2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

特許翻訳者の集い 4出願目

1 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e0dc-j70e):2016/07/06(水) 18:12:29.61 ID:NLkvhSMa0.net
特許翻訳を目指す人、特許翻訳で食べている人のスレです。
特許翻訳に関することなら、どんな話題でも構いません。

730 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/11(月) 19:47:03.22 ID:ambDVT5M0.net
陰極材料使うじゃん

731 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/11(月) 20:00:40.15 ID:SIIEVio00.net
>>730
負極材料。

732 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 12:16:14.90 ID:DH+WxoXvH.net
だから陰極材料も使うんだって

733 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 18:13:46.62 ID:4zpALOVuM.net
>>732
陰極という術後は殆ど使わない。

734 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 18:14:28.58 ID:4zpALOVuM.net
>>733
術語

735 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 18:46:40.69 ID:hhjGgZ1J0.net
アノードでOK
良くわからないのに訳しわけられると困るらしいよ。

736 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 18:50:06.91 ID:hhjGgZ1J0.net
俺の方が上だぞぉーーという書き込みはいりません。

737 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 18:52:24.96 ID:hhjGgZ1J0.net
Ni混合Co-N-Cカソード触媒を用いたCO2電解還元による炭化水素合成
著者: 佐藤雅人 (東京工大), 前鶴知美 (東京工大), 荻原仁志 (東京工大), 山中一郎 (東京工大)

文献PrOx系酸化物カソードのORR律速過程
著者: 岡田哲 (東大), 三好正悟 (東大), 山口周 (東大)

他多数

738 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 18:54:20.28 ID:hhjGgZ1J0.net
銅電解精製におけるアノード不動態化に及ぼすアノード組成の影響
著者: 大原秀樹 (住友金属鉱山), 竹田賢二 (住友金属鉱山), 浅野聡 (住友金属鉱山), 渡健太 (九大), 大上悟 (九大),

直接アンモニア燃料電池におけるNi-プロトン伝導体アノードの電気化学特性
著者: 宮崎一成 (京大 大学院), 岡西岳太 (京大 大学院), 室山広樹 (京大 大学院), 松井敏明 (京大 大学院),

他多数

739 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 18:57:20.26 ID:hhjGgZ1J0.net
>「アノード」と訳す素人。翻訳会社の指示とは思うけど。アノードでも負極でもどちらでもいいけど、
理解していないことが透けて見える。

どうして理解していないと思うのか、そんな単純なこと。
それに、自分でもどちらでも良いと言ってるし・・・・・w

740 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 19:00:40.76 ID:4zpALOVuM.net
>>739
少なくとも逆に訳さないでくれ。それは誤訳なので。

741 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 19:03:47.13 ID:4zpALOVuM.net
JPは殆ど正極、負極なので、カソード、アノードと訳されるとちょっとだけ違和感がある。
それだけだ。
逆に訳して誤訳だけはやめろ。

742 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/13(水) 21:17:44.81 ID:TMsF9gT60.net
37
この場合のアノードは、負極と言う意味ではない。この場合のアノードは電子が出ていくという意味のアノード。酸化されるということ。正極、負極のどっちだといえば、正極。

743 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/13(水) 21:18:43.77 ID:TMsF9gT60.net
>>742
737への返信

744 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/20(水) 17:31:24.17 ID:LYPTHsC00.net
いきなりフリーランスは止めた方が良い。

745 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/20(水) 23:56:10.85 ID:Ik4a/kB80.net
もうフリーランス トランスレーターは終わりだと思うよ。
置換と構造解析をしているだけだから、AIで十分。
文学の翻訳がどこまで延命するかウォッチする。

746 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/23(土) 09:24:41.25 ID:yCH+m+Yb0.net
文学は無理

747 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/23(土) 09:31:33.86 ID:yCH+m+Yb0.net
なんでわざわざ下請けの翻訳会社に出すんだろうか、この俺が暇なのに・・・。

748 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/24(日) 08:43:08.11 ID:7OX4q7U70.net
構造解析も置換もまともにできるAIないだろ

749 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/25(月) 22:03:24.99 ID:SZUArgcr0.net
まともな訳者はaiを活用こそすれ何の心配もない。フリーはまだまだ明るい、特に和英。若くて英語得意で技術が好きな謙虚な若い人は是非挑戦して欲しいね。

750 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/26(火) 18:15:28.64 ID:fuB7y8nmd.net
>>746
機械学習は原理的に技術文書より文学作品のほうが質が上がる

751 :343 :2019/03/02(土) 12:21:40.70 ID:A+wW6va/p.net
翻訳前に原文にどの程度重複や類似があるか調べたいんだけど、みんなどうやって調べてるの?
tradosとかのCATツールでできる?

752 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/02(土) 13:43:46.22 ID:WYFnPTGFd.net
ざっと見て似てるとこはワードの比較機能で比較する

753 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/02(土) 16:50:17.98 ID:A+wW6va/p.net
>>752
それっていちいち手間じゃない?
ツールで文章の重複率とか吐き出せないもんでしょうか?

754 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/03(日) 13:18:23.08 ID:rpUfygOGM0303.net
>>750
とてもそうは思えないけど、その原理を教えてよ。

755 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/03(日) 17:02:17.00 ID:2D5tdo44d0303.net
>>754
文学作品のほうが教師データの質が高いから

756 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/03(日) 17:08:42.02 ID:hdS4wwhH00303.net
釣られないぞー

757 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/03(日) 17:10:01.58 ID:PYKTYAlqa0303.net
>>755みたいな妄想はどこから生まれるんだろう
もはや機械学習というタームはトンデモ科学の領域に片足突っ込んでるよな

758 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/03(日) 18:24:03.66 ID:rpUfygOGM0303.net
将来ある若者は、翻訳なんかやるな。

759 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/04(月) 18:38:40.19 ID:bxkYhG5Z0.net
>>751

翻訳会社が勝手にやってくれる。

Trados で出来る。
やったことないからやり方は知りません。

760 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/05(火) 00:09:41.26 ID:p3uajjCap.net
>>759
tradosでやる方法を教えてクレメンス。。

761 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/11(月) 14:59:41.20 ID:cORi+vvpr.net
シリコンとシリコーンの区別もつかない訳者でも人手足りないから発注する現状。早くaiで淘汰して欲しいわ

762 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/11(月) 18:58:01.93 ID:Gxko0KdFd.net
>>761
みんなそんなことやってるからAIが成長しないんやで

763 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/12(火) 08:36:42.74 ID:iNOz+C870.net
ttps://otona-club.com/translation/

1案件平均単価 1ワード当たり20〜30円(英日)

こんな異常値で釣るつもりか。

764 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/12(火) 08:45:00.86 ID:Iv4C98I6d.net
それ以下のやつらはプロの翻訳家とは認めない!てことでしょ

765 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/12(火) 09:06:51.88 ID:iNOz+C870.net
はは

766 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/12(火) 09:08:19.65 ID:iNOz+C870.net
>>760

必要最小限のことしか覚えていないので、無理です。

767 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/13(水) 14:23:41.34 ID:omIXNllL0.net
重複だったら、トラドスで解析したときにrepetitionと出る数の
セグメントが重複してるはず

類似を出すためには、たとえば請求項の部分だけメモリを作って
(訳は原文と同じで可)そのメモリを使って全文を解析してみたら、
マッチング率どのくらいのがあるかわかるんじゃないか

768 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/20(水) 11:47:07.10 ID:kIBsJE+vH.net
https://twitter.com/LiltHQ/status/1057717489940025344
Lilt
Are you a freelance translator who's interested in working with Lilt's managed services team? Register for our free webinar to see how our technology can help you do your best work:

興味ある?
(deleted an unsolicited ad)

769 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/29(金) 23:30:07.06 ID:2nzmviYuHNIKU.net
https://www.jpo.go.jp/resources/report/statusreport/2019/index.html

770 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/29(金) 23:35:51.13 ID:2nzmviYuHNIKU.net
中抜業界とはそろそろ決別するとするか
特に和英(輸出超過)は国益に反するしな

771 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/02(火) 22:14:16.04 ID:x+/H+P660.net
https://business.bengo4.com/articles/521

772 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/24(水) 12:36:42.95 ID:eCQXinvf0.net
1日1500wordsがやっとだ、ほとんどやる気がないので・・・。

単価5円未満は断ってる。

773 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/24(水) 12:37:12.91 ID:eCQXinvf0.net
誰も書き込まないので書き込んでみたよw

774 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/24(水) 12:39:15.63 ID:eCQXinvf0.net
特許分野はわりと収入的には恵まれている人が多いので
書き込みが殆ど無いのも仕方ないな。
不満が無ければこんなところに書き込まないだろうし。

775 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/24(水) 13:47:00.68 ID:eCQXinvf0.net
使えない機械翻訳を全部消して翻訳する手間を考えてくれ。
そんなに割引したいのなら割引してくれて結構だが、機械翻訳が挿入されていないブツをくれ。

776 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/26(金) 14:46:10.12 ID:Y9Mj2idId.net
ほんとこれ

777 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/29(月) 20:14:34.59 ID:hrAV5gze0NIKU.net
受けるほうが悪い
受けないとはっきり言い切れないチキンが悪い
断ったらまっさらな原稿もらえる
某大手でもそう

778 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/30(火) 14:13:39.37 ID:Xq4McHsLd.net
自分で消せばいい

779 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/19(日) 20:55:19.59 ID:/ucYuYfr0.net
ソースクライアント20円/wordぐらいなんだ。

283 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★