2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 14

1 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d19-HDOw):2017/04/21(金) 19:54:31.26 ID:K4ZyY5VU0.net
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 13 [無断転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/english/1484698389/

952 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 22:01:13.20 ID:uMjoeBc00.net
its underlying assumptionsがphilosophyという解釈でいいんでない。

953 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 22:10:52.63 ID:ycI6NnXfr.net
>>952
その場合だと
>>949さんの解釈は
「哲学を無視する科学者は危険を犯す

物事の根源を突きとめるには哲学にとらわれるな」
という明らかにおかしい内容になるので
949さんはどのように考えたのかなと思ったんですよね

 

954 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 22:16:16.98 ID:vMWLmKXe0.net
岩波国語辞典
哲学
人生・世界、事物の根源のあり方・原理を、理性によって求めようとする学問
科学だって
事物の根源のあり方・原理を、理性によって求めようとする学問でしょ。
underlying横たわる目の前にある assumptions仮定の事、今まで知られてる事は仮定であると言ってる。
どんなことも考慮しないでwithout any consideration
目の前にある事には捕らわれず物の本質を極めるのが科学。

955 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 22:58:51.53 ID:DKPmSy4WH.net
>>948
なんだよ結局戻ってきてんじゃん

じゃあ聞きたいんだけど対比って何と何を対比してんの
同格と考える方が自然に見えるけど

あと一般論としてassumptionとphilosophyを同じと考えるというのは
科学における仮定の役割を理解できていないようにみえる

956 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 23:16:30.76 ID:PT8jlIvW0.net
>>954
ありがとうございます
今自分がやっていることの参考にします

>>955
気になるコメントがあったので戻ってきてしまいました申し訳ない

哲学を持たない科学と哲学を考慮しない(哲学を無視する)科学

しかも同格と捉えたとしても
哲学のない科学=仮定を考えない科学
ゆえ
仮定=哲学ではないでしょうか

957 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 23:25:46.42 ID:vMWLmKXe0.net
>哲学のない科学=仮定を考えない科学
>ゆえ
>仮定=哲学ではないでしょうか
違う。
哲学という言葉についてもっと知ろう。
物事の本質を考えるには哲学も科学も同じなんだよ。
だから
There is no such thing as philosophy-free science,
哲学要素のない科学はありはしない。

958 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 23:40:55.92 ID:DKPmSy4WH.net
>>956
多分そういう意図で書かれた文章なんだろうけど
仮定というのは議論をその上に構築するための架構で
基本的には疑わないものだと私は考えていて、
そういう意味では、
例の文章で同一と捉えられるような書き方をしている事自体が
カルスタっぽくて好きではない、
という意味で上で全く賛同できないと書きました。

科学において哲学は別になくてもいいし、
科学において仮定を置かずに議論をすることは不可能ではあるが、
そのことを持って哲学の科学における不可欠性を肯定することはできない、
というような話です。

959 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 23:51:13.13 ID:PT8jlIvW0.net
>>958
あ、なるほど
文章の内容の話ですね
どうなんでしょう
自分はあまりそこらへんの話に詳しくないためなんとも言えません
この文章とは関係ないですが
自分は高校時代、物理を苑田という東進の講師から習っていて

合理的な神を持つキリスト教

その神がつくる自然法則は数式で表現できるという古典物理の思想

について聞かされていました
そしてこの文章を読んだときこれを思い出しました

あとは経済学なども西洋的発想から始まっていてそのことも思い出しました

960 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 23:53:37.97 ID:vMWLmKXe0.net
>合理的な神を持つキリスト教
ダウト!

961 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 23:54:47.68 ID:PT8jlIvW0.net
>>960
そこに関してはかなり昔の記憶なので
正しくないかもしれません
申し訳ない

962 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 09:16:32.31 ID:s8z051210.net
>>913
「自ら進んで哲学(基本原理)を無視する科学者たちは、自らのリスク負担でそうしている。
基本原理とは全く無縁な科学、即ち、根底となるいろいろな前提を何ら考慮することなく
実践(探究)されてきた科学などという代物は存在しない」

えワさんの引用している「前文」がないと意味が取れない。むしろ誤解しやすい。
do so は「前文」から「その分野の歴史を学生たちに教えること」だろうな。

philosophyは、学問としての「哲学」と一般的な意味での「基本原理」を包含しているので、
日本語では文脈に応じて訳し分けないとややこしい。

at their own riskは「自らの危険負担で、自らの責任で」だが、「そうすることには、それに
伴うリスクの存在/不都合、矛盾が生じる恐れ/しっぺ返しリスク」をも示唆しているかも。

has been conducted もちゃんと考えて訳さないと誤解しやすい。

以上自分の勝手な解釈だから、正しいかどうかはクエスチョンマーク・ピーターセンに任せる。

963 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 09:36:42.08 ID:V7V48c630.net
哲学を喜んで無視する科学者が危険を冒して学生にその分野の歴史を教えているの?

964 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 10:16:47.10 ID:s8z051210.net
>>923
orderbookでの注文執行時点までの最適約定価格(直前約定価格?)から
上下30%を超える価格で発注されるような場合、注文数量の如何を問わず、
その注文は丸ごと取り消しとなる。それ以外の場合の注文は通常通り
執行され売り買いの付き合わせがなされる。

この仕組みは、発注時の、不必要な損失または激しい価格変動につながる
恐れがある注文執行の間違いを防ぐためのものである。

965 :913 :2018/02/11(日) 10:52:13.86 ID:Tq9FEx5X0.net
>>962
do so は直前のignore…です

全文あれば解釈ももう少し容易になりますがこれだけでもdo so=ignoreは読めるのではと思います

966 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 12:42:26.39 ID:0Aa7S+kn0.net
its underlying assumptionsは科学のこれまでの歴史ので培われてきたもの
のような意味に解釈できる。

967 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 15:19:46.22 ID:FPHEByUt0.net
>>943
>>I conceive that the past is as real and substantial a part of our being,
>>that it is as much a sincere, undeniable consideration in the estimate of
>>human life, as the future can possibly be.

私が思うには、過去というものは未来と同じくらいに、人間存在の現実の本質的な
部分なのであり、人間の生活の評価にあたっての正直で否定しえない考慮要件
なのである。

968 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 15:25:48.81 ID:FPHEByUt0.net
>>913
(1) Scientists who cheerfully ignore philosophy do so at their own risk.
哲学を無視しながらも平気でいられる科学者というものは、危険を冒している。

(2) There is no such thing as philosophy-free science,
哲学のない科学なんてものはなく、

(3) just science that has been conducted without any consideration
of its underlying assumptions.
あるのはただ、根底にある仮定のことを考えないで行われてきた科学だけである。

969 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 15:33:01.84 ID:FPHEByUt0.net
>>913 にある一節の前にある2行ほどの英文を紹介しているサイトもあるね。

If you don't know the history, you are doomed to making the same mistakes
all over again.
That's why we philosophers teach the history of the field to our students,
and scientists who cheerfully ignore philosophy do so at their own risk.
There is no such thing as philosophy-free science,
just science that has been conducted without any consideration
of its underlying assumptions.
https://ca.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140227215233AAEGgwy

970 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 16:39:29.97 ID:LbbFVpqz0.net
>>968
前レスでも述べられてるけど、(2)と(3)は同格で書かれてるものだと思うけど。
それだと、(3)の内容が全く逆の意味になってしまってる。

971 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 17:42:36.69 ID:FPHEByUt0.net
There is no such thing as AAA, just BBB. という構文が使われている別の例。
どの例を見ても、すべて「AAA なんてものはなくて、あるのはただ BBB だけだ」
という意味になっている。だいたいからして、どういうアクロバット的な
発想をすれば、AAA と "just BBB" とが同格などという考えができるんだ?
just という言葉の意味を考えたら、そんな意味になるはずがないと思うのが普通だ。

(1) There is no such thing as low maintenance or high maintenance, just a bunch of women hoping for a capable mechanic.
https://www.brainyquote.com/quotes/liz_vassey_564839

(2) There is no such thing as a terrorist 'look', just a terrorist outlook
http://www.independent.co.uk/voices/editorials/there-is-no-such-thing-as-a-terrorist-look-just-a-terrorist-outlook-a8098036.html

(3) Do you agree: 'there is no such thing as a bad student, just a bad teacher'?
https://www.researchgate.net/post/Do_you_agree_there_is_no_such_thing_as_a_bad_student_just_a_bad_teacher

(4) There is no such thing as magic. It’s just biology.
https://thequirkyteacher.wordpress.com/2017/12/17/there-is-no-such-thing-as-magic/

(続く)

972 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 17:44:15.21 ID:FPHEByUt0.net
続き

(5) There is no such thing as failure; failure is just life trying to move us in another direction.

https://www.google.co.jp/search?newwindow=1&source=hp&ei=qf5_WrTdG4OQ8gWqh7mABQ&q=%22there+
is+no+such+thing+as+*+just+%22&oq=%22there+is+no+such+thing+as+*+just+%22&gs_l=
psy-ab.3..33i22i29i30k1l2.1152.10017.0.10497.42.34.3.0.0.0.211.3459.4j21j2.27.0....0...1c.1.64.psy-ab..12.29.
3380.0..0j46j35i39k1j0i46k1j0i203k1j0i22i30k1.0.bMBMvCY6L7k

(6) Norwegians say there is no such thing as bad weather, just inappropriate clothing!!
https://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g230076-d3522710-i87939086-FjordSafari-Flam_Aurland_Municipality_Sogn_og_Fjordane_Western_Norway.html

(7) There's no such thing as an ending; just a place where you leave the story.
http://www.imdb.com/title/tt2555736/quotes

(8) There is no such thing as a bad dog, just a bad owner
http://themajorityproject.com/post/154297295074/there-is-no-such-thing-as-a-bad-dog-just-a-bad

973 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 17:55:22.09 ID:FPHEByUt0.net
もしも同格とかいう構文、つまり「AAA (すなわち BBB) なんてものは、ない」と
いう意味を表したいのなら、
(1) There is no such thing as AAA, just BBB.
とは書かない。あくまでも
(2) There is no such thing as AAA or BBB.
と書くはずだ。

974 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 18:21:50.90 ID:V7V48c630.net
just science that has been conducted without any consideration of its underlying assumptions.
青色発光ダイオードなんて作れないと思ってたのがunderlying assumptions
without any consideration of its underlying assumptions.
で研究に取り組んだのが青色ダイオード発明者。
その発明者は勤務先の会社ともめた。

975 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 20:07:16.63 ID:plFXQqs10.net
And who can answer the objection, that whichever qualification is chosen,
will class many as men who are not at present considered such;
whilst it will reject from the list,
others who are now by universal consent included in it?

ハーバート・スペンサーの社会静学を読んでるんだが
ここがわからんですごいもやもやしてる。
上級者の人教えてくれ。

976 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 20:56:34.69 ID:b2SrQ9lTr.net
あとは同格と思って進んでしまっても
哲学のない科学と仮定を無視する科学
ん?これは違うことでは?同格の可能性を捨てずに持ちつつも他の可能性を探すため一度踏みとどまり、考え直せば分かることですね

977 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 21:06:16.46 ID:ZyMHyMfv0.net
>>973
同格と呼ぶかはともかく、これらの例はすべて同じことを視点を変えて裏表から見ている時の言い方でしょ。同じ現象を逆説的に言い換えているだけ。

978 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 21:17:08.73 ID:5wOz3d+c0.net
>>964
私の理解では上下30%を超えた発注でも発注自体はできるが、30%を超えるような約定はしない。
つまり、板に上下30%以内の価格の注文がすでに100数量あったら、上下30%を超える新しい注文をしてもその100以内の数量なら上(下)から順に約定する。

ということじゃないのですか??なんかそれらしいことがその英語に書かれてあるのですが。

979 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 21:27:59.37 ID:V7V48c630.net
乱高下を防ぐために上下30%の値幅制限。
値上がり傾向の時
50%高く買うとの注文しても受け付けない ということ。
値下がり傾向の時
50%安ければ買うよ はダメということ。

980 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 21:40:23.29 ID:ZyMHyMfv0.net
>>974
原文はそういう肯定的な意味じゃない。「歴史を省みない科学なんて、哲学から解放された科学(なんていうカッコいいものではなく)、ただ単に過去の思考の蓄積を無視した浅はかな知的行為にすぎない」というのが筆者の言いたいこと。

981 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 21:58:11.98 ID:xH08MKm50.net
>>975
上記いずれを妥当な資格であると選択したとしても、現在大人と見なされてない者を適格とする一方で、世界的に大人であると同意を得られるような者がその一覧から除外されるではないかという反論に対して、誰が答えられようか

わかりにくいのはrejectの目的語がothersなところと思われる

982 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 22:01:00.67 ID:tP4vhTLX0.net
>>975
どのような条件が選ばれるにせよ、その条件が、現在成年とはみなされていない多くの者たちを成年に分類する一方、今は万人の合意により成年のリストに含まれている別の者たちをそこから除外することになる、という反対意見に誰が答えることができるだろう。

983 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 22:01:53.47 ID:V7V48c630.net
Philosophy is the intellectual equivalent of revving the engine on a car without going anywhere.
訳してちょうだい。

984 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 22:21:10.67 ID:V7V48c630.net
新スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1518355201/

985 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 22:24:57.71 ID:cjPAw2BF0.net
>>975
who can answer the objection?
(the objection) that will class many as men who 〜;
  whilst it will reject others who 〜 from the list.

class 他動詞
分類する;…を(…であると)考える((as ...))
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/class/#ej-16272

986 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 22:27:40.86 ID:0Aa7S+kn0.net
>>983
哲学はどこに行くこともなく回転するエンジンの知的な同等物である。

以上、英語門外漢toeic600点の回答

987 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 22:30:00.95 ID:cjPAw2BF0.net
>>983
哲学は、車を動かさずにその場でエンジンをふかすのを、知性で行うに等しいものだ。

988 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 22:32:31.21 ID:V7V48c630.net
わかりやすく表現しましょう。

989 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 22:35:37.80 ID:0Aa7S+kn0.net
>>988
門外漢なんで,
すまんな

990 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 22:38:45.59 ID:V7V48c630.net
哲学なんて車のエンジン空ふかしと同じで何の役にも立たない。

991 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/11(日) 22:41:23.12 ID:V7V48c630.net
哲学なんて車の空ふかしと同じで何の役にも立たないことを、わめいているだけだ。

992 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/12(月) 16:58:14.47 ID:yowjW+4v0.net
普段はGoogle翻訳使って外国の人とチャットしてるんだけどわからない英文が来た

What that caint be possible

これで全文
○○は強いんだけど□□や△△、××の方が強い、今は××が最強っていう文に対してこの返答が来たんだけど翻訳しても「その可能性があるもの」としか出てこなくてよくわからないのでお願いします

993 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/12(月) 18:26:30.51 ID:Nbi8r9+j0.net
What that caint be possible
=What that can't be possible
可能性のない物。
白鵬と出川が相撲を取ったとして出川が勝つ可能性。

994 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/12(月) 19:57:46.47 ID:yowjW+4v0.net
(○○は××には)勝てないの?ってニュアンスの言葉だと受け取っていいんかな
あとは自分でなんとかしてみるわ
ありがとう

995 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/12(月) 20:43:31.46 ID:Ef03bxgt0.net
>>992
what? なんだって? そんなことあり得ない、じゃないかな

996 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/12(月) 20:53:28.32 ID:Nbi8r9+j0.net
whatには何か先行詞を含んでる。
caintはcan'tの南部訛りを文字にした。

997 :忍者 :2018/02/12(月) 21:10:48.75 ID:UTwP+yqsa.net
>>975
文章自体がクソ
主語がハッキリ分からない
キチッと書けよバカと思った

それと、日本語に直しても理解できないような気がします

998 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/13(火) 05:23:57.02 ID:v6fqOIo50.net
和製英語っぽいけど

we gotta power!

をあえて訳すとどうなる?

20年来の真面目な疑問です

999 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/13(火) 06:38:33.94 ID:H44I2XqH0.net
>>998
次のスレへどうぞ。

1000 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/13(火) 06:38:54.15 ID:H44I2XqH0.net
>>998
次のスレで

1001 :2ch.net投稿限界:Over 1000 Thread
2ch.netからのレス数が1000に到達しました。

総レス数 1001
384 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★