことだった
いまのところ対応した日本語はないように思うんだが 日本語だとどんな訳になるんだろうか 

おもに、Frances Glessner Leeの科学的捜査の分野における功績の話
お金と時間を有効に使って社会貢献した女性がいたんだなとおもった

https://www.eiken.or.jp/eiken/exam/grade_1/pdf/201902/2019-2-1ji-1kyu.pdf

866 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 579d-DDaz):2019/12/23(月) 12:21:10 ID:nQMtbTtL0.net
単に事故現場の再現模型だろう
どっかで昔読んだな

867 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf6c-Yag6):2019/12/23(月) 15:36:05 ID:Wm14rf8D0.net
単なる再現模型というか
科学捜査官を訓練するためのジオラマ

Nutshell Studies of Unexpected Death
https://en.wikipedia.org/wiki/Nutshell_Studies_of_Unexplained_Death

Because the Nutshell are still used to train investigators, some of the solutions remain a secret.
って書いてるからまだ使われてる

868 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fa7-kE2a):2019/12/23(月) 20:15:35 ID:ySqGY2tw0.net
>>863 1級スレ、きちがいに荒らされてしまってるね

869 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/24(火) 11:22:08.38 ID:SYck0HQi0EVE.net
なぜああいう事態になってるか知らないが
なんかあったんだろう

870 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/24(火) 11:22:25.94 ID:SYck0HQi0EVE.net
ONE PIECE
Chapter 966 ROGER AND WHITEBEAD

ストーリー
ロジャーと白髭が小競り合い
おでんがロジャーにスカウトされる
おでんは、自分がポーネグリフの文字を扱える理由を知りたいらしい
推測
空島のポーネグリフを見つけるシーンがあるが
ロジャーが見つけた時点ですでにポーネグリフがあるってことは
それ以前に、おでんより前の世代の光月家の誰かがポーネグリフの文字で文章を書いた
と考えられそう
ポーネグリフを最初につくったのは光月一族のだれなのか、
なぜ世界中にポーネグリフを散らばっているのか、などは今後明らかにされるのだろう

おでんのセリフの英訳
Let’s make a toast to our time with oden!
煮えてなんぼのおでんに候

871 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/24(火) 11:35:40.98 ID:SYck0HQi0EVE.net
Boruto 41

ストーリー
サラダが車輪眼で
ボロの攻撃がウイルスをつかった攻撃だとものだと見抜く
チームでボロの半身をふっとばすがすぐに再生する

872 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/25(水) 21:29:30.49 ID:sLTHVchw0XMAS.net
洋楽スレどっかにあるんだろうけど さがすのめんどうなのでここにかく

873 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/25(水) 21:33:37.73 ID:sLTHVchw0XMAS.net
Arabian Nights
実写版アラジンの冒頭の歌

オリジナルがあるのか、ディズニーのだれかがつくったのか知らないが
韻を踏んでてかっこよかった
歌と音楽があるともっと中東っぽい雰囲気がでる

874 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/25(水) 21:39:10.09 ID:sxo1TY+20XMAS.net
【ロック】洋楽で英語を勉強 part-3【ポップス】 [無断転載禁止](c)2ch.net
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1494469297/

875 :名無しさん@英語勉強中 (中止 bf6c-Yag6):2019/12/25(水) 22:29:04 ID:sLTHVchw0XMAS.net
Arabian Nightsのlyrics

And the sand in the glass is right
the sand in the glassは砂時計の砂を指すらしい

Oh, the music that plays
As you move through a maze
In the haze of your pure delight
You are caught in a dance
You are lost in the trance
Of another Arabian night
mazeとhaze caught in a danceとlost in the trance このへん読むより音声のほうが効果でる
be caught inは夢中になるとかって意味の気がする

More often than not are hotter than hot
In a lot of good ways
Arabian nights
Like Arabian dreams
This mystical land of magic and sand
Is more than it seems
このへんが解釈むずかしいんだろうと思う
いろんないい意味でhotよりもhotterとか日本語にしにくい

Arabian nights
Like Arabian days
They seem to excite, take off and take flight
To shock and amaze
ここもseem to以下が解釈しにくい

876 :名無しさん@英語勉強中 (中止 bf6c-Yag6):2019/12/25(水) 22:36:46 ID:sLTHVchw0XMAS.net
洋楽スレあったか 
なんか性ってひとがやたらかいてるな

877 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/25(水) 23:26:55.64 ID:qeqANk790XMAS.net
しょうせい 小 生
と呼ぶんですよね

878 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/28(土) 18:09:33.49 ID:GEpBrQP70.net
しょうせい
有名な人なのか

879 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/28(土) 18:44:13.13 ID:GEpBrQP70.net
One Piece Chapter 967 : Roger's Adventure

おでんがロジャーと航海したときの回想
ロジャーたちは4つの赤いポーネグリフを集め最果ての島につき
ジョイボーイがのこした宝についてなんておかしなストーリーなんだといい
島をラフテル(LAUGH TALE)となづける

英訳
白吉っちゃんといったことがあるぜ
LET’S GO TO THE AMUSEMENT PARKS!

ひつギスカン公爵
DUKE HICHUGISHKAN

本当にあった“莫大な宝”を目の前に ロジャーはあの時笑ってた
BUT DO YOU WANT TO KNOW WHAT GOL. D. ROGER, KING OF PIRATES,
DID WHEN THE TREASURE HE SOUGHT WAS PLACED IN FRONT OF
HIS VERY EYES? HE LAUGHED.

ラフテルの宝はジョイボーイがのこしたもので
そこに行くと空白の100年、Dの意味、古代兵器のことがわかるらしい
これがワンピースっぽい

和の国は昔世界とつながっていたことも明らかにされたが、天竜人の支配がはじまってから鎖国したんだろうか

880 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8492-6veV):2019/12/28(土) 19:16:33 ID:wf5OY1cd0.net
>>878
有名だよ。
おとなしい人だけど環境悪くて、気の毒な人だ

メアリーポピンズとオズの魔法使い買った。
オズはアメリカを代表するおとぎ話らしい

881 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8492-6veV):2019/12/28(土) 19:18:27 ID:wf5OY1cd0.net
しょうせいさんは元々は欽定聖書を読み込んでいる人なのだ。
だけど英和辞典を使っている。

882 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa6a-Bzg6):2019/12/30(月) 16:41:32 ID:seIAmF5Oa.net
OF HUMAN BONDAGE「人間の絆」 (サマセット・モーム)

“And then you go to freedom and I to bondage,’ returned Miss Wilkinson.
 (「そのあとは、あなたは自由になって、あたしはまたとらわれの身になる
のね」ミス・ウィルキンソンが答えた。)

題名にある「Bondage」はこうして使われる。人間の行動や感情・心がまるで
綱で繋がれたようにあることに囚われる逃れられない状態だ。
絆は馬や動物を結ぶ綱であり、人間の行動や心が「とらわれの身になる」は
比喩的に言うと「人間の絆(きずな)」なのである。
(最近は「絆(きずな)」の意味が変わってきていて「支援の絆」「地域の絆」と
か「結びつき」「助け合い」というような意味で使われるので、サマセット・
モームの代表的な小説「人間の絆」の題名から社会小説かなんかの印象を
受けてしまう人もいるだろう。)

「人間の絆」はサマセット・モームの自伝的(自伝風)小説である。フィリップと
いう主人公に語らせているモームの自伝的(風)小説である。自伝ではない。
モームは吃音に悩んだが、フィリップはびっこである。孤児でもあるという恵
まれない境遇の中から、学業、不具の負目を克服する努力、社会に出る前
の自分探し(詩人、画家)、職業模索、女との出会いと離別、破産等・・を経て
最後は片田舎の医師として平穏な結婚生活に落ち着くまでの人生の紆余曲
折を自伝風に1人称で、モーム自身の体験・心理の他にモームが見聞した他
人の興味ある体験等をも取り入れて語られるのである。人生の不合理性、誰
でもが幸せになれるのではない残酷さ、不遇の死者への追憶・・・。

特に彼の人生に影響を与えた5人の女との出会いと交流と離別が彩りを加え
ている。理性を超えて魅かれてしまい、彼の人生を破滅させるまでに至ってし
まう悪女、ミルドレッドに対する説明不能な不条理な愛。
長編(607頁)だけれども飽きないで実に面白く読めた。(次へ)

883 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa6a-Bzg6):2019/12/30(月) 16:48:10 ID:seIAmF5Oa.net
英語はモームが序文で書いているように平明で簡潔であり難解ではない。
劇の脚本家として活動した影響。凝った単語が使われない。いつか読んだ
方がいい小説だと思う。

For long after I become a writer by profession I spent much time on learning
how to write and subjected myself to a very tiresome training in the endeavour
to improve my style. But these effort I abandoned when my plays began to be
produced, and when I started to write again it was with a different aim.
I no longer sought a jeweled prose and rich texture, on unavailing attempts to
achieve which I had formerly wasted much labour ; I sought on the contrary
plainness and simplicity.    (序文より)

884 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 706c-gMtz):2019/12/30(月) 17:44:20 ID:cEBf5WA90.net
Catwings

ゲド戦記とか書いてる作家(ルグウィン)の本(絵本)
村上春樹の訳がある
ルグウィンの他の本読んだことないけど、童話としてわりとよくできてるとおもう

Jane on Her Ownがおすすめ
値段も安い
翼が自由の象徴なのかどうかはわからないが、自由を束縛する行為は批判的に描かれている

Jane discovers the tranquil life on the farm isn’t for her and she returns to the city.
First she stays with a man who exploits her specialness and doesn’t ever let her outside.
She manages to escape and decides to go visit her mother,
who is living with a kind old lady who doesn’t confine Jane.
So Jane goes back and forth between the farm where her siblings live and the house in the city
where her mother lives. This is just how she likes it.
https://www.goodreads.com/book/show/13660.Jane_on_Her_Own (ストーリーの概略)

ブラックジョーク
Mrs. Jane Tabby could not explain why all four of her children had wings.
“I suppose their father was a fly-by-night,” a neighbor said, and laughed unpleasantly,
sneaking round the dumpster.

885 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 706c-gMtz):2019/12/30(月) 18:05:29 ID:cEBf5WA90.net
My Father’s Dragon

エルマーが 川を渡る乗り物として酷使されてる竜を助ける話
続編は読んでない
ネイティブだと4歳ではまる子がいるらしい
My 4 year old hung onto every word of this story. We read a few chapters every night
and he loved the story and followed along easily. It is the first chapter book we have done and it was a great choice.

第1巻のMy Father’s Dragonだけは著作権の更新がなされていないらしい
YouTubeでも全文つきの朗読がきける(プロの朗読ではないが)
A Celebration of Women Writers
http://digital.library.upenn.edu/women/gannett/dragon/dragon.html

886 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/30(月) 18:34:15.91 ID:cEBf5WA90.net
>>880
欽定版の聖書読んでる人なんですか
まだ詩編1番とか創世記の冒頭とかちょっとしか読んだことない
ヘブライ語原文もほんのすこししか読んでない

オズは読もうと思ったことあるけどまだ読んでないなあ
ミュージカルのウィキッドも気になってはいる

887 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/01(水) 14:45:19.78 ID:4K58yblI0.net
IT by Stephen King

Takes a while to read through its bulk of more than 1,300 pages but it's more than worth it.
I happened to see the movie based on the book the other day but it was simply disappointing.
So don't hesitate to read the original book even if you saw it.

By the way, do you like comic books?
If you do, you may be interested to know this is one of the main inspirations that enabled Naoki Urasawa's 20th Century Boy.
So if you love one, I guess you surely will love the other. Cheers!

888 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e6c-olRn):2020/01/01(水) 23:58:22 ID:BvNgTjhj0.net
The 100 must-read books of 2019
https://time.com/collection/must-read-books-2019/

ほぼ知らない本ばかり
翻訳ものとしては小川洋子の作品が紹介されてる 英訳本は今年の夏に出版されたらしい
現代の情報化社会、管理社会を反映したディストピア小説らしい

The Memory Police
Decorated Japanese novelist Yoko Ogawa’s latest work translated to English
is a haunting dystopia about a nameless society where objects disappear
(perfume, roses, food) and memories are erased, all enforced by a terrifying police force.
Narrated by a novelist who tries to take a stand by protecting a man who retains his memories,
The Memory Police, though first published in Japanese in 1994, is eerily prescient in the era of big data,
dissipating privacy and the surveillance state.

889 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e6c-olRn):2020/01/02(Thu) 00:19:09 ID:YhJpe7Nl0.net
今年じゃないな去年か
原著は 密やかな結晶 日本より海外のほうが評判いい感じがする

"[A] masterly novel." —The New Yorker
“Ogawa lays open a hushed defiance against a totalitarian regime
by training her prodigious talent on magnifying the efforts of those
who persistently but quietly rebel.” —The Japan Times

Without a doubt, Yoko Ogawa has an unusual capability to tell stories that will haunt you.

I found the whole thing outrageous and couldn't put it down!

890 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW dd96-O6nZ):2020/01/02(Thu) 00:34:34 ID:lOScayzV0.net
>>884
Le Guin's Earthsea Cycle, of which the first three books focus on Ged, also is well worth reading.
It may seem intended for schoolchildren at first but adults also can enjoy it, especially the fourth book is well above the standard of most books for children.

891 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/02(木) 15:10:13.33 ID:lOScayzV0.net
I noticed Kazuo Ishiguro was mentioned a couple of times above.
He is one of the modern authors I have a particular liking for.
If you are a serious reader of fiction and ready to accept new challenges, I would recommend these two books which I found most innovative as well as entertaining:

The Unconsoled (1995)
The Buried Giant (2015)

In a way, they seem to ask the same question on a different level: how memory, personal or historical, works in fiction.
While struggling through these stunning mazes of memories and dreams, you will learn how all things in life including your self-reliance are not solid enough to be depended on.
Yet at the same time, the author seems to suggest, things could be changed if you continue to make small efforts to resist the overwhelming inertia of life and history. Cheers!

892 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/02(木) 16:42:24.74 ID:YhJpe7Nl0.net
カズオイシグロは日の名残りしか読んだことない
浮世の画家を読もうとしたことがあるけど
いつか時間のある時読んでみたい

読みたいのはハエの王
読んだことあるなら感想きかせてほしい

893 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e6c-olRn):2020/01/03(金) 02:29:14 ID:1UaJwnjB0.net
Kwaidan

小泉八雲の怪談 全部読んだ記憶はないけど、以下の話は読んだ気がする
仏教説話的なものが多かった印象

The Story of Mimi-Nashi-Hoich
Mujina
The Story of O-Tei
The Story of Aoyag
Oshidori
Jikininki
Diplomacy
Ubazakura

あと怪談じゃないがCommon Senseって話も読んだ
坊さんが日頃の功徳で菩薩かなんかが現れたと聞いた漁師(棒さんに食事を運んでる)が
いっしょに普賢菩薩をみたとき 漁師が矢を放って倒してしまい、漁師はひどく怒られたが
翌日、たぬきが化けてたことが判明し、坊さんがだまされていたってストーリーだったとおもう

英文は比較的平易で、受験英語をしっかりやった人は読めると思う

小泉八雲を日本人だと思ってる人もいる
When my brother told me that Koizumi Yagumo is actually a Western people, I didn't believe it at first...
小さいころから60才まで怪談の映画を見てる人(わりと評判いいんだろうか、カンヌでとある賞をとったらしい)
Kwaidan is a Japanese (4) story horror movie which is excellent and I have been watching this movie since I was a little girl.
It won the Special Jury Prize at the 1965 Cannes Film Festival and an Academy Award nomination.

894 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/03(金) 02:56:49.50 ID:2NJHqXPt0.net
>>892
You mean Golding's parable?
I'm afraid I hardly read him.
Ishiguro's work, for example, immediately struck me as "modern" even if he's not really "great" and that's why I continued to read him.
I've not given too much thought to Golding and his work.
Perhaps you will?

895 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/03(金) 04:52:59.17 ID:1UaJwnjB0.net
>>894
Yes, I want to read William Golding's first novel, Lord of the Flies.
It doesn't seem to be very popular, but this is regarded one of the greatest books.
Stephen King has read this novel, too.
He says that his rule of thumb as a writer and reader—largely formed by Lord of the Flies—is feel it first, think about it later."
It is said that Lord of the Flies is a literal translation Beelzebub and the horror story depicts the dark side of human being.
This is the reason I want to read this fiction.

ゴールディングも現代の作家だと思うんだけど、
もっと現在に近いひとならJ・M・クッツェー の作品とかおもしろいかも

896 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/03(金) 10:10:51.59 ID:m6xCkrSEa.net
CONFESSION OF A MASK (by YUKIO MISHIMA)

Meredith Weathrbyの訳。
「仮面の告白」は、「性倒錯」と「マゾヒズム」をカミングアウトした衝撃的な作品。
三島由紀夫24歳の時の作品。好悪はともかく、圧縮された人生の期間の中で、
その理智的で華麗な文体、豊富な語彙と的確な使用、深遠な論理と人間心理
への冷徹な洞察力とで各種の作品を書き上げた彼の偉大な才能は認めざるを
得ない。

しかし、彼の作品を日本語で読もうとすると、国語力の欠けている戦後はには
その昔風の生硬い文章の壁に当たりたちまちにして読む気が失せてしまうのが
常である。読んだとしても、それはただ字面を追っていただけである。所謂、
わかったつもりの読書になる。文章の意味するところを正確に脳内で反芻して
理解したとは到底、言えないしろものだ。

そこで、翻訳英文で原文を対比させながら読む効用がある。英文を一文、一文と
読む進め、日本語の原文を確認してゆくので、日本語で読むときは不確かになり
がちな個所もよく理解することができるのである。更に、英語解明の興味と喜びが
加わるから最後まで飽かずに読破できるという利点もあるのである。(次に続く)

897 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/03(金) 10:15:18.43 ID:m6xCkrSEa.net
(例として)
「古い家柄の出の祖母は、祖父を憎み蔑んでいた。彼女は狷介不屈な、或る狂おしい
詩的な魂であった。痼疾の脳神経痛が、遠回しに、着実に、彼女の神経を蝕んでいた。
同時に無益な明晰さをそれが彼女の理智に増した。死にいたるまでつづいたこの狂操
の発作が、祖父の壮年時代の罪の形見であることを誰が知っていたか?」

(英訳)原文をやさしく解説した本のような感じになる。
My grandmother came of an old family; she hated and scorned my grandfather.
Hers was a narrow-minded, indomitable, and rather wildly poetic spirit.
A chronic case of cranial neuralgia was indirectly but steadily gnawing away
her nerves and at the same time adding an unavailing sharpness to her intellect.
Who knows but what those fits of depression she continued having until her
death were a memento of vices in which my grandfather had indulged in his prime?

898 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/03(金) 11:32:57.02 ID:2NJHqXPt0.net
>>895
I didn't know King considered the novel that way.
Maybe I should give it a try.
I used the word "modern" not so much from chronological considerations as from a sort of critical viewpoint, which depends mostly on how you read the book.
Probably King found Golding's problematics as actual or crucial, that is, "modern" while struggling to address his own.
So, you know, that depends.
Thanks!

899 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/03(金) 11:56:24.40 ID:2NJHqXPt0.net
It's interesting to note you mentioned Coetzee, because he also is one of my favourite authors.
When I happened to take up Foe, which is based on an exuberantly original interpretation of Defoe's Robinson Crusoe, it came to me as sort of something out of the blue, as something entirely "modern" in my sense.
It's not a large volume but rich in its content, just like yet another modern Robinson Crusoe, Michel Tournier's Vendredi.

900 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa4a-+OQp):2020/01/05(日) 04:45:11 ID:hnjbatPMa.net
The Notebook (by Nicholas Sparks) 259頁

Noah CalhounとAllison Nelsonの生涯をつらぬく揺るぐことのない愛。心が洗われ
てしまう理想の愛の物語。読んだら泣けるよ。邦題は「あなたに語る物語」、昔、
映画にもなったみたい。英語は簡単だから誰でも読める。長さもちょうどよい。
物語の最後の部分、おばあさんのAllieがアルツハイマーになってしまい、おじい
さんのNoahも脳梗塞で半身マヒになってしまって、それでもAllieに物語を読み聞
かせようと夜中に彼女の部屋に一歩ずつ歩いてゆく。当直の Janiceに発見され
るのだけれどJaniceは行くのを見逃してくれる。読み進めてこの部分になると、
人の優しさとか献身の美しさとかが迫ってきて感動して目の前が霞んできてしま
います。愛が奇跡を生むのです。

(Janiceのセリフ)
“Noah, I’ve worked here for five years and I worked at another home before
that. I’ve seen hundreds of couples struggle with grief and sadness, but I’ve
never seen anyone handle it like you do. No one around here, not the doctors,
not the nurses, has ever seen anything like it.”

901 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/07(火) 07:08:54.02 ID:VmUgU1pa0.net
Chapter 125 After glow

Annie tells Hitch that she has been conscious all the time,
and she knows the gist of what’s going on.
She wants to go back to her father even if she’ll fine nothing but rubble and dead bodies.

Armin and Gabi leaves for Ragako to catch up to Connie.

Floch says, “I am Eren’s representative. If Eren solves all the problems outside the island,
I can also eradicate all the hate within the island.”
He also says Zeke killed Levi and Hange when Mikasa asks him about them.

Magath and Piek are spoken to suddenly by Hange.
Whan Piek is trying to eat her, Hange says, “Wait, please. For now, please don’t eat me.
As you can see I have no weapons. Huh? Who’s that back there? Please rest assured.
That one over there is a completely harmless man who failed to die.”

イエーガー派はいずれ倒される気がする。メタ考察だが少年誌なので、
憎しみの連鎖を断ち切るために、自分たち以外のすべての人間を殺害して終わりというストーリー
が描かれるとは思えない

ジークによる、エルディア人の安楽死計画によって、エルティア人への憎しみを断つ道は断たれたが
パラディ島にいるエルティア人を守るためとはいえ、エレンの考えも極端で、独裁的なので、
いまだダークサイドにいる感じがする。

ハンジとピーク、マガトが出会ったことで、反イエーガー派が形成される可能性がありそう。
最終的に勝つのは、ハンジ、リヴァイ、キース、ピーク、ファルコ、ガビなどの連合派なのか?と妄想。

始祖ユミルが王による奴隷思想から解放され、自由を得る展開はありそうだが
有機生物の起源の存在がどうなるのかとか、具体的なことはよくわからない
結局、巨人化能力って、一種の感染の結果って設定なんだろか。

902 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5f96-sMkA):2020/01/09(Thu) 03:30:07 ID:w89MczqT0.net
Never

903 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/09(木) 04:17:02.60 ID:w89MczqT0.net
Sorry.

I failed to mention another book by Kazuo Ishiguro, Never Let Me Go.
As it's got rather popular, some of you might have already read it and it's much more accessible than those I mentioned earlier.

It's a sort of sci-fi set in an imaginary society of near future.
Though extremely pathetic, its beauty largely depends on the author's skill in unfolding the narrative, so you're not allowed to perceive what's really going on until you've read the book halfway through.
Just like other Ishiguro's books, its anticlimax leads you to rewarding contemplation rather than fascination.
Hope you like it. Cheers!

904 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/11(土) 07:07:42.42 ID:SNiUkkkYa.net
NOT IN FRONT OF THE SERVANTS (by Frank Victor Dawes)

The days when butlers, footmen, cooks, nurses, governesses, housemaids and
nannies were in plentiful supply are gone for ever.
A servant class could not exist today because the whole order of domestic
service in Britain depended for its survival on certain conditions which no
longer apply. (冒頭はこうして始まる。)

19世紀末、servant class はイギリスの労働人口の大きな割合を占めていた。
1891年のセンサスでは1,386,167人の女性、58,527人の男性が従事していたと
いう。英国の19世紀の小説にもdomestic serviceに従事する多くの servant class
が描かれている。
本書は、多数のservantsやemployersからの体験談や資料を元にした当時の
生活の赤裸々な実態を明らかにしている。現代の価値観では住込み低賃金
奴隷的労働だったが、それでも生まれた所よりましだったとか、忍従は教会
(宗教)が「なんじの分を守れ」の督励もあるとか、メイド服は自腹のことがあっ
たとか、地下室に台所等があり寝どこは屋根裏だったとか、雇い主と遭遇して
はいけないとか、彼ら同士の上下関係とか、饗宴の時には累計30キロも歩き
まわることがあったとか・・・、職務にストイックに忠実な老バトラーが語るKazuo
Ishiguro「The Remains of the Day」よりも遥かに面白かったね。

905 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5f96-sMkA):2020/01/12(日) 18:12:09 ID:oMV5fHUs0.net
>>904
Perhaps I can understand what you mean, except it seems to me the significance of the novel depends on the protagonist's reevaluation of his past rather than factual analysis of the times.
As far as I can remember right now, his rigorously professional attitude in his service made him avert his eyes from matters beyond what his service strictly required, especially from emotional life as well as political considerations.
So perhaps you're right in considering the novel as ineffectual in terms of factual details.

Having that said, however, the idea of that evasiveness or weakness in the protagonist is exactly what is at stake in the novel throughout.
The author makes him reexamine the meaning of this streak of evasiveness in his character as he reminisces about the days of his former service.
The modest revelation he was allowed to attain in the end doesn't change the world but brings about a change in his attitude towards life and I guess that's what the novel is all about.

906 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/12(日) 21:18:10.63 ID:PNmLoh4P0.net
あー読むのめんどくせえ
まあ、読まんけど

907 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/13(月) 20:19:24.01 ID:lWWdrkEJa.net
「まあ、あんたの言うところもわかるけどさ〜小説ってのは当時の世相とかの
解説じゃないわけよ、この小説の意味は主人公が自分の人生を振り返って
それを誇りに思ってるってところにあるんだと思うよ、確かにフィリップはバトラー
としてのプロフェッショナルな役割に集中するあまり、男女の感情とか政治とか
には不器用で無関心になってしまっている、だから、小説の中にあるのは彼の
中の意識だけで当時の社会やサーバントの現実があまり語られてないのは
確かだ、その意味でこの小説がつまらないと貴方がいうのはあってるかもしれ
ない、しかしね、フィリップの不器用さとか性格の弱さがね・・・」
あ〜確かに面倒くさい。おいらは読んだけどよくわからん。

I am not sure that you are a Japanese or an American, but I wonder why
you respond in English. If you are a Japanese,may be you like to show off
your excellent English skill to us, this thread viewers. I admits it,but we are
all low-level beginner, can not read your response. So stop it please.

908 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa7f-0hD9):2020/01/13(月) 21:05:25 ID:lWWdrkEJa.net
HIROHITO AND THE MAKING OF MODERN JAPAN(by Herbert P. Bix)688頁

昭和天皇には直接的な戦争責任があるという立場から書かれた昭和天皇の詳伝
であるが、米国人であれば米国資料等を研究して事実を解明したらいいのにと思う
のだが、本書はただ日本の左翼歴史学者の著作を論拠の根拠として引用するだけ
であるので歴史書としては低レベルだと思う。既成事実への疑問や批判的精神を感
じさせない。しかし、事情を知らない外国読者は真に受けるであろう。下記のように
あちこちにある数字が安易であり、事実認定に厳密さが欠けているのが本書の価値
を下げている。
では、何故読むの?と問われるだろうが、昭和史を学ぼうと思うが日本語だと退屈し
てしまうからだ。

・He had presided over its expansion and had led his nation in a war that cost 
(according to the official estimates published by governments after 1945) nearly
20million Asian lives, more than 3.1 million Japanese lives, and more than sixty
thousand Western Allied lives.(4頁)

・More than six thousand Koreans were hunted down and killed throughout the
Kanto region and in many other parts of the country.(140頁) 

909 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/13(月) 21:24:25.36 ID:x2RNVmo80.net
905は日の名残りについてのレスだろ
不自然なところあるけど 
この英語を難しく感じるのに洋書読めるってどういうことなんだ

910 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/13(月) 21:32:01.11 ID:nJR3wKmi0.net
素人の英作文なんか読む気しないんだよ

911 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/13(月) 21:40:31.62 ID:x2RNVmo80.net
そうなのか
日の名残り全部読んでりゃわりと納得できる内容な気がするんだが
まあ俺は最後の方のシーンは大英帝国の衰退を想起したけど

912 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW bd96-yhOR):2020/01/17(金) 17:30:11 ID:2pr4No+G0.net
I'm sorry if I had upset you in any way.
What I scribbled here is not such a big deal, so never mind.

Keep reading.
Bye-bye.

913 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/18(土) 10:22:19.54 ID:y4MeZytWa.net
Come back John! We need you.We love your comment.
You are very smart.
You seem to have deep and wide knowledge of English
modern literature.
Ignore low-level English learner's unpleasant response.
They always envy upper-level English expert.

914 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e9f0-6zBS):2020/01/19(日) 15:34:18 ID:j0foBp2s0.net
 A Hero of Our Time by Mikhail Iurevich Lermontov

 ロシア文学「現代の英雄」。ボリショイ劇場のバレエ作品にこれがあるのだけど、
内容が意味不明。ロシアでは人気のある小説のようなので原作を読んでみることにした。
ネットで異なる英訳版を2つ入手して、それを交互に読んでいった。
訳者によって訳し方の違いがあって、興味深かった。
 作品は主人公ペチョーリンに関して、五つの異なったエピソードで構成されている。
なかでもメインはやはりプリンセス・マリーになると思う。
 ここで、ちょっと自己流の解釈をしてみた。
おそらく作者のレールモントフは乳幼児期に両親の性行為を目撃するか、それに近いよ
うな体験をしているのではないかと思う。親から仲間はずれにされ、除け者にされこと
のショックは成長途中の脳に重大な影響を与えた。母親を横取りした父親への敵意と激
しい競争意識が芽生え、自分を裏切った母親に対しても報復したい気持ちと、理想的な
母親であってほしいという思いが交錯した。その後の親子関係でこの葛藤が修復されるこ
となく成長して、人生でこの葛藤が繰り返し再現されることになる。
 たとえば下記の文章は舞踏会に向かう途中の心境が書かれているのだが、その舞踏会で
友人の自尊心を破壊して、女に対する自分の優位性を見せつけることになる。

my sole mission on earth is to destroy the hopes of others? Ever since
I began to live and act, fate has somehow associated me with the last act
of other people's tragedies, as if without me no one could either die or
give way to despair! I have been the inevitable character who comes in
at the final act, involuntarily playing the detestable role of the hangman
or the traitor.

915 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e9f0-6zBS):2020/01/19(日) 15:35:18 ID:j0foBp2s0.net
>>914
 これは父親に対して復讐しようという無意識的な衝動が背景にあるのではないか。
こういう行動の行き着く果ては、殺すか殺されるかの決闘になる。
 そして葛藤の再現に利用されたプリンセス・マリーは、最後には切って捨てられる。
理想的な母親が投影されたかつての愛人 Vera は、最後には主人公に激しい喪失感を
もたらすことになる。
 こういうタイプの人は波乱に満ちた人生を送るしかない。実際に作者も決闘で
若くして亡くなっている。

 バレエ作品は、この小説の五つのエピソードの中から Bela、Taman、Princess Mary
の三つを採用して三幕構成になっている。ちょっと抽象化しすぎている面もあるが、
小説を読んでみると、どの場面を描いているのか分かる。読んだことのない人にとって
意味不明なのは仕方のないことかもしれないが、バレエ作品化するには Princess Mary
だけに絞って、もっとストーリー性を持たせたほうが良かったかもしれない。 (T.A.)

ボリショイ劇場、バレエ「現代の英雄」 宣伝動画 2本
https://www.youtube.com/watch?v=9yBNSGo-cP8
https://www.youtube.com/watch?v=QDrj58CnJCM

916 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW):2020/01/19(日) 19:07:01 ID:Ra1/yDR10.net
Chapter 968 Oden’s Return

Returning from Laugh Tale, Roger decided to disband the Roger Pirates. He got off his
ship with a lot of medicine and went to meet Whitebeard. After that, the ship went to
Wano country to send Oden back.

Oden met with his family again and heard about the situation in Wano country. Orochi
had succeeded the position of shogun position and Kaido had been backing him. After
hearing their raid, Oden want to Oroch to cut him down.

917 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/19(日) 19:42:01.56 ID:Ra1/yDR10.net
Ohara says he has read 2 translations of the chapter.

About the two kings
Ohara says one of the kings would be Shirahoshi.
About the scar
Ohara believes that we will see someone with this scar

ONE PIECE Chapter 968 | Review & Recap
https://www.youtube.com/watch?v=4u2NZhHjFaU

918 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/19(日) 19:45:19.08 ID:Ra1/yDR10.net
>>917
About the scar
Ohara believes that we will see someone with this scar

About the scar
Ohara believes that we will see someone with this scar in Wano

919 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa0a-thEZ):2020/01/20(月) 22:11:35 ID:IXpehA6Pa.net
HIROHITO AND THE MAKING OF MODERN JAPAN(続き)

読み進んで明日で終わりのとこまで来た。この本は、日本滞在中に交流した
研究仲間(この人の日本人妻を含む)である日本の学者達がまとめたものを、
この人が単に英語に訳したような印象を受ける。
天皇に戦争責任ありって立場だから当然、引用元は左派学者の著作がメイン
だ。その中でも私が一番、驚いたのは、天皇は米軍との戦争中、戦果の報告
を受ける外に、積極的に個別の作戦について論評し不満や指示をしたりした
って書いてあるところだ。(引用は土門周二「戦う天皇」)
昭和天皇は好戦的だった。現地司令官を無視した大本営の作戦指導、例えば
フィリピン戦でのレイテ島決戦への変更、沖縄戦での壕から出て攻勢を強いたと
かの大本営の無謀な戦争指導は、実は軍事の専門家であった昭和天皇の不興
と圧迫に大本営が迎合するためにしたものだと書いてある。ほんとかいな?昭
和天皇はヒトラーのようにいちいち戦争指導していたの?大本営参謀とはワン
マン社長に営業不振を怒鳴られて右往左往する営業部長的な存在だったの?
だとすると、私が無謀で間違った指導をしていたと思い込んで軍部や大本営作
戦私道を憎んでいたのは間違いだったことになる!こりゃ真実を確認するために
「木戸日記」や「昭和天皇独白録」とか土門周二「戦う天皇」でも読んで直接確か
めなくてはいかん!と思うに至ったね。

920 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa0a-thEZ):2020/01/20(月) 22:14:34 ID:IXpehA6Pa.net
(比島レイテ島決戦への変更)

After the war, Hirohito himself admitted; “Contrary to the views of the Army and
Navy General Staffs, I agreed to the showdown battle of Leyte thinking that if we
attacked at Leyte and America flinched, then we would probably be able to find
room to negotiate.” His statement reflects what actually happened: Hirohito and
his chiefs of Staff forced the field commander, Gen. Yamashita had not wanted to
fight and had not prepared defenses. It was one more example of the destructive
influence Hirohito often wielded in operational matters.(481頁) (結果は輸送船撃
沈により兵員・食料・武器等海没・その後のルソン島防衛に影響の大失敗)

(沖縄戦での無謀な指導)
On the third day Hirohito pressed Umezu to order the Thirty second Army on
Okinawa, under Lt. Gen. Ushijima Mitsuru, to either go on the offensive or launch
a counter-landing. Ushijima, having learned from the mistakes of his predecessors
in the central Pacific, was following a strategy of tactically retreating, digging in,
and fighting a war of attrition from wall-concealed bunkers. After Hirohito’s
intervention the Tenth Area Army, which was the upper echelon of command over
the Thirty-second, ordered Ushijima to “launch an offensive against the northern
and central airfields.”(485頁)(八原参謀強硬に反対も牛島中将は大本営からの
催促に負けて夜間攻撃を命令、米軍の圧倒的火力に撃退され多数の人員を失う。)

921 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa0a-thEZ):2020/01/21(火) 08:33:49 ID:tFEdicUya.net
Irishって、陽気で音楽好きで酒飲みで頑張り屋さんで頑固で、ちょっぴり喧嘩早くて
ファンタジックで、誰からも愛されるってイメージがある。ケルト人の血を引き、妖精
を信じている島。
映画で印象的な場面がある。「逃亡者」という映画。必死に闘争を続けるハリソン・
フォード扮するリチャード・キンブル、非常線を張るトミー・リー・ジョーンズが追う、
たまたま行われていた聖パトリックデーのパレードに紛れ込んで逃げるキンブル、
緑一色の衣装、鳴り響くバックパイプの演奏音・・・。あれはアイルランド系移民
のお祭りだった。
アイリッシュは、19世紀中〜末にかけてアイルランドを襲ったポテト大飢饉がき
っかけになってアイルランドから生きる為に大量にアメリカ、カナダ、イギリスに
移民した。後発の移民、それも緊急避難の移民で、貧しくてスキルに欠けていた
から各地で摩擦が起きた。差別されたり大変な辛酸を舐めたのだ。

The largest number of Irish emigrants to the United States disembarked, and
always had disembarked, at New York. (「The Great Hunger」 249頁)

The magnificent gesture of American generosity to Ireland came to an end,
and the people of the United States were faced with the appalling quality of
the famine emigration. The poor Irish immigrant had never been welcomed,
but because he was strong and ready to do manual work he had been important
to the development of the country.(242頁)

The Irish famine emigration is unlike most other emigrations because it was of
a less-civilized and less-skilled people into a more-civilized and more-skilled
community.(201頁)

The canals, the roads, the railways of the united states, as of Canada, were
constructed by Irish labourers; hard, difficult, and dangerous works, dogged
by accident and disease, and rewarded with waged of about a dollar a day.
(242頁)

922 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa0a-thEZ):2020/01/21(火) 08:42:19 ID:tFEdicUya.net
小説の中にもアイリッシュが登場する。

(アイリッシュは子沢山)
The Bridal Bargain (by Emma Darcy)HARLEQUIN
“Would you mind telling me something about your family, Miss O’Neill? I take it
you are of Irish descent?”
Hannah laughed. Good humour covered a multitude of shortcomings.
“Irish on both sides,” she replied. “My mother’s name was Ryan. Maureen Ryan.
I am the middle one of nine children, all of us very much wanted and loved.”(13頁)

(アイリッシュは雑で喧嘩はやい。)
NOT IN FRONT OF THE SERVANTS
It was a strict point of etiquette that dishes must be handed to the left side
of the diner, never to the right. And one unfortunate parlourmaid in the London
house where Mrs Margaret Wyllie lived as a child committed the unforgiveable
crime of passing round the port in an anti-clockwise direction.
The mistress murmured: ‘The other way please, Allen.’
Mrs Wyllie writes: 'Allen, who had an Irish temper and was incensed 
by criticism in public, banged the decanter down on the table with a violent
crash and marched out, slamming the door behind her.(87頁)

923 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa0a-thEZ):2020/01/21(火) 08:42:48 ID:tFEdicUya.net
(アイリッシュは酒飲み)
Fools Die (Mario Puzo)
She was a tiny Irish-Scotch girl with a big bust and large blue eyes and very
very serious about everything.・・・・・
She read a story of her own.And I was surprised because the story was very
good and very funny.It was about her Irish uncle who were all drunks.
So when the story was over, the whole class jumped on her supporting the
stereotype that the Irish drank. Her pretty face contorted in hurt astonishment.
Finally she was given a chance to answer. 
‘But I’ve grown up with the Irish. All of them drink. Isn’t that true? She said
this to the teacher, who also happened to be Irish. His name was Maloney
and he was a good friend of mine. Though he didn’t show it, he was drunk at
that very moment. (54頁)

924 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 2796-QrXC):2020/01/25(土) 23:02:51 ID:dLJ39ymr0.net
>>913
Glad you liked my scribblings but no more harsh words.
Just to share a couple of more titles, here I post another comment or two.

J. R. R. Tolkien, The Lord of the Rings

Since I first read it not as a child but much later, I was not totally immersed in the book.
Perhaps that's why I had a rather pathetic impression that it celebrates something that is destined to fade and the Rings are the symbol of its power of fascination, good or evil, among other things.

As Gandalf grimly predicts the coming rule of men, it seems to me LOTR figuratively enacts the idea that childhood imagination in which dwarfs and elves still take part must eventually give way to the enlightened world of manhood.
Just as the Shire is no longer what it used to be, wounded Frodo must depart in the end.

925 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 2796-QrXC):2020/01/25(土) 23:52:49 ID:dLJ39ymr0.net
Salman Rushdie, Midnight's Children (1981) and The Satanic Verses (1988)

You must have heard of Rushdie's name but I wonder how many of you have actually read either.
One depicts the imagined post-war India (imagined by an expatriate to boot),
while the other is a daring attempt at reshaping the Islamic past, based on a radical reinterpretation of the sacred texts of Quran, both of them spectacularly done with magic realism.
Magic realism, which is aptly so called in modern literature, is one of the devices he employs to open new vistas on history breaking away from the status quo.

Unfortunately, as you may know, manipulating sacred texts just like secular ones open to all sorts of interpretations caused much anger on the part of Islamic fundamentalists who never tolerate such freedom.

Well, that's about it for now.
See you someday somewhere if chance will have it so.

926 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c79d-+ScA):2020/01/26(日) 00:14:49 ID:/pB/Wouy0.net
日本語で書けよ池沼

927 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a792-9GoZ):2020/01/27(月) 03:08:13 ID:BLSV46Pe0.net
英語で書くのでいいと思う

928 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa1f-pVKW):2020/01/27(月) 14:23:35 ID:3qsgNZx0a.net
I saw LOTR series as a movie only. They say, the film is very very different from the original
story. Is it true?
I can always smell something like a stink of a racial discrimination bit in the Hollywood
adventure motion pictures.
For instance, Star War’s main character Yoda; dwarf, ugly, old, flat faced, weak, slow
speaking, crumpled skins man, reminded me late PM Miyazawa Kiichi. (laughing)
LOTR’S naked Gollum also remind me of Asian, and Gandalf enemies were depicted
primitive,violent, apelike monsters, remind me Sumo wrestlers and Black Man.
Hollywood adventure cinema present not only offering the entertainment but also the
idea of white is good and beautiful, colored is evil and ugly. (laughing)

As for Rushdie, in Japan, similar case had happened in 1960.
A satirical attack against Emperors house-hold provoked the furor of right-wing groups.

929 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c79d-+ScA):2020/01/27(月) 14:24:45 ID:4bZmKlVE0.net
日本語で書けよアスペ

930 :名無しさん@英語勉強中 (JP 0H1f-FkkX):2020/01/27(月) 14:42:09 ID:r4k5wqvlH.net
韓国人はうんこしたくなったら道端でしゃがんで直で犬に食べさせるんだって
し終わったら犬がぺろぺろなめて肛門を綺麗にしてくれる
そうやって育った犬を食べると今度は病気によく効くんだってさ

931 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a792-uSj9):2020/01/27(月) 16:39:15 ID:BLSV46Pe0.net
>>928

> present not only offering the entertainment but also the
>idea of white is good and beautiful,

のところが変

932 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/27(月) 21:23:53.95 ID:dcY6RrNxa.net
変でもいいんだよw。
まあネイティブに出したら添削は確実だけど
それでも「すごいよ」って言うよ。日本では
英語を書くスキルは全く必要ないから大柴式
ブロークン英語でいいんだよ。

933 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa1f-pVKW):2020/01/28(火) 09:52:36 ID:q3nwbpPza.net
中学卒業までに3000語レベルの洋販ラダーシリーズが
読めるようになっている。高校卒業までに英字新聞(政治・
経済・社会・文化・スポーツ・芸能等)を読めるようになって
いる。大学卒業時までに学問書を含めて現代小説まで
(辞書はあくまでも必要としているが)読めるようになってい
る。第二外国語の選択は中文。
話す、書く、聞くというスキルは、社会人になってその必要
性(尤も日本人にほとんどないが)に直面した場合、本格的
に勉強を開始する。こうありたいものだ。読めるのが基本。

934 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa1f-pVKW):2020/01/28(火) 10:36:25 ID:q3nwbpPza.net
The A to Z Encyclopedia of Serial Killers (by Harold Schechter and David Everitt)

シリアル・キラーは、FBIの定義によれば
「three or more separate events with an emotional cooling-off period
between homicides, each murder taking place at a different location.」
単に殺したりするだけでなく、被害者を拷問して苦しめたり、切り刻んだり、
食べたり、死姦したり、貯蔵したりが特徴で、背景に性的快楽が必ず付随
するおぞましい犯罪だ。この本は全編341頁がそれで埋められている
マニアックな奇本だ。
「サイコ」「羊たちの沈黙」「テキサス・チェンソー・虐殺事件」「13日の金曜
日」「ダーティ・ハリー」「マニアック」等、実際の事件に発想を得た映画もあり
殺人鬼ファンも多いという。シリアル・キラーは全体の70%近くがアメリカで
発生しており、犯人はほとんどが白人、被害者も白人、いずれの犯人も幼少
時のネグレクトが共通しているという。
史上最悪なシリアル・キラーは「Albert Fish」。表紙を隠して読む本だ。人間
の底知れぬ獣性に圧倒された。

935 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa1f-pVKW):2020/01/28(火) 12:39:20 ID:w6SAP6c8a.net
West Side Story (A Novelization By Irving Shulman) 160頁

ブロードウェイ・ミュージカルの小説版。
Riff Lorton率いるIrishやPolishを構成員とする「Jets」と、Puerto Rico移
民のBernardo率いる新興の「Schrank」という不良集団同士の対立抗争を
軸に、青年期の怒涛を卒業して自立しようとする元JetsのリーダーTonyと,
Bernardoの妹、Mariaとの悲劇的な結末に終わる恋を描く。
RiffもBernardoもTonyも死なせないで、ハッピー・エンドで締めたらもっと
感動的で普遍性・永遠性をもてたと思う。近々、日本でも再演されるようだ。

There were people who loved, who ate, who lusted and promoted. 
There were people who died in peace, in pain and in violence.
And there were people who looked up at the sky and ached with loneliness,
as they appealed in silence to the stars and the moon. They hoped
that someplace, somewhere, someone heard them, that their own little
dreams would come true, that very soon they would meet someone
they could trust, could love and be happy with.(終章より)

936 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f6c-5yfP):2020/01/28(火) 15:23:02 ID:H2AhpKZa0.net
ジョンロック統治二論の後半の冒頭
これ全体で一文っぽい
非ネイティブの場合、解釈力が相当たかければ、意外と楽に読めるかもしれないが
この文体
ふつうのネイティブでも読み慣れてないと理解しにくそう

Sect. 1. It having been shewn in the foregoing discourse,
(1). That Adam had not, either by natural right of fatherhood, or by
positive donation from God, any such authority over his children, or
dominion over the world, as is pretended:
(2). That if he had, his heirs, yet, had no right to it:
(3). That if his heirs had, there being no law of nature nor positive law of
God that determines which is the right heir in all cases that may arise, the
right of succession, and consequently of bearing rule, could not have been
certainly determined:
(4). That if even that had been determined, yet the knowledge of which is
the eldest line of Adam’s posterity, being so long since utterly lost, that
in the races of mankind and families of the world, there remains not to one
above another, the least pretence to be the eldest house, and to have the
right of inheritance:

937 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f6c-5yfP):2020/01/28(火) 15:23:24 ID:H2AhpKZa0.net
All these premises having, as I think, been clearly made out, it is
impossible that the rulers now on earth should make any benefit, or derive
any the least shadow of authority from that, which is held to be the
fountain of all power, Adam’s private dominion and paternal jurisdiction;
so that he that will not give just occasion to think that all government in
the world is the product only of force and violence, and that men live
together by no other rules but that of beasts, where the strongest carries
it, and so lay a foundation for perpetual disorder and mischief, tumult,
sedition and rebellion, (things that the followers of that hypothesis so
loudly cry out against) must of necessity find out another rise of
government, another original of political power, and another way of
designing and knowing the persons that have it, than what Sir Robert
Filmer hath taught us.

938 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f6c-5yfP):2020/01/28(火) 15:37:15 ID:H2AhpKZa0.net
自分の考えは
思考力、表現力は小学校低学年から重視されていい
というものだな
読むだけ、読まされるだけだと
自分の目的に基づいて資料を収集し、資料の活用し、
考え、表現するちからがまったく育たない
ともおもう

939 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f6c-5yfP):2020/01/28(火) 15:44:32 ID:H2AhpKZa0.net
あと留学を視野に入れてる場合
聞けて書けないとトフルなどの点数で
希望の大学や大学院に入学できない

940 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa52-f49k):2020/01/29(水) 08:33:45 ID:ov3atEdFa.net
主文中にカンマやセミコロン、関係代名詞を多用し、説明や補充や
更なる詳述を加えたりするやり方は、文をきらびやかに装飾し格調
を高くし、著者の教養と主張内容の豊かさを誇示できるやり方だ。
出版が大衆的でなかった時代の読み手は知識階級で、昔の文章は
いつもこんなものだ。日本人は日本語の構造にどっぷり浸かってい
る、つまりSの次に出てくる動詞にあまり注意を払わないで漫然と読
む癖があるから途中で意味が分らなくなる。
ネイティブはSの次のVをしっかりと頭に留めて読むだろうから、そん
なに苦労はしない。内容も、王政及び世襲制の政治権力の淵源
(王権神授説)を否定し、市民政府の正当性を論じる政治哲学だか
ら彼等にとっては常識(コモン・センス)だろう。

941 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/29(水) 13:58:45.85 ID:Fm9xsNft0NIKU.net
教育受けた英米人はきっちり読めるだろうね
ついでだけど最近出たホッブズのビヒーモスの訳文は非常にわかりやすいらしい
コモンセンスなんかも広く読まれたらしいけど 
今の日本人からするとどの程度の難易度なんだろ
ひょっとすると明治期の日本人(知識人階級)のほうが英文読解力高かったのかもしれない...

942 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/29(水) 22:01:41.03 ID:s5tEM61A0NIKU.net
そりゃそうだろ
集中講義で英米人教師に英語で教わって
落ちこぼれないで残ったのが
明治の知識人なんだから

943 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ a66c-x1ET):2020/01/29(水) 22:31:10 ID:Fm9xsNft0NIKU.net
大学ができる前に高い英文読解能力を身につけたひともいる
中村正直とか福沢諭吉とか

944 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 7992-WwTe):2020/01/29(水) 23:44:41 ID:EIXkeXjN0NIKU.net
正直と書いて、「すなお」と読むんでしょ?
珍しい読み方だよね。
福沢諭吉は適塾で勉強したんだっけ?
生まれが大阪だからね。育ちも大阪なのかな?

945 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/30(木) 00:03:06.16 ID:aPY10A5+0.net
まさなお らしい
英語は 江戸に出てから 適塾で習ったのはオランダ語

946 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/30(木) 00:04:17.41 ID:aPY10A5+0.net
あと生まれは九州だった気がする 
大分の中津ってとこらしい

947 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/30(木) 04:42:36.19 ID:cjSIVKPy0.net
I heard 伊藤博文 & 福沢諭吉 had lived in Hiroo, Shibuya.
I'm not sure though.

948 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa52-f49k):2020/01/30(Thu) 07:40:08 ID:QPt8fgcSa.net
「Who is the attacker?」
「襲撃者は浪人者である。」
「?」
「The attacker is a wave man.」(浪の人)
「?」
「ro-nin」(浪人)
「?」
「・・・unemployed Samurai.」(あぶれ者)
「I see.」
幕末はこんな調子。簡単なことも通じないので、ケンカに発展した。

ペリー艦隊の琉球での交渉は、ペリーが英語で話したのを通訳が
シナ語に訳して、琉球の通訳がシナ語を琉球語に訳すという手順。
日本では、ペリーが英語で話し、通訳がオランダ語に訳し、幕府の通
訳がオランダ語を日本語に訳すという手順。何時間もかかる。
和親条約案は、清との条約文(漢語)を渡してこれだ!
ペリーは実に寛容で辛抱強かった。

そもそも西洋の抽象的概念に対応する日本語の言葉がない。
さらに沢山の造語が必要だった。語彙単語も圧倒的に不足。
漢語・蘭語・英語に通じていた福沢先生は多くの翻訳語(人民・
自由・民主・・・)を造語してくれた。
そこのところは「福翁自伝」
「ペリー艦隊・日本遠征記(Narrative of the Expedition of
an American Squadron to the China seas and Japan)」
「アメリカ彦蔵回想記」読むとわかる。

幕末〜維新は言語体系にも革命があって、現代日本人は
江戸期以前の文章が読めなくなって古典と断絶し、日本
精神を失った。
英米人はハムレットまで無理なく読める。この差は実に大きい。

949 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa52-f49k):2020/01/30(Thu) 08:01:14 ID:QPt8fgcSa.net
>>947 I try tranlating software. Is it OK?

As for the negotiation by Ryukyu of Perry armada, the interpreter that Perry talked in
English and the procedure that Perry's interpreter translates English to Chines,and the
Ryukyu interpreter translate into the their language.
The procedure in Japans mainland; that Perry talks in English , that the interpreter
translates into Dutch and that the interpreter of the Shogunate translates Dutch into
Japanese.Many hours take.
The friendship treaty plan is this, handing over a treaty sentence ( the Chinese ).as
the sanple. Perry was tolerant indeed and was patient.
In the first place, there is not a word of Japanese which supports an abstract concept
in the Western countries.
The more new word was necessary.
The vocabulary word, too, lacks overwhelmingly.
Fukuzawa sensei who was well-informed about the ancient Chinese - the orchid word -
English coined many translation words ( citizen - liberty - democracy ・・・ ).
The place there is " the fortune old man autobiography ".
I know that it reads " the Perry armada - Japan expedition record ( Narrative of the
Expedition of an American Squadron to the China seas and Japan ) " " America Hikozou
memoirs ".
Bakumatsu - the restoration have a revolution in the language system, too, and the
present-day Japanese are Japan with to read sentences before Edo period not being
possible and becoming extinct with the classic.
It lost a mind.
The gringo can read without the impossibility to Hamlet.
This difference is big indeed.

950 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa52-f49k):2020/01/30(Thu) 08:07:49 ID:QPt8fgcSa.net
翻訳ソフトも結構すごい。一瞬にしてこれだけ翻訳してくれる。
細部に問題はあるが、一瞬にだからすごい。

951 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5f0-/fp1):2020/01/30(Thu) 10:12:47 ID:3vUxThhz0.net
【注意】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他のスレでお願いします。
なるべく脱線しないようにお願いします。

952 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c596-unxX):2020/01/30(Thu) 12:04:15 ID:Xrs5gC3j0.net
いや、本を読むときに翻訳ソフトのお世話になることは珍しくない
洋書には、英語以外の言語の引用など含まれていることも多いからね

Youtubeなども、中韓西露のコメントが多いため、Google翻訳は手放せない

953 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5f0-/fp1):2020/01/30(Thu) 12:06:55 ID:3vUxThhz0.net
【注意】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他のスレでお願いします。
なるべく脱線しないようにお願いします。

洋書について雑談と情報交換をするスレ
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1341855132/

954 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5f0-/fp1):2020/01/30(Thu) 12:30:00 ID:3vUxThhz0.net
>>950
>>952
翻訳ソフトのカキコは、こちらのスレ↓に転載しておきましたので、
話の続きは下記のスレでお願いします。

洋書について雑談と情報交換をするスレ
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1341855132/

955 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/30(木) 20:53:53.22 ID:LWz5jCema.net
>>947
伊藤博文は、明治16年当時は高輪に住んでいた。
福澤先生は明治4年に慶應義塾を三田に移した。
故にそれ以降の住所は「東京第弐区九小区弐丁目拾三番地」であった。
それ以前は何処か知らん。いろいろ転居しているのかな?
福澤先生は、酒席では「天は人の上に人を乗せて人をつくるのじゃ!」
と講義して学生を和ませてくれたそうだ。正常位が好きだったのだね。

956 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa52-f49k):2020/01/30(Thu) 21:02:34 ID:LWz5jCema.net
英語の小説や論文にはよくフランス語が出てくる。
mise-en-abimeとかlese majesteとか結構出てくる。
翻訳ソフトは助かる。
英米人にはフランス語は常識なんだね。

957 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa52-f49k):2020/01/30(Thu) 21:04:34 ID:LWz5jCema.net
「東京第弐区九小区三田弐丁目拾三番地 福沢諭吉」
三田が抜けてた。

958 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/30(木) 21:08:45.28 ID:3vUxThhz0.net
>>955 >>956
【注意】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他のスレでお願いします。
なるべく脱線しないようにお願いします。

959 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/30(木) 21:10:47.18 ID:3vUxThhz0.net
【注意】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他のスレでお願いします。
なるべく脱線しないようにお願いします。

960 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/30(木) 21:10:55.73 ID:3vUxThhz0.net
【注意】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他のスレでお願いします。
なるべく脱線しないようにお願いします。

961 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/30(木) 21:15:05.67 ID:3vUxThhz0.net
>>955 >>956
【注意】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他のスレでお願いします。
なるべく脱線しないようにお願いします。

962 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/30(木) 21:16:08.61 ID:3vUxThhz0.net
>>955 >>956
【注意】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他のスレでお願いします。
なるべく脱線しないようにお願いします。

963 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/30(木) 21:47:56.98 ID:mnRA6/Em0.net
うるせえよ基地外

964 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7992-WwTe):2020/01/30(Thu) 23:39:09 ID:+6zg0bg50.net
いや、洋書を読んでのスレということは堅持だよ。
その上で、脱線も少しならあり。
このスレでは、洋書の知識を仕入れ、洋書を読む楽しみに触れる
ことにいたしましょう

965 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 00:05:10.69 ID:1bgTLEmx0.net
私がここのスレ主です。勝手に趣旨を変えないでください。
なぜ雑談を排除するのかというと、放置しておくとあっという間にただの雑談スレになって、
本来の趣旨である「読んだ本の感想」を書こうという人達が、感想を書きにくくなってしまうからです。
もし、この趣旨が気に入らないのであれば、自分たちで別のスレを立ててください。
以前にも、そうやって分裂して別のスレが立ちましたが、そのスレは予想通り混乱のうちにいつの間にか消滅しています。

966 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 00:13:00.79 ID:S6vPwfmj0.net
スレ終わりそうだからワイが雑談ありのスレ立ててもいい

967 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 00:20:02.12 ID:1bgTLEmx0.net
どうぞご自由に。
スレを立てたら、ここにリンクを張ってください。
そして雑談したい人はそちらに移動して、洋書についておおいに語り合ってください。

968 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 00:41:00.27 ID:y9lKIipK0.net
5チャンでスレ主とか
トチ狂ったこと抜かしてんじゃねーよ

969 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a996-TmxF):2020/01/31(金) 01:42:25 ID:WD8iZK2g0.net
>>928
I don't know about the movie but your line of thought relates to the problematics that are called post-colonial these days.

The most prominent figure that comes to my mind in this respect is Caliban in Shakespeare's Tempest.
In a way, the Frodo/Gollum dyad belongs to the same old tradition that runs from The Tempest (Prospero/Caliban) through Robinson Crusoe (Crusoe/Friday) to Hollywood movies.

So your concern is quite to the point.
Thanks.

970 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e33-ol1H):2020/01/31(金) 04:24:58 ID:SzFnTdNO0.net
Life of Pi

動物園の動物と主人公の少年家族を乗せた貨物船が原因不明の沈没。
少年は、トラとシマウマ、ハイエナ、オランウータンと共に、救命ボートで漂流する。

絶体絶命のサバイバル
海事や動物に関する幅広い知識
文化と社会、宗教と科学についての絶え間ない思索
悲劇的で、諧謔的で、そしてどこかファンタジー

テンポよく読みやすいし、大変に面白かったです。

971 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa52-EMmP):2020/01/31(金) 08:09:51 ID:lTp4c9+Na.net
後発のスレは盛況のうちに1000越えで終了して格納された。
このスレは「スレ違い」がうざくて閑古鳥になったのを
おいらが復活させてやった。

972 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 12:07:52.90 ID:1bgTLEmx0.net
別のスレを立てました。雑談したい人はこちらに移動をお願いします
洋書・読み終えた本の感想スレ・雑談あり 1
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1580439906/

973 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 12:22:06.15 ID:y9lKIipK0.net
過疎板でこれ以上スレ乱立させんな

吉街

974 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5f0-/fp1):2020/01/31(金) 12:33:11 ID:1bgTLEmx0.net
>>973
書き込みはこちらに転載しておきましたので、話の続きはこちらのスレでお願いします。

洋書・読み終えた本の感想スレ・雑談あり 1
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1580439906/

975 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 15:16:30.01 ID:F/9ISAhka.net
よーし、300冊読破が目標の俺はそちらへ移動します。
なぜ二冊目が既に終わっているのに、
一冊目がまだ残っているかというと
「表現の自由」がないからなのです。
みんなも自由のある新スレに引っ越ししましょう。

976 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 15:17:46.37 ID:F/9ISAhka.net
【注意】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他のスレでお願いします。

977 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 16:30:42.98 ID:hs3z4Z1z0.net
読んだ本の中身というのは、雑談を通じて知識や情報が共有され熟成されていく
雑談禁止なんていうのなら、こんなスレを作ってはいけない

しかし、こうした読み終えた本を語るスレを作った以上、雑談を止めることなど無理
本を読んで色々語りたくなるのは、人間の本能だし欲求だから誰にも止められない

978 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5f0-/fp1):2020/01/31(金) 16:47:47 ID:1bgTLEmx0.net
>>975
この書き込みを向こうのスレに転載しておきましたので、
向こうのスレでのご活躍を期待しています。

979 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5f0-/fp1):2020/01/31(金) 16:50:23 ID:1bgTLEmx0.net
>>977
この書き込みを向こうのスレに転載しておきましたので、
向こうのスレでのご活躍を期待しています。

980 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5f0-/fp1):2020/01/31(金) 16:58:36 ID:1bgTLEmx0.net
雑談したい方は下記ののスレで自由に語り合ってください。

洋書・読み終えた本の感想スレ・雑談あり 1
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1580439906/

981 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 18:32:53.69 ID:hs3z4Z1z0.net
>>979
雑談ってのは、「ハイ雑談してください」で始められるようなものじゃない
このスレのように、色々な本の紹介があるから、そこから自然と生じるようなもの

何もないスレで雑談をしてほしいのなら、まずはあちらのスレで雑談のお手本を
見せてほしい
本の感想や紹介といったネタが何もないところから、どう雑談を始めるのか

また、雑談を始めるためには、魅力的な話題を提供できるような人たちが必要
人の集まらない場所で、ぶつぶつ独りで語るのでは、ただの独り言だからね

982 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 18:39:15.40 ID:1bgTLEmx0.net
>>981
向こうのスレに転載しておきましたので、続きは向こうでお願いします。
洋書・読み終えた本の感想スレ・雑談あり 1
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1580439906/

983 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 18:40:56.38 ID:1bgTLEmx0.net
【注意】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他のスレでお願いします。
なるべく脱線しないようにお願いします。

984 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 18:42:06.86 ID:1bgTLEmx0.net
【注意】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他下記のスレでお願いします。
なるべく脱線しないようにお願いします。

洋書・読み終えた本の感想スレ・雑談あり 1
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1580439906/

985 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 18:42:19.49 ID:1bgTLEmx0.net
【注意】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他下記のスレでお願いします。
なるべく脱線しないようにお願いします。

洋書・読み終えた本の感想スレ・雑談あり 1
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1580439906/

986 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 18:43:10.38 ID:1bgTLEmx0.net
【警告】
ここは読んだ本の感想を書くスレです。
英語に関する雑談的な話題は他下記のスレでお願いします。
なるべく脱線しないようにお願いします。

洋書・読み終えた本の感想スレ・雑談あり 1
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1580439906/

987 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/31(金) 19:05:29.47 ID:y9lKIipK0.net
英語板基地外率高杉

なんで?

988 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17f0-Zca7):2020/02/05(水) 22:12:03 ID:XKFWUfV00.net
静かになった。

989 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17f0-Zca7):2020/02/05(水) 22:12:30 ID:XKFWUfV00.net
次のスレを立てておきます。

990 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17f0-Zca7):2020/02/05(水) 22:12:59 ID:XKFWUfV00.net
次のスレ
洋書・読み終えた本の感想を書きまくれ 2冊目
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1580908115/

991 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/05(水) 23:05:47.93 ID:XKFWUfV00.net
このスレは、埋めていきます。

992 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/05(水) 23:06:42.13 ID:XKFWUfV00.net
埋め、

993 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/05(水) 23:07:38.20 ID:XKFWUfV00.net
梅目

994 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/05(水) 23:07:47.57 ID:XKFWUfV00.net
うめ

995 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/05(水) 23:08:14.62 ID:XKFWUfV00.net
梅、

996 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/05(水) 23:08:25.78 ID:XKFWUfV00.net
埋め

997 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/05(水) 23:08:37.72 ID:XKFWUfV00.net
ウメ

998 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/05(水) 23:08:47.81 ID:XKFWUfV00.net
うめ

999 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/05(水) 23:08:59.44 ID:XKFWUfV00.net
埋め

1000 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/05(水) 23:09:14.16 ID:XKFWUfV00.net
埋め

1001 :2ch.net投稿限界:Over 1000 Thread
2ch.netからのレス数が1000に到達しました。

総レス数 1001
508 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★