2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■■後3年で通訳の仕事がほぼ消滅します■■■

798 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/06(日) 20:38:00.79 ID:Rj9sPzxT0.net
>>797
それでいいんだよ。
面白い英文、間違えやすい英文と機械翻訳による訳文を、暇なときでいい、
興味のある連中も時々載せてくれ。勿論、このスレじゃなくてもいい。
その方がAI開発側も刺激になるし、問題点が分かっていいだろう。

ちなみにおれは中立の立場だ。株投資で十分に飯食えてるが、英語は特に米の
投資アナリストの記事その他の情報を直接読んだり聞いたりするために不可欠だ。
だからそのレベルの英文を機械が正確に訳せるようになるかどうか興味があるし、
少なからず期待もしてる。

ついでに言うと、こういう競争が激しい最新技術の開発者たちは、純粋なやる気や
願望も勿論あるだろうが、国の予算や研究費欲しさに、無理にブームを作ったり
過大な期待を煽ったり、根拠のない見通しを語ったりすることがよくあるんだよ。

英語に限らず、AIによってあらゆる分野に変革が起こる可能性があるんだから、
ある日突然「あなた要りません」という状況じゃ、対応できない者も出てくる。
そういう意味では、加熱冷ましの役割と、進捗具合が誰にも見える状況は必要だろう。

そういえば30年くらい前に、機械翻訳の初期段階で一時それが話題になった時、
週刊誌の「文春」に、名前は忘れたが、ある評論家が、今と同じように「プロの通訳
も翻訳家ももう直ぐ不要になるだろう」と、まるで特定の敵にでも勝ち誇ってるかの
ような口調で威勢のいい記事を書いていたことがあった。

あの評論家の名前を知りたいくらいだ。調べるか、「文春」に訊けば分かりそうだが、
その時は「ようやくあんたの言った時代が来たな。しかし、エライ遅かったじゃねーか」
と皮肉を込めて言ってやろうと思ってる。
さて今回のブームはもっと早く結論が出るのか、はたまた再度一世代遅れになるのか。   

総レス数 1011
468 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★