2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 12 [無断転載禁止]c2ch.net

1 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c543-tq+X):2016/09/12(月) 19:52:09.33 ID:4+7HueBq0.net
前スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 11 [無断転載禁止]c2ch.net
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1464304226/l50

2 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e6ef-j70e):2016/09/12(月) 20:20:49.10 ID:y4xH81SK0.net
This is far more possible than is often thought,for,after all,the desire to acquire knowledge is natural to most young people

3 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b075-tq+X):2016/09/12(月) 23:52:36.36 ID:pckokz6w0.net
とあるイベントでのミシェル・オバマのコメントです。
訳をお願いします。
※【長文OK】2ch英語→日本語part199で回答を頂けなかったので、こちらに質問しました。

“This is about setting kids like all of you up for a lifetime of healthy choices.” She added,
“As small as you think you are, you can change lives. I know you guys can do this.
… I see the work of kids, the magic you all do. People change because of kids.”

Time For Kids より
ttp://www.timeforkids.com/news/meal-fit-kids/439016

4 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウT Sa09-tq+X):2016/09/13(火) 00:59:21.68 ID:nvyY0mgva.net
これは朝2錠、夕2錠摂るということでよいでしょうか?

Our team of expert nutritionists recommend consuming 2 tablets in the morning and 2 in the evening, preferably with meals.

5 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1cd7-GoLj):2016/09/13(火) 04:59:35.19 ID:dxsj0JXF0.net
>3
これはあなた方すべての子供達が健康的な生活をするにはどうすればよいかについてです。
小さければ小さいほど生活を変えることは簡単です。あなたたちにはできるのです。
 ....子供たちの作品を見ました。あなた達が作り出すものは魔法のように素晴らしい。人は子供だから変わることができるのです。

6 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1cd7-GoLj):2016/09/13(火) 05:04:46.01 ID:dxsj0JXF0.net
>2
これは考えるよりもはるかに簡単です。なぜなら、結局のところ知識を得ようとする欲求は若い人には自然だからです。

7 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b075-tq+X):2016/09/13(火) 06:44:50.81 ID:XGrvCthT0.net
>5
ありがとうございます!

1つ質問が有ります。
「As small as you think you are, you can change lives.」

「you think you are small」
「you can change lives small」 (←副詞のsmallだと、簡単にと言うような意味は無いですよね?)
という2つの文章をくっつけたのではない、ということでしょうか?

8 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1cd7-GoLj):2016/09/13(火) 07:04:54.95 ID:dxsj0JXF0.net
すまん。そういう意図じゃないよ。
簡単にというのは意訳で付け加えただけで、訳としては余分かもしれないね。
原文になにかしらそういう副詞があったほうが文章としてはいい文章になると思う。
easily とかね。下手な原文を補った意訳ということで理解してほしい。WWW

9 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd28-q3W2):2016/09/13(火) 10:16:59.33 ID:wcrGw6gSd.net
よろしくお願いします。
i think that nick is a better singer in technical terms he has better range and know what his doing with his voice and yet
I still prefer joe's voice (I guess I find nick's voice a bit whiny sometimes)

10 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fbbd-u8AM):2016/09/13(火) 10:47:43.60 ID:o0M7KtjV0.net
どうかよろしくお願いします。

Haha well usually it takes only way to tell the feelingsxP
Anyways wether its me or anyone else, remember that without doing a thing nothing goes anyhwere( i learned it hard way one Time long Time ago)
I shall Be curious Till i find out someday maybe.

11 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 935e-eyxN):2016/09/13(火) 20:15:01.14 ID:SkeVOyMC0.net
>>7
>>As small as you think you are, you can change lives.

みなさんは自分が小さいと思っているけれども、人生を変えられるのです。

as good as he is (= good as he is) ... 彼は優秀だけれども
このようにもともとは as (形容詞) as S V だったものが、現代では
(形容詞) as S V となって「〜だけれども」という意味で使われるように
なったが、アメリカでは今でも古い形である "as (形容詞) as S V" と
いう形が使われる。
(ジーニアス英和5、前置詞としての as の6番)

12 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2637-raFG):2016/09/13(火) 21:03:40.93 ID:nJWpRg0W0.net
i think that nick is a better singer in technical terms
he has better range and know what his doing with his voice and yet
ニックの方が技術的には上の歌手で、音域も広いし、自分の声の使い方
を知っている。I still prefer joe's voice (I guess I find nick's voice a bit whiny sometimes)
だが、自分はジョーの声の方が好きだ。思うに、ニックの声は時にちょっと鳴き声っぽい。

13 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2637-raFG):2016/09/13(火) 21:04:30.29 ID:nJWpRg0W0.net
>>12>>9 の訳ね

14 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b075-tq+X):2016/09/13(火) 23:18:39.62 ID:5BFLYZDT0.net
>8,11
ありがとうございます。
asにそんな使い方があったのですね。

15 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e6ef-j70e):2016/09/13(火) 23:34:16.14 ID:9nlEFTd60.net
it goes along the lines of the pupil's instinct, and is therefore likely to involve less boredom with more intellectual effort

16 :8 (ワッチョイ 1cd7-GoLj):2016/09/14(水) 02:34:40.04 ID:SBf2KHxY0.net
>11
間違い訂正、丁寧な解説ありがとう。

17 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd28-j70e):2016/09/14(水) 10:38:43.44 ID:b7G2rQlhd.net
https://youtu.be/9BIINDAWXtg

この動画の0:39秒〜のセリフってなんて言ってますか?

18 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb78-Pjrj):2016/09/14(水) 14:44:39.44 ID:YHKHCi9V0.net
>>17
イェ〜 She is about to leave right now.
So, do you think I will arrive? Right.
So how about your craft? ア〜ィ

19 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb78-Pjrj):2016/09/14(水) 21:12:41.18 ID:YHKHCi9V0.net
>>17 訳も欲しかったのかな?
イェ〜 あいつはちょうど出かけるところだ。
それで、今から受け取りに行ってもいいか? わかった。
で、出来はどうだ? ア〜ィ

イェ〜 2行目以降は「今からお前のところに行ってもいいか?俺が欲しくてたまらないんだろう?」
みたいな浮気しているともとれるセリフになっている。
というか、初見の人はそういう意味で受け取るように作られている。ア〜ィ

20 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bdc-D0fg):2016/09/15(木) 19:04:04.39 ID:UT0YPm+C0.net
翻訳お願いします。
7日以内に返事くれとの事ですが、なんと返答するのが適切ですか?

Thank you for your purchase on Robotkingdom.

In your order 00000 , we want to ask about the declare value on the parcel form.

Because some countries like Europe will need to pay tax.

Your parcel valued US 310 .

Is it okay if we declare US 310 on the parcel form?

Robotkingdom highly recommend to declare a full value on the parcel in order to provide higher protection.

Lowering the declare value will also lower the insurance covered by the post office.

In this case, Robotkingdom will not be responsible for any lost beyond the declare value.

If we do not receive any response within 7 days, your order will be shipped out by declaring full value.

Please give us an exact value that you would like to put on your parcel.

Please kindly leave a message in remarks for your future order.
REMARKS: DECLARE AMOUNT VALUE

21 :名無しさん@英語勉強中 (スププT Sdbf-eXu6):2016/09/15(木) 23:24:00.07 ID:ljHZgCEAd.net
機密垂れ流してるけど大丈夫?

22 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt):2016/09/16(金) 00:26:54.06 ID:/blQS/DG0.net
>>20
●アフォは楽天で買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。
アフォはミッキー三木谷の画像をパソコンとスマホの壁紙にして楽天ポイントでも集めてろ。

23 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt):2016/09/16(金) 00:27:47.35 ID:/blQS/DG0.net
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

24 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bdc-D0fg):2016/09/16(金) 02:02:30.56 ID:5SBHAc3L0.net
20ですが自己解決しました。
スレ汚し並びに不快な思いをさせてしまい、すみませんでした。

25 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4b67-chWY):2016/09/16(金) 02:26:11.97 ID:8M24MvjF0.net
こちらも汚い言葉で罵ってしまい申し訳ありませんした
これからも個人輸入楽しんで下さいね

26 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3f3-dKB2):2016/09/16(金) 11:02:53.98 ID:0WboxUE40.net
お願いします

Socialism a live & well in America.

27 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt):2016/09/16(金) 12:11:35.25 ID:/blQS/DG0.net
>>24
楽天とYahooショッピングを存分に楽しんで下さいね。

28 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bdc-D0fg):2016/09/16(金) 20:09:13.67 ID:5SBHAc3L0.net
>>27
お心遣い、誠に感謝致します。
これからも英語学に励んで下さいね。

29 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b78-jqxD):2016/09/16(金) 20:44:02.81 ID:YiirxDJ/0.net
>>28
英語学とかw
バカのくせに気どってんじゃないよ

30 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef3a-fFmq):2016/09/17(土) 18:34:52.68 ID:ClrksSoC0.net
The face you make when Facebook wants money so you can show the
audience you've built there for 8 years the video you just make.

ツイッターで見かけました。宜しくお願い致します。

31 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp1f-eXu6):2016/09/17(土) 23:01:41.56 ID:km2fTv4sp.net
翻訳じゃないけど、おなかいシマリス

英語の長文で改行が必要な場合、どこで改行するのが綺麗なのか教えてくだちぃ
例えば日本語の文章で
「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。」
この場合は
「国境の長いトンネルを抜けると」
「雪国であった。」
こんな風に接続詞「と」の後ろで区切るのが普通で
「国境の長いトンネルを抜ける」
「と雪国であった。」
こんな区切り方はしないはず

では英文の場合はどうなのか例えばアシモフの有名な文章で
「Violence is the last refuge of the incompetent」
この場合、動詞で区切ると綺麗とか、名詞で区切る、或いは前置詞で区切るとか
そういう美文的なセンスだと、どこになるんだろう?

32 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp1f-eXu6):2016/09/17(土) 23:07:24.02 ID:km2fTv4sp.net
補足説明

ここで言う「区切る」とは文章を分割すると言う意味ではなく
用紙の行数が足りなくなって改行する場合と言う意味です

また、改行したら下記のように「-」で繋ぐと言うのは知ってます
「Violence is the last refu
-ge of the incompetent」
ただ、これだと綺麗じゃないので美文的なセンスだと
どうなるんだろうと言うのが問になります

33 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97d7-mGWo):2016/09/18(日) 04:18:33.33 ID:zlNGUtWe0.net
The face you make when Facebook wants money,
so you can show the audience you've built there for 8 years the video
you just make.

Facebookで金儲けをしたい場合に作る顔になる部分としては、8年間かけて作成してきた
ビデオを視聴者に公開するようなこと。たったそれだけのことだよ。

34 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97d7-mGWo):2016/09/18(日) 04:22:32.22 ID:zlNGUtWe0.net
1.Violence
is the last refuge of the incompetent
2.Violence is
the last refuge of the incompetent
3.Violence is the last refuge
of the incompetent
4.Violence is the last refuge of the incompetent

35 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97d7-mGWo):2016/09/18(日) 04:53:40.90 ID:zlNGUtWe0.net
Thank you for your purchase on Robotkingdom.
In your order 00000 , we want to ask about the declare value on the parcel form.
Because some countries like Europe will need to pay tax.
Your parcel valued US 310 .
Is it okay if we declare US 310 on the parcel form?
Robotkingdom highly recommend to declare a full value on the parcel in order to provide higher protection.
Lowering the declare value will also lower the insurance covered by the post office.
In this case, Robotkingdom will not be responsible for any lost beyond the declare value.
If we do not receive any response within 7 days, your order will be shipped out by declaring full value.
Please give us an exact value that you would like to put on your parcel.
Please kindly leave a message in remarks for your future order.
REMARKS: DECLARE AMOUNT VALUE

どうもロボット王国で購入ありがとう。
0番のオーダーのことだけど、荷造り様式に関する費用についてお問合せします。
ヨーロッパのような国では税金が必要になるので、あなたの場合は310ドルになります。
それでいいですか? この荷物に関して310ドルを請求することになります。
ロボット王国は高レベルのプロテクションを提供しますのでフルレベルでの発送を
強くお勧めします。
ロウレベルの場合にはやはり保障の程度も低くなります。その場合にはロボット王国は
要求レベルを超えるいかなる損害に関しても責任を持ちません。
もしこの問い合わせから7日以内に返信がない場合には、荷物はフルレベルで発送され
ます。
どうぞ、今後の注文のこともありますので返信をお願いします。
要注意:合計請求金額

36 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97d7-mGWo):2016/09/18(日) 05:16:58.27 ID:zlNGUtWe0.net
the declare value これはthe declared value の間違いだろうな。
たんに請求金額でいいと思うが、下にtaxがどうのこうのってあるのが気になるが
申告金額なんて訳はあり? 

37 :34 (ササクッテロT Sp1f-eXu6):2016/09/18(日) 13:24:25.10 ID:K4ehhp6Vp.net
ありがとうございます
それぞれ改行する事で、後段に含をもたせる位置ですね
わざと一拍おいて(実はな)みたいな感じを表現する技法
ただ、これだとドラマや演劇の口語での強調手法で
今回私が求めている文章としてのものと若干イメージが違うのです
ごめんなさい




>1.Violence
>is the last refuge of the incompetent
>2.Violence is
>the last refuge of the incompetent
>3.Violence is the last refuge
>of the incompetent
>4.Violence is the last refuge of the incompetent

38 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-C4K2):2016/09/18(日) 18:59:27.96 ID:i2GqNf4v0.net
転売屋や個人輸入者は税金逃れのために、購入品の金額を低く申告するのが常態化してる。

39 :名無しさん@英語勉強中:2016/09/19(月) 07:10:14.23 ID:gHe0nF2R0
PLEASE dont say me you made this in post! PLEASE :D
文法がおかしいような気がするのですが、上記の文は日本語にするとどのような意味になるのでしょうか?
回答よろしくお願いします。

40 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2703-eXu6):2016/09/19(月) 14:06:34.48 ID:kRPZfXF70.net
とあるツイート
I would refuse to drink it.
https://twitter.com/jlist/status/777591348450897920

あまりの可愛さにそれを飲むのを躊躇ってしまう。ってことかな

41 :名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM3f-eXu6):2016/09/19(月) 15:48:24.68 ID:p81WeS6FM.net
よろしくお願いします。
What was true was that Scrooge was just as mean as Marley.

A Christmas Carol のリトールド版での文です。
Scrooge と Marley は、登場人物の名前です。

42 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b78-jqxD):2016/09/19(月) 16:27:02.36 ID:kJ1S7eQc0.net
>>41
本当はスクルージはマーレイとまったく同じように卑劣な男だったのだ。

meanは適当に訳したが文脈によって意味が違うかも。詳しくは辞書で調べて。
念にために言っておくと、meanは形容詞。

43 :名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM3f-eXu6):2016/09/19(月) 16:51:34.89 ID:p81WeS6FM.net
>>42
ありがとうございました!

44 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef3a-b5RW):2016/09/20(火) 19:39:40.40 ID:DzB/k1C90.net
お願いします。和訳してください

Message body


Greetings,

Thank you for your inquiry.

Do you want us to disregard your message? You do not want to cancel correct?

Please let us know if you have any further questions or concerns.

Best regards,

45 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6f4b-eXu6):2016/09/20(火) 20:29:44.37 ID:Dt9lJf2w0.net
Now who the fuck you think is living to this day?
I'm tryna tell these young niggas crime don't pay
They looked at me and said "Queen's niggas don't play
Do your thing, I'll do mine kid stay outta my way"

46 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6f4b-eXu6):2016/09/20(火) 20:31:16.36 ID:Dt9lJf2w0.net
Dirty rotten scoundrel, that's what I'm called, on the street
Could connive and cheat but rarely get beat
Ya see I'm streetwise, a con-game pro

47 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6f4b-eXu6):2016/09/20(火) 20:36:40.09 ID:Dt9lJf2w0.net
Not stressin five-o, hot hand in cee-lo
Live in the land of crooks yes Brooklyn's the borough Homicide central, East NYC
Where the manic, depressive psycho murderers stalk walk.all niggas dedicate their life to crime

48 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-mGWo):2016/09/20(火) 21:36:46.60 ID:2kqEse2Q0.net
>>44
●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文を理解できるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちは英語ができるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

49 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/22(木) 09:31:56.97 ID:RMyLMh0Z0.net
>>44
「問い合わせをどうも。」
>Do you want us to disregard your message ?
>You do not want to cancel correct ?
(ここは、何を書いたのか、事情がわからないと、答えようがないけど、意味としては)
「書いてる事は感想で、キャンセルという意味ではないですよね?」
「知りたい事があれば、何でもどうぞ。」

既に何か注文していて、何か、不満を書いたのかな?
で、相手が「注文のキャンセルとしては処理しません」で納得出来るなら、こんな感じ。

50 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f37-6dba):2016/09/22(木) 18:45:22.89 ID:w2uhSVqv0.net
>>49 交渉成立
あなたのご飯を見せて下さい。

51 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Spc9-Px3x):2016/09/25(日) 17:35:53.81 ID:l9vQPccIp.net
外国人とのチャットで、私はドライブが好きだと言ったあとに、
ok with you Would I a Tripp in a car make
と言われたのですが、どう言う意味でしょうか?

52 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Spc9-Px3x):2016/09/25(日) 17:37:01.00 ID:l9vQPccIp.net
外国人とのチャットで、私はドライブが好きだと言ったあとに、
ok with you Would I a Tripp in a car make
と言われたのですが、どう言う意味でしょうか?

53 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/25(日) 17:56:09.56 ID:pMa0ahP20.net
>>52
>ok with you Would I a Tripp in a car make
「ドライブ出来たらいいね」」

共通の話題があると楽しいだろうね。話のネタに困らない。
バーチャルドライブで、グーグルマップのストリートビューを見ながら、
「あの建物何?」とかやるのが楽しいかどうか。

54 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Spc9-Px3x):2016/09/25(日) 18:43:05.06 ID:l9vQPccIp.net
素早い回答ありがとうございます。ストリートビュー良いですね!そのネタ早速使ってみます。

55 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f78-6dba):2016/09/25(日) 18:48:45.97 ID:DktmM0rc0.net
>>52
相手は

56 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f78-6dba):2016/09/25(日) 18:49:51.77 ID:DktmM0rc0.net
>>52
相手は"OK,I would take a trip with you by a car."と言いたかったんじゃないかな?
(もしこっちに来たら)車であちこち連れて行ってあげるよって意味だろう。

相手は明らかにネイティブじゃないし、しかも初学者だね。
目的語が動詞の前にくるような言語が相手の母語だろう。

57 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 32b0-+c6w):2016/09/25(日) 19:13:17.23 ID:VFbI4Jlt0.net
「生きとし生けるものにも悟りの光が現れますように」

を英文にしたいと思ってネットで検索したら二つの英文が出てきました。
一体どちらの文のほうが、上の日本文に近いでしょうか?
よろしくお願い致します。

・May the light of awakening shine upon all living creatures!
・Let the wisdom of light shine upon all living beings.

58 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f78-6dba):2016/09/25(日) 21:02:36.17 ID:DktmM0rc0.net
>>57
下に一票

59 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Spc9-Px3x):2016/09/25(日) 22:47:25.40 ID:l9vQPccIp.net
>>56
なるほど、補足するとその様な意味になるのですね。確かに、彼はドイツ人で英語はあまり得意でないと言っていました。
お互い英語初学者(彼の方が出来る)ですが、頑張って英語の勉強していきます。
たまにこちらのスレにお世話になると思います。ありがとうございました。

60 :名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc8-rIir):2016/09/26(月) 10:43:15.35 ID:lLW5GhZqd.net
映画評です。
よろしくお願いします。

Goat has received positive reviews critics, earning a score of 74% on review aggregator Rotten Tomatoes based on 34 reviews, with an average rating of 6.1/10

The site's critical consensus reads

61 :名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc8-rIir):2016/09/26(月) 10:45:54.80 ID:lLW5GhZqd.net
すいません先ほどの続きです。
"Goat isn't an easy watch, but its thought-provoking themes, talented cast, and all-out intensity offer rewards for viewers willing to tough it out.
On Metacritic the film has a score of 65 out of 100 score, based on 14 critics, indicating "generally favorable reviews"

62 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/26(月) 13:09:39.35 ID:UYmXhDUy0.net
>>61
英語によっては、例えば映画評論は、部分だけ拾って行っても意味は取れる。
書いてる内容は決まってるからね。(分からなかったら、飛ばして読んでもいい)
ちょっと長いけど、難しくはないはず。

>Goat has received   「ゴート」のレビュー         
>positive reviews critics,  いい(positive)評価だった。
>earning a score of 74%   スコアは74%
>on review aggregator   
>Rotten Tomatoes based on 34 reviews,  「腐ったトマト誌」の34のレビューで
>with an average rating of 6.1/10   平均点は10点満点で6.1
>The site's critical consensus reads サイトによる。 ← Thermometer reads 25℃ の read

>Goat isn't an easy watch,   「ゴート」は分かり易い映画ではない。
>but its thought-provoking themes,  そのテーマは考えさせられる。
>On Metacritic  メットクリティック(情報誌かな)では
>the film has a score of 65 out of 100 score,  100点満点で55点を取ってる。
>based on 14 critics,   14人の評論家によると。
>indicating   これが意味するのは  ← indicate = 示唆する、これは覚えておいていい表現。
>generally favorable reviews"好意的(favorable)な評価と言える。

映画評論でも「決まり文句」というのがあるんで、読んでると、
単語一個見つければ映画の評価が分かるようになる。
あとは、それを裏付ける数字、というのが一つのパターン。

63 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdb8-xdvH):2016/09/26(月) 15:42:56.32 ID:9P28E3LDd.net
技術系のサイトの音声認識に関する話題なんですが
下記の例えがさっぱり分かりません
何言ってるんでしょう?

http://electronicdesign.com/embedded/11-myths-about-noise-cancellation

ここの6項目目なんですが

Think jet engine noise, not the
passenger two rows back whom will
not stop hitting on his seatmate.

隣の乗客を叩くのを止めない乗客はいない?

64 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/26(月) 16:40:05.91 ID:UYmXhDUy0.net
>>63
Think jet engine noise,
not the passenger two rows back whom
will not stop hitting on his seatmate.

長文読解、あるいは、この手の記事で意味が取れなければ無視して読み進むのがいい。
裁定、パラグラフは1つの物として習慣付けた方がいい。
分からない部分は次の部分で解決したりする、
で、これはその例で、区切る所を間違えて迷路に入ってる。

前文
従来の騒音対策は、低周波の持続的な騒音には有効(really best)だった。
飛行機のエンジンの騒音はこれだね。でこれには有効。

「後ろの席でで口喧嘩してる二人はこれには無効」 ← 飛行機繋がりで面白いと思ったのかもね。

後文
新しいソフトは言葉を認識するようになってる。 ← これが口喧嘩。

従来の製品は飛行機のエンジンには有効だけど、人の喧嘩には役にたたなかった。
しかし、新しいソフトは、こうした「人の言葉による騒音」にも対応出来る物が出て来た。

考えるのを諦めて、次の文章を読んだら「何だよ」って思うパターンだね。

65 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f78-6dba):2016/09/26(月) 16:43:01.59 ID:208filVA0.net
>>63
なぜwhomなのかは分からないが文脈から推測して意訳すれば、

ジェット機に乗っている時のことを思い浮かべて欲しい。
ジェットエンジンの爆音は聞こえないのに、二列後ろの乗客が喧嘩している音は聞こえるでしょ。
ここで言っているのはジェットエンジンのような音のことただと考えて欲しい。

ってことじゃないかな?

66 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdb8-xdvH):2016/09/26(月) 18:06:43.30 ID:9P28E3LDd.net
>>64
>>65
うわああああ…
ありがとうございます!

hittingが口喧嘩とは想像もつきませんでしたorz

Think jet engine noise,
not the passenger.

と考えれば良かったんですね!

ジェットエンジンのノイズを
人のせいにして叩く変な奴は
いないみたいな
とんでも解釈してましたw

67 :名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc8-rIir):2016/09/26(月) 19:05:47.21 ID:lLW5GhZqd.net
>>62
ありがとうございます

68 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dda1-5q76):2016/09/26(月) 19:09:09.88 ID:LecV6D090.net
今月の請求書を見たらあるサイトの請求が載っていて
(アダルトじゃないよ)

そこを解約したいことを向こうにメールで送ったら

「I can confirm that the membership you created May 7th 2016 has been successfully disabled.」

これはもう既に解約出来ているってこと??

69 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/26(月) 19:24:03.80 ID:UYmXhDUy0.net
>>68
「解約しました。」でいいだろうね。

70 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9737-g9Zq):2016/09/26(月) 19:35:25.26 ID:L5+C5Xtw0.net
Love,peace and ejaculation

71 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dda1-5q76):2016/09/26(月) 19:48:59.17 ID:LecV6D090.net
>>69
ありがとうございました!

72 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa61-AEGc):2016/09/27(火) 17:54:44.35 ID:LGnicZ+Ya.net
翻訳お願いします!
Japan’s population as of last October fell for the fourth consecutive year and saw people 65 or older accounting for a record 26 percent of the total, government data showed Friday.

A survey by the Internal Affairs and Communications Ministry showed the population fell by 215,000, or 0.17 percent, from a year earlier to 127,083,000 as of Oct. 1, a decline of about 1 million from its peak in 2008.

The pace of the decline fits the outlook of the National Institute of Population and Social Security Research, which predicts the population will drop to as low as 86.74 million in 2060, making Japan the global leader in aging.

73 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 32b0-+c6w):2016/09/27(火) 22:27:50.02 ID:aODzYQt/0.net
>>58
ありがとうございます。
Tシャツを作るのにどちらがいいか分からなかったのですが、参考にします。

74 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f78-6dba):2016/09/27(火) 23:05:17.12 ID:IoAe4N3k0.net
>>73
あなたにも悟りの光が現れればいいのに

75 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/27(火) 23:26:23.26 ID:GC99j7BV0.net
悩みが一つ無くなったんだから、光が差したんじゃない。

76 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1b0b-B28t):2016/09/27(火) 23:38:02.87 ID:9dJNkRnb0.net
教えて下さい。
通販でチケットを購入後、受取方法を連絡したら、返信がありました。
Thank you for this information-your order has been updated with these details.we will resend a confirmation email separately.
This ticket is now solved-please reply to open a new ticket.

77 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/28(水) 00:01:38.22 ID:cPZeItEN0.net
>>76
a confirmation email separately. とあるから、もう一通メールが来てるはず。
その内奥が分からないと、分からない。

78 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d536-NoHY):2016/09/28(水) 01:30:59.39 ID:NyT6hkuF0.net
>76
●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文を理解できるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちは英語ができるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

79 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d536-NoHY):2016/09/28(水) 03:20:23.22 ID:NyT6hkuF0.net
>>76

●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文を理解できるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちは英語ができるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

80 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a21b-5q76):2016/09/28(水) 04:54:04.00 ID:JXABtZgJ0.net
通販で支払い終わった後に下記のメッセージが来ました
優しい方宜しくお願いします

Sir,
I am refunding your payment. I will resend you the invoice, but this time checkout with the updated shipping address you provided me here. This will make it a safe transaction for the both of us.

Thanks for your understanding.

81 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/28(水) 05:44:39.69 ID:cPZeItEN0.net
>>80
「返金の手続きが済みました。伝票の住所ををご確認下さい。」
で、「住所に間違いがありません」と答えると、手続きが始まる感じかな。

82 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a21b-5q76):2016/09/28(水) 05:49:35.61 ID:JXABtZgJ0.net
>>81
有難うございます

83 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d536-NoHY):2016/09/28(水) 07:40:40.33 ID:NyT6hkuF0.net
>>82

優しい方、とかそういう問題じゃないんだよ。

●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文を理解できるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちは英語ができるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

84 :えワ (ワッチョイ 613a-5q76):2016/09/28(水) 08:10:19.79 ID:cPZeItEN0.net
>>83
彼もしばき隊でがんばってるのかな、応援のお手紙を出したい人がいれば。
伊藤大介
〒254-0913
神奈川県平塚市万田995番地の1

85 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a006-su3J):2016/09/28(水) 08:15:03.51 ID:dmm7HxwO0.net
車の部品を注文したんだけど、これはVINナンバー(車両ナンバー)教えてくれってことだよね?
前も聞かれて教えたんだけどなー

I see that there is no VIN number provided with your order and prior to us placing the order
can you provide the last eight digits of the VIN number to your vehicle
so we can verify if this is the correct part that applies to your vehicle.

86 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d536-mDSX):2016/09/28(水) 16:55:28.38 ID:NyT6hkuF0.net
>>85
●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文を理解できるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちは英語ができるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

87 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47de-fOXl):2016/09/29(木) 01:24:09.25 ID:npClNKSF0.net
Re-exportation of vehicles which is one of the income sources for Georgia has lowered much during 2014-2015 stagnation, most noticeably to Azerbaijan: it became 5.1 times less (on 10 337 cars) comparing to the previous year.[

88 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd8f-rzru):2016/09/29(木) 12:03:21.84 ID:6aIE8FTedNIKU.net
>>85
 あなたからのオーダーには VIN ナンバー (車両識別番号) がありません。
オーダを処理する前に、あなたの車の VIN ナンバーの後ろ8桁を教えてくれませんか、
そうすれば、パーツがあなたの車に適合するかを確認できます。

89 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ab7a-LGiF):2016/09/30(金) 16:34:01.10 ID:2mnCMC5g0.net
I put it up, feel free to grab it, and I'll start building

90 :名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H47-rzru):2016/09/30(金) 17:02:36.53 ID:gPxTng2OH.net
At about eleven o'clock on the morning of July 25th, 1901, there stepped ashore at Hong-Kong a shy and boyish figure attired in the rich silk costume of a Chinese noble and wearing on his hat the red "buttun" of a mandarin of the highest rank.


私には、1901年7月25日午前11時頃 としか理解できませんが、
渡部昇一先生の監修では、午後11時頃と訳だしするのはなぜ?

91 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb36-+y5M):2016/09/30(金) 20:57:21.42 ID:g+Ca/4Sy0.net
なぜだか知らんが、やくしゅつをやくだしと読むのも

92 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a374-rzru):2016/10/02(日) 15:01:44.45 ID:D9n5iXeA0.net
If we define traditional masculinity as comprising qualities like competitiveness,
athleticism, and aggressiveness, then we may be surprised that these attributes apply to
giris rather than boys in Peanuts. lucy is bossy and loud. She strives to make money
from various enterprises, the most famous of which is her psychiatry stand. Peppermint
Patty, meanwhile, is the most competitive and skillful athlete among all the children in
Peanuts. She is, to use a term usually applied to boys. a classic "jock": a ,terrible
student but a great athlete. looking at lucy and Peppermint Patty, in contrast to the
sensitive and gentle Chorlie. Brown and linus, for example, we might rightly ask, Aren't
stereotypical qender roles reversad in peanuts?

93 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a374-rzru):2016/10/02(日) 15:02:11.45 ID:D9n5iXeA0.net
>>92
長いですが、お願いします。

94 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 173b-ZFSx):2016/10/02(日) 15:24:00.16 ID:7YnoVJVi0.net
- The account MUST have a character that's AT LEAST 30+ days old
- The MAX rank seems to be 200 although some have transferred with level 1000 and even level 5000
- The MAX money seems to be between $500-$700 Million
- As far as stats and everything else it doesn't seem like they matter as long as the character is 30+ days old

よろしくお願いします。

95 :えワ (ワッチョイ eb3a-RPp1):2016/10/02(日) 15:53:53.06 ID:mr9bMgvT0.net
>>92
スヌーピーに出て来るルーシーとパティの話。
怖がらずにイメージしながら読めば、そんなに難しくはないはず。
「チャーリーブラウンに比べると、男まさりの二人の紹介」を越えてはいない。

96 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 435e-3KLk):2016/10/03(月) 00:00:46.60 ID:nrAwKIfT0.net
This information is very timely because the current investment environment
magnifies our psychological biases. Several powerful forces
have affected investors recently. First, a strong and extended economy
has created the disposable income for millions of new investors to
enter the investment world.Most of these new investors have little or
no formal education in finance. Second, this economy has spurred
one of the longest and strongest bull markets in history. These new
investors could have mistakenly attributed their high investment
returns to their own capabilities instead of being a consequence of
investing during a bull market. Finally, the rise of the Internet has led
to increased investor participation in the investment process, allowing
investors to trade, research, and chat online. These three factors
have helped our psychological biases to flourish.

長文ですみませんがお願いします

97 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd0f-o69i):2016/10/03(月) 01:16:37.65 ID:l+I00Gj5d.net
>>94
−作成後少なくとも30日以上経過したキャラが垢になければいけない
−最大ランクは200のようだが、レベル1000とかレベル5000ですら転送できた奴がいる
−最大金額は5億ドルから7億ドルの間のようだ
−ステータスその他に関しては一切関係ないようだ、キャラが作成後30日以上経過している限りは

98 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa17-OTYy):2016/10/03(月) 08:30:05.21 ID:DX9pzmkSa.net
すいません教えてください。

when i wake up will it gone?

写真にコメントついたのですが、英語に疎く意味がわかりません。

99 :97 (アウアウ Sa17-OTYy):2016/10/03(月) 08:46:44.98 ID:DX9pzmkSa.net
写真は、大雪の夜に傘をさして歩く人の後ろ姿でした。

100 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa17-omli):2016/10/03(月) 11:31:22.98 ID:gGSoN3m7a.net
>>97
とても分かりやすく、ありがとうございます。
理解できました。

総レス数 1001
440 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★