2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

GENESIS

1 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/01(日) 12:32:30.13 ID:76YiKMNQ.net
英訳の創世記を多角的に読むためのスレッドです。

スレに貼るテキストは(日本では)著作権が切れているRSV (1952)です。
http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&byte=1801

2 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/01(日) 12:34:05.28 ID:76YiKMNQ.net
英日訳聖書 リンク集

Tyndale (?)
http://www.biblestudytools.com/tyn/genesis/1.html
The Great Bible (1539, 1540)
https://archive.org/stream/GreatBible1540/1540GreatBible#page/n9/mode/2up
AV (1611)
http://www.kingjamesbibleonline.org/1611_Genesis-Chapter-1/
RV (1885)
http://biblehub.com/erv/genesis/1.htm
NRSV (1989)
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+1&version=NRSV
NAB (1970, 2011)
http://wwwmigrate.usccb.org/bible/genesis/1
NIV (1978, 2011)
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+1&version=NIV

明治訳 (1887)
http://bible.salterrae.net/meiji/xml/genesis_1.xml
口語訳 (1955)
http://bible.salterrae.net/kougo/html/genesis.html
新共同訳 (1987)
http://www.bible.or.jp/read/vers_search.html

挙げればきりがないので、主なのだけ。

3 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/01(日) 12:42:22.12 ID:76YiKMNQ.net
I. The story of creation (1:1-2:3)

Gen.1
[1] In the beginning God created the heavens and the earth.
[2] The earth was without form and void, and darkness was upon the face of the deep; and the Spirit of God was moving over the face of the waters.
[3] And God said, "Let there be light"; and there was light.
[4] And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
[5] God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.

[6] And God said, "Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
[7] And God made the firmament and separated the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament. And it was so.
[8] And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.

[9] And God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so.
[10] God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
[11] And God said, "Let the earth put forth vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, upon the earth." And it was so.
[12] The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.
[13] And there was evening and there was morning, a third day.

4 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/01(日) 12:44:54.32 ID:76YiKMNQ.net
[14] And God said, "Let there be lights in the firmament of the heavens to separate the day from the night; and let them be for signs and for seasons and for days and years,
[15] and let them be lights in the firmament of the heavens to give light upon the earth." And it was so.
[16] And God made the two great lights, the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night; he made the stars also.
[17] And God set them in the firmament of the heavens to give light upon the earth,
[18] to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
[19] And there was evening and there was morning, a fourth day.

[20] And God said, "Let the waters bring forth swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the firmament of the heavens."
[21] So God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
[22] And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
[23] And there was evening and there was morning, a fifth day.

[24] And God said, "Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: cattle and creeping things and beasts of the earth according to their kinds." And it was so.
[25] And God made the beasts of the earth according to their kinds and the cattle according to their kinds, and everything that creeps upon the ground according to its kind. And God saw that it was good.

5 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/01(日) 12:50:34.39 ID:76YiKMNQ.net
もう規制されたし Σ( ̄ロ ̄lll)ガーン 

6 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/01(日) 14:46:36.70 ID:76YiKMNQ.net
コピペした部分に関して、色々と調べるのがこのスレの趣旨です。
とゆーわけで、非常に時間がかかるのです(^^)

まずは英語そのものに関して。
>>3
1:3 let there be light
let (SVOC) に 《there 構文》 を組入れた特殊な形。e.g. Let there be no doubt.

1:6 waters
複数形で大量感。

1:12 vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed
わかりにくいが、種をつけない(と当時は思われていた)植物、種をつける植物、果実をつける果樹の3種類ということらしい。
vegetation を英英で引いてもそんな意味はないようであるが・・・後ほどまた改め言及されるであろう。

7 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/01(日) 15:04:18.29 ID:76YiKMNQ.net
[27] So God created man in his own image, in the image of God he created him;
male and female he created them. [28] And God blessed them, and God said to
them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; and have
dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every
living thing that moves upon the earth." [29] And God said, "Behold, I have
given you every plant yielding seed which is upon the face of all the earth,
and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food. [30]
And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to
everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life,
I have given every green plant for food." And it was so. [31] And God saw
everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening
and there was morning, a sixth day.

Gen.2
[1] Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
[2] And on the seventh day God finished his work which he had done, and he
rested on the seventh day from all his work which he had done. [3] So God
blessed the seventh day and hallowed it, because on it God rested from all
his work which he had done in creation.

8 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/01(日) 15:05:50.23 ID:76YiKMNQ.net
>>7の前
[26] Then God said, "Let us make man in our image, after our likeness; and let
them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and
over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps
upon the earth."

9 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/01(日) 16:14:57.91 ID:76YiKMNQ.net
いまのところ参考にするであろう文献

関根正雄(1967), 『旧約聖書 創世記』(岩波文庫), 岩波書店.
 56年に出したものの改版。半世紀前の研究に基づくので、部分的に古い。
 しかし気軽に使えるので、たぶん一番使う。岩波からは月本昭男(1997)
 の新訳がでてる。

中沢洽樹(1968), 『世界の名著〈13〉聖書』, 中央公論社.
 旧約の数文書の翻訳。繰り返しの部分は省略されてる。中公クラシック
 から再販されてる。

Coogan(ed.)(2010), "The New Oxford Annotated Bible, NRSV with the Apocrypha", OUP.
 注釈付NRSV。創世記は David M. Carr による。

Hamilton(2005), "Handbook on the Pentateuch", Baker Academic.
 モーセ五書の解説本。著者は New International Commentary で創世記の
 注釈本(全2巻)も出してる。

de Vaux(1962), "La Gene?se", Edition du Cerf.
 Bible de Jerusalem の分冊版。

10 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/01(日) 16:15:53.54 ID:76YiKMNQ.net
Arnold(2008), "Genesis", Cambridge University Press.
 ケンブリッジの新注釈シリーズ。

Wenham(1987), "Genesis", Thomas Nelson.
 Word Biblical Commentary(旧版)の創世記。

Westermann(1988), "Genesis", T&T Clark.
 ヴェスターマンの Genesis (1966)の超簡約版(の英訳)。全3巻の完全版
 の方は、持ってなきゃ旧約学者とは名乗れないくらいの超有名本。英訳版
 も出てる。簡約版はあまり価値がないかもしれない(^^;)

11 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/05(木) 13:11:32.00 ID:Or/RGp1A.net
やる前からうすうす感じていたが、これは果てのない探求のやうなものだ・・・(^^;)
1:1をどう読むかで、何十〜何百の論文が出てて、当然のことながら注釈書でも延々と議論されている(^^;)

12 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/14(土) 19:29:20.33 ID:Go5JpkdW.net
保守age

合宿中で、英語本なんか読んでる暇はないのだが、ちょこちょこと進める。
1:1 を 1:2(-3)の従属節ととるか、独立文ととるかで延々議論が続いている。
たとえば RSV は独立文と解釈するが、NRSV では従属節ととる。
後者の解釈は20世紀以降と、比較的新しい。
LXX以来の伝統的な読みは前者のようである。

独立文と解釈すると、1:1 は世界の創造の章の表題であり、
従属節と解釈すると、In the begining, when.... ということになるようである

もっとも、セム語の construct state とかそーゆーのがわからないと
議論についてけない部分である(^^;)

13 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2016/05/22(日) 08:03:29.71 ID:dhNjQlw8.net
整理しなおそう。まず 1:1 は大きく2通りの読み方がある。

A.独立文派 (RSVなど)
 In the beginning God created the heavens and the earth.

B.従属節派 (NRSVなど)
 In the beginning when God created the heavens and the earth ...
 When God began to create the heavens and the earth ...
 In the beginning God created the heavens and the earth ...

Aが伝統的な読みである。といってもモーセ五書の最終編集の時代に
遡りうる読みなんか残っていないから、問題になってるわけだが(^^;)

最近はAの方が勢いがあるようだし、関根センセもAだし、
1:2以降のつながりを考えると、Aの方が好ましいように思われる。

14 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d17f-DDNZ):2016/07/18(月) 14:09:19.95 ID:Gv95v/hv0.net
大阪府三島郡島本町は
暴力とイジメのブラックタウンなの?

15 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ef37-RPp1):2016/09/29(木) 00:55:47.40 ID:kJPDS9bj0.net
やべ! すっかり忘れてた(;^ω^)

16 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/13(日) 19:45:22.63 ID:w8izKQEG0.net
age

総レス数 16
12 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★