2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

【ロック】洋楽で英語を勉強 part-3【ポップス】

378 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 09:27:45.59 ID:OJrw4BSq0.net
「現代の女性」

「今風のオンナ」

379 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/26(木) 22:51:34.07 ID:kC99qDex0.net
これでいいかい

380 ::2018/07/26(木) 23:19:48.41 ID:AT+bd3OS0.net
>>375-379
をを。ありがとうございます。下がってなければ深夜に
勉強させて貰います。最低でも、メシは食わなければ
なりません。もう、風呂には入れない。性は、皆さんの
想像を超えて忙しいのです。


あげて下さった方、ありがとう。

381 ::2018/07/26(木) 23:22:20.29 ID:AT+bd3OS0.net
AIが馬鹿なので、サビの部分が貼れません。
今日は貼りません。忙しいのです。

382 ::2018/07/27(金) 01:10:34.76 ID:8UNk1xR60.net
をっと、誤訳していたようです。AIは天才か?性に恥をかかせぬよう
投稿を妨げたのか!


この曲は難しい。性の英語力では誤訳しているかも。いつかわかるさ。
夏休みの高校生達は、自分でも訳してみてくれたまえ。そして、性の
誤訳を教えてくれ。頼んだぞ!(`・ω・´)シャキーン


ABBA LYRICS   "Slipping Through My Fingers"
https://www.azlyrics.com/lyrics/abba/slippingthroughmyfingers.html

動画
https://www.youtube.com/watch?v=PilSlKzhYn4

383 ::2018/07/27(金) 01:11:18.10 ID:8UNk1xR60.net
ABBA Lyrics  "Slipping Through My Fingers"  『指先から逃げていく』


スクールバッグを手に、彼女は家を去ることになる、その朝早くに
元気でねと手を振ることになる、抜け殻の笑顔で
私は彼女を見送ることになる、誰もが理解できるあの悲しみに刺されながら
そして、私はしゃがみ込むことになる、しばらくの間
これっきり彼女を永遠に失うという思いと
彼女の世界には入れなかったのだという思い
私は嬉しいはずよ、この子と一緒に笑えるのだから
小さな頃は剽軽だったの

[繰り返し ここから]
私の指先から逃げていく、いつもそうなの
私は胸に刻もうとする、何もかもを
この不愉快な気持ちも
私の指先から逃げていく、いつもそうなの
私は彼女が本当に分かっているのかしら
毎回思う、もう放っておきましょう
もう子供じゃないのよ
私の指先から逃げていく、いつもそうなの
[繰り返し ここまで]

************************ 続く *******************************

384 ::2018/07/27(金) 01:35:55.36 ID:8UNk1xR60.net
寝ぼけまなこで、彼女と私は朝のテーブルに着いた
ほとんど気付かぬまま、私は貴重な時間を去るにまかせた
そして彼女がいなくなる時、残されたという憂鬱な気持ちと
どうしようもない罪の意識を私は感じる
私たちの人生に起こったあれこれや
行かなくちゃと立てたいくつもの計画
そうね、いくつかは実現したけれど、ほとんどはダメだった
その理由は、私にはわからない


[繰り返し]


************************ 続く *******************************

385 ::2018/07/27(金) 01:42:10.85 ID:8UNk1xR60.net
馬鹿らしい!ヤメ、ヤメ!!

なんで性がMANGOの開発につきあわなきゃいけないんだ!

寝る時間がなくなるわ!

386 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/29(日) 23:01:37.98 ID:/ErzyuEG0NIKU.net
2018年7月29日調査 (括弧内は2017年12月13日調査)

DMM講師 5233人(6529)

ノンネイティブ講師数4796人(6176)
フィリピン   2158人(2492)
セルビア   1643人(2425)
日本      46人(?)
その他    949人(1259)


ネイティブ講師437人(353)
アメリカ   168人(133)
イギリス    143人(97)
南アフリカ   58人(77)
カナダ      32人(20)
オーストラリア  24人(10)
ニュージーランド 7人(12)
アイルランド    6人(3)

387 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/01(水) 06:05:51.32 ID:OBdOa5IR0.net
ロングマン英和は偉大

based on something
〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法))
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something

懸垂分詞なので文法的には誤りだが、非標準として誤用だが使われているという話。

Oxfordの「Fowler's Dictionary Modern English Usage」93Pにも

Avoid using based on as an unattached participle without a clear antecedent.とあり、
(明確な先行詞のない懸垂分詞としてbased onを使うのは避けろ。)
例文として

The Prime Minister will be judged based on these event,が取り上げられている。

Garner's modern English usage 96Pには

based onの受動態及び形容詞的用法はgood uses

副詞的用法(懸垂分詞)及び前置詞的用法はbad uses

と解説されている。

bad useの前置的用例として

Based on those conversation, Riley said〜

Based on a survey of〜

が掲載されている。

388 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/25(土) 19:06:59.07 ID:vcaADO+Q0.net
性の他に住人がいるとは珍しい

389 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/09(火) 15:01:38.30 ID:SYMPVzg70.net
あげ

390 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/09(火) 17:37:52.93 ID:VOV+2A6P0.net
「『電子マネーをチャージ』は海外で使えない」が日本国内限定の都市伝説だった問題

・chargeは元々「荷車に貨物をつける・積む」という意味で、
そこから「容器などに中身を入れる」意味と
「人に義務や重荷を背負わせる=負担させる、請求する」意味に派生した

・クレジットカードを使うときchargeを使うのは「カードで払う」意味ではなく
「カードに積み込む(ツケにして後で請求する)」や「カード会社に積み込む(背負わせる、請求する)」意味。
chargeには「お金を払う」意味や「残高が差し引かれる」ニュアンスは存在しない。

・電子マネーをチャージする場合、海外の英語圏ではchargeはあまり使われない。
「容器をいっぱいにする」「飲み物などをコップに注ぎ足す」意味のtop up(top off)などがよく用いられる(他にloadやreload、fillやrefill等の用例もある)。
ただ、前述の通りchargeは「積む・詰める」意味が基本で中身を使って減らすようなイメージはなく、辞書などでもtop upの類義語として紹介されていることが多いので
うっかりchargeと言ってしまっても、全然通じないわけでは無い。

・実際に海外でもchargeで通じる例としては
apple社のiPhone7が日本のFeliCa(Suica)に対応した際の海外報道で
Suicaの残高を追加する行為が、特に何の注釈もなく普通にchargeと呼ばれていた件などがある。

・最近、日本のインターネット上では「chargeはお金を払うという意味があるので電子マネーをチャージするという言い方は海外で全く通じない」という主張が見られるが、
そもそもchargeにお金を払うという意味がないのでこの説は明確な間違いである。
イギリス人やアメリカ人が書いた「日本で出版された日本語の英語雑学本」にそう書いてあった?
バカモーン!その外国人ライターは日本人だーっ!

391 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/09(火) 17:39:57.68 ID:VOV+2A6P0.net
一つの勘違いが別の勘違いを連鎖的に誘発する事があります
「chargeはクレジットカードで払うという意味なのでお金を入金する時には使えない」というのは軽い勘違いです(実際滅多に使いませんし)
しかしそれを放置した事により

「chargeにはお金を払うという意味がある」

という完全に間違った情報が派生し、ネット上で拡散の兆しを見せています
ネットでの調べものにはご注意を…

464 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/08/06 04:56:16
日本人でクレカ使う時に「カードのツケにしてください」とか「請求はカード会社に回してください」とか言う奴はいない

でも欧米ではそう言う
(クレジットカードのシステム的にはその言い方が正しい)

こういう「文化の違いから来る言い方の違い」みたいなものを把握するのも英語学習では重要
「charge = クレジットカードで払う」と意訳して、それを丸暗記するなんて何の勉強にもならない

さらにそこから「chargeにはお金を払う意味があるのでお金を入れるという意味には絶対ならない」とか
恥ずかしい勘違いもいい加減にしろと…w

たとえポートレイトや名前を外人風にしても、こういうところで間違ってると
中の人は日本人なのがバレバレだぞwww

392 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/09(火) 17:42:02.49 ID:VOV+2A6P0.net
オマケ
カード型の物で払う時は何でもchargeになるって変じゃない?という話

546 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 14:20:07
ハロルド先生wとかいう日本人講師に
海外でchargeが使われている理由を聞きたいわw
https://encgna.com/skypeenglish/suicaをチャージ?これも和製英語!?-be-careful-with-和製英語-vol-22/
https://www.theverge.com/2016/10/25/13401092/apple-pay-japan-suica-felica-nfc

547 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:11:05
細かい事言えばデビットカードとSuica全然別物だしこの先生やらかし感凄いですよ

548 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:48:19
クレジットカード決済をチャージと呼ぶのは「クレカ払いはツケだから」と考えるのは合理的やと思うが
この考えが正しいとするとカードの形してるもんで払えば何でもチャージとはならんやろ
デビットカードやプリペイドカードは後払いの信用(credit)買いとは別もんやぞ

Please charge these on my card.
I’m going to charge these stuff on my suica.

↑先生この例文本当に合うとるんやろなぁ?

393 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/15(月) 07:04:53.37 ID:j1CRPHqw0.net
これすごくね?
普通に英訳すると音節数がずれる思うけど、よく訳したね。

槇原敬之どんなときも英語版
https://www.youtube.com/watch?v=Udyp5N3W9YY

394 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/24(土) 23:37:54.71 ID:sgQuAUY10.net
QUEEN「ボヘミアン・ラプソディ」映画が大ヒットしているようだが
http://www.foxmovies-jp.com/bohemianrhapsody/
この曲は、Xジェンダーの心の叫びだと思いながら聴いてみると
難解な歌詞とドラマチックな展開の曲想が氷解してくるするように思える
https://www.youtube.com/watch?v=17sD6U9HqFg&lc=z12ugbvjrvjcutn10231dbvplubwsbziy04

少なくともこの曲で「ママ―」と訴えかける想いは
ジョン・レノンの「マザー」とは全く違うだろ?
https://www.youtube.com/watch?v=KqxtnvFNfxM

395 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/17(月) 20:19:49.16 ID:JwM76J8v0.net
I heard you told your friends that I'm just not your type
俺はタイプじゃないって友達にいったらしいね
If that's how you really feel, then why'd you call last night?
そうならなんで昨日の晩電話してきたん?
You say all I ever do is just control your life
あなたについていくわっておまえ言ったよね
But how you gonna lie like that, how you gonna lie like that?
なんでそんな嘘つくねん、おまえなんでそんな嘘つくねん?

NF – Lie (Lyrics) 🎵 - YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=TS71fTCL8zw

396 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/30(日) 21:20:50.46 ID:DtHchJWR0.net
>>393 の補足レスだが、やっぱ日本人はQUEENが好きなんだなと実感した動画を集めてみた

NHKのサスペンスドラマ仕立てで名曲の謎を解こうとする音楽番組
ボヘミアン・ラプソディ殺人事件
https://www.youtube.com/watch?v=RQWTUtlMs5Y&list=RDRQWTUtlMs5Y&start_radio=1&t=145

--以下は、日本人が「ボヘミアン・ラプソディ」をカバーした動画のコレクション

女王様
https://www.youtube.com/watch?v=AJlem4XKWpU

デーモン閣下
https://www.youtube.com/watch?v=alqFeehG_9A

Mr.Children
https://www.youtube.com/watch?v=jBC6LmsZrQE

錦織 健
https://www.youtube.com/watch?v=DyPjBCFX6lQ

おまけ
グッチ裕三
https://www.youtube.com/watch?v=ebfOheB_YrQ

397 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/23(土) 11:07:17.94 ID:6pBfqFxid.net
海外ドラマ見るより洋楽のほうがさくっと耳に入れられるけど、あまり効果ないですか?

398 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/23(土) 16:38:09.14 ID:bbJ22azkF.net
【本当は】意外に誤用されてる言葉「意訳」 【英語分からない】

770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45
英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると
うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって
なんとなく自分勝手に意訳してしまうと
ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。

けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に
つかみとるしか方法がないということか。

771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17
まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような
それ意訳じゃないから

772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09
うわそんなやついるのか
…確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ
文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう

773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11
ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな
最近は見てないから分からないけど

399 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/12(日) 17:00:16.19 ID:1cI02Z5IM.net
【エンタメde英会話】テイラー・スウィフトのインタビューから【使える】フレーズをピックアップ、字幕なしで見てみよう![動画あり]

https://www.tvgroove.com/?p=11422&amp=1

400 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/26(金) 10:16:24.73 ID:XHZfZ1vBMFOX.net
beast in black 歌詞の和訳

ビーストインブラック/ ノー・サレンダー 和訳
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=75481709

ビーストインブラック/ エンド・オブ・ワールド 和訳
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=75482514

401 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/26(金) 18:06:48.03 ID:y887Katz0.net
訳したらあかんやろ

402 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/28(日) 14:53:59.06 ID:MGFcp7Sv0.net
日本のアニメやゲームの影響を受けたバンドなんですね、すばらしい

403 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/02(金) 18:38:35.15 ID:FWufdLNk0.net
>>400
no surrenderとend of the worldでリンクが逆になのではw

404 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/08(木) 18:19:53.98 ID:MinmNxdDF0808.net
ビースト・イン・ブラックのno surrenderの別の訳見つけた
http://kiyokawara.dreamlog.jp/archives/1010889.html

Your eyes have seen more death than life
And the final page is all you write

お前の瞳は生きる事より
死の方角を見つめ
自らの手で最終章を綴っている

>>400のリンク先の先生のお言葉

Your eyes have seen more death than life
And the final page is all you write

最初の一行は一般的高校生程度の学力があれば「お前の目は生よりも数多くの死を見て来た(経験の過去完了)」と読めますし、意味もあまり細かい解釈を加える余地はないでしょう。
英語脳で考えても日本語脳で考えても、人の死を数多く見て来た、生き残る人より死ぬ人を多く見て来たという意味です。

二行目は公式の対訳では「お前が書くのは最後のページだけ」となっていますが、そういう解釈もいりません。
もっと「中学生でもそう読むだろう」というくらい単純かつ素直に、「最後のページはお前が全部書く」と読むのが正解。
なぜ全部書かなきゃいけないのかというと、他に書く人はいないからです。さっき多くの死を見て来たと言っていましたね。一行一行バラバラの話ではなく、ちゃんと前の行とつながりがあるのが分かると思います。

要は、出だしの二行で「最終決戦まで生き残ったのはお前だけだ」というシチュエーションの説明をしているわけです。
こういう所を読み違えるとどういうテーマの話をしているのか分からなくなり、後半に行くにつれて訳がどんどん変になる、という現象が起きます。

この部分は珍しい単語や慣用句、文法の崩しなども使われておらず
学校で習った基本通りにスッキリと読める部分ですので、ここで引っ掛かった訳者さんは原文を注意深く見直す癖をつけましょう。

405 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/08(木) 19:08:54.06 ID:prChB2VlM0808.net
>the final page is all you write
>お前が書くのは最後のページだけ

確かに~出来るのはそれで全部(それだけ)だ、という意味でallを使う事もあるけど
この書き方だと「全部書く」や「全部書け」でも当てはまるしこの訳は間違いかもしれないね

>自らの手で最終章を綴っている

allの存在が完全になくなった
公式は「間違っているかもしれない」だけどこっちは完全な間違い

406 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/08(木) 20:36:04.99 ID:BX5/J8HkH0808.net
all you write = you write allでosv倒置かな
中学生には難しいと思うが?有り得る読みではある

407 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/26(月) 16:13:56.12 ID:qcAaBel20.net
Google Play Musicで「洋楽POPで気分は不敗」を聞いて、
毎日無敵テンションになってる。
Googleのプレイリストは、最強。

408 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:10:04.65 ID:CQqLwjN20.net
>>400
冷たく、感情の無い
Cold and emotionless
 An unwanted traveller
 招かれざる来訪者

故郷と星々の破壊者
Destroyer of homes and planets
 No force on earth can stop it
 この地上に止められる力はない

Fear of death’s never felt so alive
これまで感じた事のない、鮮明な死の恐怖

409 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:11:42.47 ID:CQqLwjN20.net
百万の炎の明かりが
Brightness of a million fires
 Shines upon the doomsday choirs
 滅びの時を歌う者達の上に輝いた

どんな夢も及ばぬスペクタクル
A spectacle beyond all dreams
 Deafens the cries and screams
 耳をブチ壊す悲鳴、そして絶叫

Feast your eyes on the cursed gift from God
お前の目を愉しませる、神からの呪われたプレゼント

410 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:14:45.72 ID:CQqLwjN20.net
繁栄の終わり
End of green
 End of blue
 悲嘆の終わり

俺達を見送ってくれ
Watch us die
 Sister Moon
 妹なる月よ

俺達は死に絶えよう
We are to be extinct
 By this doom
 この悪夢のすぐそばで

Welcome to damnation
呪われた運命を迎え討て

411 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:16:20.95 ID:CQqLwjN20.net
何の力もなく、死ぬまで退かない
Helpless and bound to die
 No point to run and hide
 逃げ隠れには意味を感じない

暗き闇の支配に飲み込まれ
Engulfed by the dark dominion
 Souls vaporize into oblivion
 人々の魂は虚空の泡と消える

A woeful fate for this island in space
この宇宙の小島を待つ、嘆かわしい運命…!
Whoa!!
ああ!

412 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:17:57.24 ID:CQqLwjN20.net
世界の終わりがやって来ようとしている
The end of the world is coming
 End of the world
 世界が終わる…

遠い昔に忘れた怒りが
Ancient wrath has risen
 To its throne
 そのあるべき場所に湧き上がる

世界が終わっていく
The end of the world is coming
 End of the world
 世界が終わる…

Searing flames and killers made of stone
焼け付く炎と、涙を流さない殺し屋たち 



End of the world!!
世界の行方は…!

413 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 00:13:26.28 ID:3bvPfyMwM.net
>>410
>繁栄の終わり
>End of green
>
>End of blue
>悲嘆の終わり

いやこれは流石に訳になってないでしょ

414 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 00:15:22.47 ID:0lzMRU2r0.net
なんで和訳するの?
馬鹿すぎる

415 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 11:03:54.30 ID:Rqx688tL0.net
>>413
ピッタリかはともかく一応、近いイメージの意味ならありそう…?

グリーン
5.生き生きした
https://eow.alc.co.jp/search?q=green

7 活気のある, 元気な;若々しい
https://kotobank.jp/ejword/green

ブルー(日本でもカタカナ語でそういう使い方をする)

憂鬱な,気が重い,暗い
〖blue〗 
She looks blue for some reason.
彼女はなぜかふさいでいる。
I was feeling blue all day.
1日中憂鬱な気分だった。
http://www.ei-navi.jp/dictionary/content/blue/

416 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 12:59:18.76 ID:CW7TlhD80.net
いいね
辞書を引く前と後では印象が違って見える、解釈の醍醐味だな

417 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/04(水) 17:51:35.24 ID:woDdUMEzF.net
>>405
ちょっと興味が出たので、翻訳サイトでall you writeを訳してみました。
グーグルもエキサイトもインフォシークも「あなたが書く全て」になってしまうのですが、ウェブリオだけ答えを2つ返して来ました。

あなたが書くすべて
All which you write
すべて、あなたは書きます
You write all it

下は再翻訳をかけた物です。御参考までに。

418 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/06(金) 09:08:24.44 ID:8OhU/OFu0.net
ここにいた性って奴も、解釈が想像になっちまう傾向だったな…
今頃元気でいるのやら…

419 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/10(火) 20:09:29.86 ID:pR30U9wV0.net
>>400
ファーストアルバムとセカンドアルバムのトラック11で話がつながっている解釈なのかな?

420 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 17:32:54.50 ID:8AgO5VXC0.net
そういう遊び心のある解釈は面白いね

421 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 23:29:10.69 ID:I2f5Ui8/0.net
よき

422 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/13(金) 14:14:35.96 ID:JLFEvXgy0.net
>>418
召喚するようなこと書かないで

423 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/02(水) 15:19:20.38 ID:KyqorVNN0.net
たまにはええやん?

424 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/29(火) 12:41:53.76 ID:SyCZ7/ayMNIKU.net
142名盤さん2019/08/17 ID:ghsIeDjX
多分ノルウェイの森とかは年代別に流行った訳を並べると

公式が誤訳
→パクリ系が意味不明な部分をアレコレ(誤訳した日本語準拠で)解釈
 →解釈やりすぎてもはや全文想像みたいな人達が出現し始める
  →「森じゃなくて木材」って言われて正気に戻る

みたいな流れが見えてくると思う

246名盤さん2019/10/04 ID:1QdBqwol
簡単に言うと一部の人が勘違いをしている程度のレベルではなくて、
80年代とか90年代あたりに洋楽業界全体が「痛い妄想系厨二病」みたいな状態だった時期があるわけよ
142の流れの2段目とか3段目の、分からない部分に妄想をマシマシで盛り付けた物を「意訳」と呼んじゃってたわけ
英語学習や翻訳業界の常識ならそんなもの訳とは呼ばないのに、洋楽業界だけカン違いして暴走していた
流石に最近は洗脳が解けてる人が多いんだけど、まだ「訳に想像やオリジナル要素を入れてもいい」と思ってる人もいるんだよ

425 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/26(木) 20:40:02 ID:UyUulCjd0.net
All I Want for Christmas is You

I just want you for my own more than you could ever know
想像できないほど あなたをものにしたいだけなの

What more can I do?
他には何もできないわ

ぐらいの意味だろか

426 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/26(木) 20:48:06 ID:UyUulCjd0.net
Last Christmas

失恋ソング
結局、忘れられないって内容だろな

427 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/26(木) 20:59:35 ID:UyUulCjd0.net
Let It Go

let it goがいろいろに訳されてる

428 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:04:42.12 ID:UyUulCjd0.net
Sugar

Maroon 5の曲 
たまたまきいてけっこうよかった

429 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:10:22.88 ID:UyUulCjd0.net
Marry You (Bruno Mars)

比較的ききとりやすい

Who cares if we’re trashed
Got a pocket full if cash we can blow
Shots of patron
And it’s on girl

この部分が解釈むずかしかった

430 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:48:01.43 ID:UyUulCjd0.net
I will Always Love you (Whitney Houston)
えんだーの曲
歌詞自体はむずかしくない

My Heart Will Go On (Celine Dion)
タイタニックの曲
タイタニックは日本語版でしか見たことない

431 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:59:18.37 ID:UyUulCjd0.net
You Raise Me Up
https://www.youtube.com/watch?v=Yfwlj0gba_k

癒し系の歌

432 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:02:06.54 ID:UyUulCjd0.net
I've Been Workin' on the Railroad
https://www.youtube.com/watch?v=jV8vWhYW6c4

童謡の歌

433 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:13:10.83 ID:UyUulCjd0.net
memory
https://www.youtube.com/watch?v=4-L6rEm0rnY
kimbleshanks: The Railway Cat
https://www.youtube.com/watch?v=y4-9m0DfV2E

ミュージカルcatsの曲

434 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/26(木) 22:21:03 ID:UyUulCjd0.net
I Will Follow Him
https://www.youtube.com/watch?v=pFSCVfDpdZQ

天使にラブソングをでつかわれた歌

435 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:40:05.16 ID:UyUulCjd0.net
Billie Jean (Michael Jackson)
https://www.youtube.com/watch?v=J1AdPY73qxo
Wake Me Up (Avicii)
https://www.youtube.com/watch?v=pMzB8nn4xtw

ユーチューバー?のカバー

436 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:44:14.52 ID:UyUulCjd0.net
Try Everything(Shakira)
https://www.youtube.com/watch?v=c6rP-YP4c5I

ズートピアの歌

437 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:56:41.33 ID:UyUulCjd0.net
【英語で歌う】乃木坂46 『インフルエンサー』
https://www.youtube.com/watch?v=-f1qovlUrkE

ぶーんぶんぶん ぶーんぶんぶん ぶーんぶんぶん

【英語フルで歌う】ドラえもん - 星野源『映画ドラえもん のび太の宝島』主題歌
https://www.youtube.com/watch?v=h274suUhnsk

どどどど どどどど どっ どーらえもん

438 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 23:02:13.70 ID:UyUulCjd0.net
Do-Re-Mi
https://www.youtube.com/watch?v=drnBMAEA3AM

THE SOUND OF MUSICの歌

439 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 23:44:55.83 ID:UyUulCjd0.net
【Attack on Titan】「紅蓮の弓矢」 English cover
https://www.youtube.com/watch?v=vCq2a-19LLw

UNRAVEL (FULL version - Tokyo Ghoul OP) - English opening cover by Jonathan Young
https://www.youtube.com/watch?v=aVpJGGQHSqc

ALADDIN - ARABIAN NIGHTS
https://www.youtube.com/watch?v=1gFf7A1eg2I

アニソン

440 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 00:21:14.44 ID:EivHZoQc0.net
Colours Of The Wind
https://www.youtube.com/watch?v=4i0HDygKdLM

A whole new world
https://www.youtube.com/watch?v=55W3CXfqLIY

Beauty and the Beast
https://www.youtube.com/watch?v=3n_5xo9YpmQ

Tarzan -Son Of Man (Phil Collins)
https://www.youtube.com/watch?v=-WcHPFUwd6U

The Lion King: Be Prepared | Sing-A-Long | Disney
https://www.youtube.com/watch?v=zPUe7O3ODHQ

How Far I'll Go
https://www.youtube.com/watch?v=cPAbx5kgCJo

It's A Small World After All
https://www.youtube.com/watch?v=F9YqCP_B7EU

ディズニーえいがの歌

441 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/27(金) 10:33:53 ID:EivHZoQc0.net
Tomorrow

The sun will come out tomorrow
Bet your bottom dollar that tomorrow
there'll be sun
Just thinkin' about tomorrow
Clears away the cobwebs and the sorrow 'til there's none

bet きっと・・・だと金などを賭ける
bottom dollar 最後に残った1ドル 少しの金
clears away 主語はjust thinking about tomorrow

https://www.youtube.com/watch?v=5PzL8aL6jtI

442 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 10:57:18.34 ID:EivHZoQc0.net
When You Wish Upon a Sta

When you wish upon a star
Makes no difference who you are
Anything your heart desires
Will come to you

wish on (・・に)願いをかける
makes no difference 主語はwho you are

Fate is kind
She brings to those to love
The sweet fulfillment of
Their secret longing

fate 運命 運命の女神
The sweet fulfillment of Their secret longing bringsの目的語

Like a bolt out of the blue
Fate steps in and sees you through
When you wish upon a star
Your dreams come true

out of the blue 突然の

https://www.youtube.com/watch?v=cti8308y4VY

443 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 11:13:21.86 ID:EivHZoQc0.net
She brings to those to love

She brings to those who love だな

444 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 11:40:16.04 ID:EivHZoQc0.net
White Christmas

I’m dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the tree-tops glisten
and children listen
To hear sleigh bells in the snow

where 関係副詞 先行詞は局面を示すホワイトクリスマスだろう

https://www.youtube.com/watch?v=ZZO5r_5GmtQ

445 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 11:51:04.01 ID:EivHZoQc0.net
Taylor SwiftのWhite Christmas
https://www.youtube.com/watch?v=oUMdA1KPzjE

446 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/27(金) 12:18:36 ID:EivHZoQc0.net
Take Me Home, Country Roads

All my memories gathered round her
Miners lady, stranger to blue water
Dark and dusty, painted on the sky
Misty taste of moonshine
Teardrops in my eye

moonshineは ウイスキーか

https://www.youtube.com/watch?v=IUmnTfsY3hI

Olivia Newton-John
https://www.youtube.com/watch?v=geB6pudWpBA
John Rafferty performs 'Take Me Home, Country Roads' | The Voice UK - BBC
https://www.youtube.com/watch?v=zTs8N-Srm70

447 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 12:56:01.56 ID:EivHZoQc0.net
Circle Of Life
https://www.youtube.com/watch?v=GibiNy4d4gc

ライオンキングの歌

448 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 13:23:31.40 ID:EivHZoQc0.net
Belle

Ahh, if it isn't the only bookworm in town!
if it isn't  あれ〜じゃないか
https://www.youtube.com/watch?v=wlY3CviQQ74

449 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 13:39:37.37 ID:EivHZoQc0.net
Strong Lyrics Theme from Disney's Cinderella

hold fast to kindness
fast 副詞 しっかりと かたく

https://www.youtube.com/watch?v=ZCG85GTG_SY

450 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/27(金) 13:52:22 ID:EivHZoQc0.net
Love is an Open Door

I mean it’s crazy
What?
We finish each other’s—
Sandwiches!
That’s what I was gonna say!

finish each other's sentences 気が合う

https://www.youtube.com/watch?v=5DesFso8tzo

451 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2c8-pIXJ):2020/01/02(木) 11:23:22 ID:LZUeCK2s0.net
Into the Unknown 公式:未知の旅へ 未知の世界へ 心のままに
ジュリー藤尾の♪知らない街を歩いてみたい どこか遠くへ行きたい♪を思い出した

殻を破って
解き放たれて

というイメージかな

452 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:08:20.13 ID:KjH0xr8b0.net
Honesty

一番
If you search for tenderness
It isn’t hard to find
You can have the love you need to live
But if you look for truthfulness
You might just as well be blind
It always seems to be so hard to give

search for
If you search for something or someone, you look carefully for them
You can have the love you need to live
= You can have the love which you need to live
look for
= search for
truthfulness
tendernessとtruthfulnessは韻をふんでいる
might just as well
どうせなら・・のほうがいい
どうせこの世の中に誠実さなんてないのだから、いっそ盲目になったほうがいい
blindとfindは韻を踏んでいる
It always seems to be so hard to give
Itはtruthfulness giveの目的語 giveとliveは韻を踏んでいる

453 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:15:18.50 ID:KjH0xr8b0.net
コーラス

Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you

Honesty is such a lonely word
擬人法 honestyとよべることがめったにないことを示す
everはhardlyを強める働き heardはwordと韻を踏んでいる
youはuntrueと韻を踏んでいる

454 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/08(水) 00:26:02 ID:KjH0xr8b0.net
2番
I can always find someone
To say they sympathize
If I wear my heart out on my sleeve
But I don’t want some pretty face
To tell me pretty lies
All I want is someone to believe

To say they sympathize
sympathize
feel or express sympathy
someoneにかかる形容詞用法
wear one’s heart out on one’s sleeve
自分のことを隠さず打ち明ける
liesはsympathizeと韻を踏んでいる
believeはsleeveと韻を踏んでいる

455 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:30:12.82 ID:KjH0xr8b0.net
コーラス
Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you

456 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:39:42.96 ID:KjH0xr8b0.net
ブリッジ
I can find a lover
I can find a friend
I can have security
Until the bitter end
Anyone can comfort me
With promises again
I know, I know

security
安心感

457 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:46:23.22 ID:KjH0xr8b0.net
3番
When I’m deep inside of me
Don’t be too concerned
I won’t ask for nothin’ while I’m gone
But when I want sincerity
Tell me where else can I turn
Because you’re the one that I depend upon

When I’m deep inside of me
直訳 私が自分の中深くにいるとき
concerned 気になっている
I won’t ask for nothin’ while I’m gone
会話でつかわれる表現 普通はI won’t ask for anything 
I’m gone 殻に閉じこもって他人と交渉しない状態

458 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/08(水) 00:49:07 ID:KjH0xr8b0.net
コーラス
Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you

https://www.youtube.com/watch?v=LNpbDzNG45Q

459 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/11(土) 06:07:18.81 ID:CddJTRah0.net
Get jiggy with it

On your mark ready set let’s go
Dance floor pro I know you know
I go psycho when my new joint hit
Just can’t sit
Got to get jiggy with it, that’s it
Now honey honey come ride
DKNY all up in my eye
You gotta Prada bag with a lot of stuff in it
Give it to your friend let’s spin
Everybody lookin’ at me
Glancin’ the kid
Wish you nig was dancin’ the jig
Here with this handsome kid
Ciga-cigar right from Cuba-Cuba
I just bit it
It’s for the look I don’t light it
Illway the amay on the anceday orflay
Give it up jiggy make it feel like foreplay
Yo my cardio is infinite
Ha ha
Big willie style’s all in it
Getting jiggy with it,
Na na na na na, na na na na

https://www.youtube.com/watch?v=3JcmQONgXJM

460 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/11(土) 06:07:45.40 ID:CddJTRah0.net
on your mark ready set let’s go
= a variation of the expression on your mark, get set, go
to get jiggy
= to start dancing
to go psycho
= to go crazy
joint = song
hit = play, hit it = start playing music
can’t sit = can’t help to start dancing
DKNY = a fashion brand
let’s spin = let’s start dancing
Illway the amay on the anceday orflay
=Will, the man on the dance floor
pig latin (a way to transform words so others can’t understand you)

461 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/11(土) 06:13:16.10 ID:CddJTRah0.net
Getting jiggy wit it
よくわからん

462 :名無しさん@英語勉強中:2020/01/11(土) 08:23:06.81 ID:u9U+5umyN
http://note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309
これマジでやったほうがいいよ
英語の勉強全くいらなくなる
誰でも確実に英語脳できる

463 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:00:21 ID:dTFd7vb90.net
Will you dance?
https://www.youtube.com/watch?v=pFgfbV60I1s
https://www.youtube.com/watch?v=Pu-2zJDMRSA

464 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:00:38 ID:dTFd7vb90.net
Someone is waiting over by the window
Just beyond the stairwell someone's crying 
Drowning in the words of the Prophets that are written for the dead and the dying 
Someone's lying 
No one's buying 

buy (人の話を)信じる
crying dying lying buyingが韻を踏んでいる

465 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:01:05 ID:dTFd7vb90.net
Someone is dying
Panic in the streets can't get no relief someone escaping 
Waiting on a line for the holy revolution parading illusion 
Someone's using most amusing 

can't get no relief = can’t get any relief
using = taking drugs

466 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:01:28 ID:dTFd7vb90.net
Will you dance?
Will you dance?
Smell of caviar and roses
Teach your children all the poses 
how familiar are we all... 

Teach your children all the poses
直訳 子供たちにすべての見せかけの姿をおしえよう

467 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:01:56 ID:dTFd7vb90.net
Will you dance?
Will you dance?
Light fantastic in the morning
How romantic to be whoring 
Boring though it may be
Who'll survive if you and I should fall? 

whore 名詞で娼婦、売春婦 動詞はそのような行為
fall 死ぬことの婉曲表現

468 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:02:37 ID:dTFd7vb90.net
Someone is bleeding crimson in the night 
Strangers, in the light a sudden meeting
Greeting one by one
every life runs flashing before those dashing eyes 
Will you dance?
Will you dance?
Take a chance on romance and a big surprise?

take a chance  危険を冒す、賭ける

469 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/16(木) 20:32:30.06 ID:3yNIuled0.net
高校で英語教えてるひとらしいけど
英訳というか意訳がうまい

【鬼滅の刃】英語教師が歌う「紅蓮華」【クレア先生】Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - Gurenge English ver.
https://www.youtube.com/watch?v=N0vUHRnvId4

470 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/16(木) 22:10:14.82 ID:3yNIuled0.net
日本語ペラペラなんだが誰がやってんだろ
クオリティたかすぎる

英語教師が歌う「残酷な天使のテーゼ」【クレア先生】
https://www.youtube.com/watch?v=GBmat-HrkY8

We Are Never Ever Getting Back Together  ← テイラースウィフトの曲のカバー
https://www.youtube.com/watch?v=tEMThk7G5GI

471 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW):2020/01/17(金) 12:27:35 ID:ZSpleh5R0.net
メンデルスゾーンのエリア

Mendelssohn's Elijah, conducted by Ann Howard Jones
https://www.youtube.com/watch?v=iBMTzryAnrk
歌詞 Texts and Translations
https://nyphil.org/~/media/pdfs/watch-listen/commercial-recordings/1011/release5.pdf

472 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW):2020/01/17(金) 12:30:15 ID:ZSpleh5R0.net
小澤指揮の真夏の世の夢

Mendelssohn: "Midsummer Night's Dream" / Seiji Ozawa (1992)
https://www.youtube.com/watch?v=yijwRZ6eqe0
歌詞
https://www.naxos.com/sharedfiles/PDF/8.570794_sungtext.pdf

473 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW):2020/01/17(金) 12:36:11 ID:ZSpleh5R0.net
ヘンデルのメサイア
https://www.youtube.com/watch?v=JH3T6YwwU9s
Händel - The Messiah - 01 [High Quality Sound] [Lyrics]
https://www.youtube.com/watch?v=gE-jg4uf8Cc&list=PL-9nS4QTY3FbetEC1aUxZ5iJbC2044W_y

474 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/17(金) 12:48:53.94 ID:ZSpleh5R0.net
>>472
これ英語じゃないな

https://www.youtube.com/watch?v=mqOY-02XAFk
坪内逍遥の訳
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2635.html

475 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/18(土) 01:58:29.37 ID:wgN1usDc0.net
今は英語圏ではヒットを狙うなら向こうの小3レベルの歌詞じゃないと無理だそうだな
https://www.afpbb.com/articles/-/3049269
とは言え歌詞が簡単になったからといって日本人が聞き取れるかはまた別の話かもしれないけど....

476 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW):2020/01/19(日) 12:58:54 ID:Ra1/yDR10.net
マドンナのmaterial girl
聞き取りやすい
語句はけっこう難しいところもある

Madonna - Material Girl (Official Music Video)
https://www.youtube.com/watch?v=6p-lDYPR2P8

477 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW):2020/01/19(日) 13:16:02 ID:Ra1/yDR10.net
やたらゴージャスな衣装をきた理由がわからん

Cyndi Lauper - True Colors (Video)
https://www.youtube.com/watch?v=LPn0KFlbqX8

478 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/19(日) 13:42:28.41 ID:Ra1/yDR10.net
約50年前の歌

Badfinger - Without You - Television 1972
https://www.youtube.com/watch?v=PPco24LS31A

479 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/19(日) 13:47:47.48 ID:C1NmTA7o0.net
https://www.youtube.com/watch?v=Yc6T9iY9SOU

480 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spd1-mzut):2020/01/19(日) 13:56:57 ID:VpbVfPr+p.net
Obey your master!

481 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e8-aes4):2020/01/19(日) 14:19:44 ID:9gAZYorX0.net
a-haのTake On Meの意味って?

482 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/19(日) 16:05:31.23 ID:r93TfGC30.net
騎乗位

483 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a66c-x1ET):2020/01/29(水) 00:51:39 ID:Fm9xsNft0.net
Billie Eilish の歌またひとつもきいたことない

ビリーアイリッシュのグラミー賞でのスピーチ解説!
https://www.youtube.com/watch?v=GrUbJyvE9VM
ビリー・アイリッシュ(Billie Eilish)グラミー賞受賞!!
https://www.youtube.com/watch?v=luuST6jufmM

484 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-tipF):2020/02/08(土) 09:55:01 ID:Amqsnbqa0.net
I just called to say I love you
https://www.youtube.com/watch?v=NiRj5m63oig

わかりにくいカショが何か所かあった
和訳してるサイトあるけど誤訳してるとおもった

485 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE):2020/02/10(月) 07:09:26 ID:4GSAqmmBF.net
87名盤さん2019/05/09(木) 11:59:29.84ID:Ea1ROFxf
https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999
銀河鉄道999のenglish ver.について興味が出たんで色々な訳を見て回ってるんだけど
これ酷いな

>この文章は
>「過去形」+「過去形」
>「I thought」+ 「I reached the end」
>となっています。
>これだと、
>「着いた」ことは昔。
>「思った」ことも昔。
>という文章になります。
>つまり、
>「以前、終わりに着いた、とそう思った。」

銀河鉄道999て主人公はずっと「ここに着いたらハッピーエンドだ」と思っていた場所にたどり着いて、
旅は終わらなかったけど一応ひと区切りつく話だし
これ一区切りついた映画版のエンディングだから「さっき終わりに着いた(過去)と思った(過去)のに」って話で
そのまんまでいいと思うよ…

486 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE):2020/02/10(月) 07:11:21 ID:4GSAqmmBF.net
88名盤さん2019/05/09(木) 12:01:05.22ID:Ea1ROFxf
>終わりのない旅に出ているわけですから。
>これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので
>キチンと文法を書くのであれば
>「終わりに付くものだと、ずっと思っていた。」
>「過去形」+「過去完了形」
>にすべきですね。
>「着くだろうな〜」と思い続けていた。
>「思った」は過去。
>という文章が自然じゃないですか?
>これを英語で書くなら
>「過去形」+「過去完了形」
>I thought I had reached the end
>になります。

それ君の思い込みにあわせて原文書き換えちゃっただけで 意味を理解した事にも解釈した事にもならないと思う

487 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE):2020/02/10(月) 07:12:22 ID:4GSAqmmBF.net
89名盤さん2019/05/09(木) 14:00:31.93ID:5vO3BCVI
突っ込む穴はそこだけかよ
映画に絡めた解釈は分からんからお任せするが 少なくともI thought I had reached the end じゃ
「自分は、『以前に終わりに到着した経験がある』と(昔)思った」 か
「自分は、『今までずっと終わりに到着した状態だった』と(昔)思った」 だろ?
「終わりに到着するだろうと(昔ずっと)思っていた」 って意味に修正出来てないぞ

92名盤さん2019/05/09(木) 16:54:45.37ID:Ea1ROFxf
あっ…(汗

91名盤さん2019/05/09(木) 15:44:07.04ID:W2Ava6+r
まーた引用したマヌケの書き間違いか

と思ったら本当にリンク先がI thought I had reached the endで草
2ヶ月でTOEICが830点とかくっさい事言ってるから
the galaxy express 999の歌詞を調べに来た奴に何か英語の教材を宣伝するつもりで作った記事なんだろうが
これ逆効果だろw

488 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE):2020/02/10(月) 07:13:11 ID:4GSAqmmBF.net
93名盤さん2019/05/09(木) 17:18:20.39ID:wTsS1gn/
今は訳の話じゃなくて

https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999

↑の主が「銀河鉄道999の英語の歌詞が文法的におかしい」って赤ペン先生してるんだけど
修正の結果出来た英文が間違っているというか、目標通りの意味になってない

なお自称TOEIC830点

489 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/23(日) 07:01:05.74 ID:gU4ByC/5F.net
648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ID:???
ちょっとまとめてみました
The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15)
https://otokake.com/matome/WXxbIh
現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。
基本的には映画の内容も考慮して
「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、
映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。
「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、
特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。

https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html
現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。
後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、
変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。
大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。

三位 日本語版の歌詞がヒットしました。
四位 動画サイトへのリンク。訳は無い様です。
五位 Yahoo!知恵袋。日本語版英語部分のみの訳です。

490 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/23(日) 07:01:34.69 ID:gU4ByC/5F.net
649 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 19:01:54.30 ID:???
六位 https://utaten.com/specialArticle/index/682
訳なし。日本語版の解釈・感想です。こなれた感想でまとまっている印象です。

七位 https://songs20thcentury.hateblo.jp/entry/2019/06/05/224359
訳なし。日本語版の解釈・感想です。文脈の整理に難があり混乱している印象です。

八位 https://column-usukuti.hatenadiary.jp/entry/2016/07/18/202424
ようやく英語版の話ですが訳は断片的です。出だしは「僕は長い長い旅の終わりに着いてしまったと思っていた」
解釈は一位と同じ一般的・伝統的タイプで、どう見ても正常な999ファンです。

九位 https://www.pixiv.net/artworks/60338349
本来絵を投稿するところであるピクシブから謎の刺客が9位にエントリー。一番と二番に別の訳をあてるという荒技を披露し、
歌い出しはなんと「僕が考え事をしていると、最後にたどり着くのは 遠い、遠い旅の果ての事...」
と言っても完全なデタラメではなく、英単語に複数の意味を持つものがある事を利用して滅多に使わない方の意味だけで訳す、
逆張り式翻訳法とでも言うべき仕様となっている様です。
また、サビだけ語調を変えて誰か(メーテル?)からのメッセージを思わせる訳に仕上げたのも印象的。
一番の訳で言葉遊びに全力投球した分、二番では一般的な解釈が踏襲されます。

491 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/23(日) 07:02:09.09 ID:gU4ByC/5F.net
650 検索順位ランキング[] 2020/02/15(土) 19:04:36.96 ID:B8+tdkaK
10位 https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999
二位のパクリ元となった疑いがあるブログが十位圏内に。訳は一応「もう長い、長い旅の終わりにたどり着いたと思ったんだ」となっていますが、後から

「『以前、終わりに着いた、とそう思った。』(中略)これだと終わりに着いて終了してしまいます」
「終わりのない旅に出ているわけですから。これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので キチンと文法を書くのであれば 『終わりに付くものだと、ずっと思っていた。』」

と、わけのわからない理屈で「歌詞が文法的に間違っている」と主張します。
実際にはもちろん「終わりに着いたと思ったが終わっていなかった」という話に不自然な点はなく、
変なのは歌詞の文法ではなく「終わりに着いたと『思った』だけで終了」という解釈の方です。

また、「昔の僕は『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」という内容にする為に
歌詞をI thought I had reached the endにする事を提案していますが、どうでしょうか、高校生以上の皆さん、

I thought I had reached the end



「『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」

という意味になっているでしょうか?かなり簡単な問題ですね。
これは解釈や芸術性や言葉遊びとは関係ない、「テストならバツ」の純粋な文法の間違いです。
英語講師を名乗る べるさんの実力は、実際の記事を見る限り「高校二年生への進学が危ぶまれる程度の能力」です。
非常に問題がある記事と判断できます。

492 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/10(火) 20:33:13.51 ID:HbJDlGD6a.net
こんばんは、質問すみません
フランク・シナトラのサマーウィンドなんですけどthen softer than a piper manのところ、みなさんならどのように訳しますか?
直訳するなら「笛吹きよりも穏やか」とかそんな感じだと思うんですけどそういう言い回しがあるんですかね?
見ている方いらっしゃればご意見ください、よろしくお願いします

493 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/12(木) 19:25:36.18 ID:kDhMwDBg0.net
piper manというのはおそらくハーメルンの笛吹きの事ですね。何十年も前ですが小学校で読んだ事がある(もちろん日本語で)のですぐ分かりました。
心を奪われる様なとか、誘われる様な物の象徴としてpiper manを出しているのでしょう。

ハーメルンの笛吹きのお話しを知らないと分からない、というのは言語学や、日本語と英語の違いには関係ないので
意訳などで分かりやすく工夫する様な問題ではないと思います。これは直訳するのが一番自然で良いでしょう。

494 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 610b-ehA5):2020/03/14(土) 22:11:46 ID:WKZtusIf0.net
ハーメルンの笛吹き、知りませんでした!詳しい解説ありがとうございました!

495 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/15(日) 19:56:11.10 ID:VNa/FEqBa.net
>>491
「自分は英語に詳しい」と思い込んで本まで書いちゃった感じなのかな
なんだかかわいそうな人だね

496 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d79d-XrLD):2020/04/08(水) 12:32:39 ID:HCMZW6eE0.net
994 陽気な名無しさん sage 2020/04/07(火) 18:05:47.41 ID:8X7cBx1S0
私はクレジットカードギリギリまで借金して
マドンナのコンサート世界中逝ったわよ?!
今も借金ぢごくだわ!!
マドンナ大好きよ!

497 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d79d-XrLD):2020/04/08(水) 12:34:02 ID:HCMZW6eE0.net
ID:kXHTWRG60
ごめんなさい告白させて!
私マドンナのコンサート見るために
親から借金してアメリカに行ったわ!
今も無職よ!(誇らしげに)
マドンナ大好き!

498 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 36e3-/lXm):2020/04/08(水) 14:07:23 ID:eY9OGu490.net
それを英語で

499 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 36e3-/lXm):2020/04/08(水) 14:09:42 ID:eY9OGu490.net
何度も聞いた曲って、歌詞みると単語と発音がつながるよね

最近は、ネットに歌詞が落ちてるから便利〜

500 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 505d-QpYc):2020/04/25(土) 07:55:03 ID:9Yo7g6R70.net
テキストを読みながら音声を聞く。あるいは、
テキストを覚えてから音声を聞く。
これはリスニングの基本的な訓練だからね。
当選、洋楽の歌を聞きながらやっても効果があるよ。

501 :名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6e-9Zga):2020/04/25(土) 15:06:44 ID:voZq6O8nM.net
おっちゃんも島本須美が進行やってる教材テープ持ってたな。
もっと真面目に聴いとけば良かった。

502 :名無しさん@英語勉強中:2020/04/25(土) 18:29:14.72 ID:nJ0W0p2aI
http://note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309
これ絶対やったほうがいいよ
英語の勉強全くいらなくなる
誰でも確実に英語脳できる

503 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4627-B/PN):2020/04/26(日) 23:52:02 ID:0u1c6qSA0.net
お前らは聞き取れない言語の曲聞いて「分かる!」って錯覚&自己暗示してる馬鹿共w

504 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0f2d-fiGW):2020/04/27(月) 20:19:43 ID:UgIxxIHK0.net
>>499-501
簡単な歌なら中学校レベルから行けますしね。
基本は大事ですよね。

505 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd9f-/NPI):2020/05/01(金) 07:47:28 ID:gy+dxLWad.net
>>503
お前はセサミストリートから頑張れ

506 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df32-Sf3c):2020/05/02(土) 07:09:14 ID:xYf6W5Dw0.net
>>505
セサミストリートは意外と難しい
なめてはいけない

507 :名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMa3-qwe4):2020/05/30(土) 07:46:14 ID:lbCY6KiEM.net
そこまで高くもないし入門にはいいんじゃないか?

508 :名無しさん@英語勉強中:2020/06/22(月) 07:56:18.52 ID:rS0ILHA8w
あー死にたい消えたいなあ黙って欲しい

509 :名無しさん@英語勉強中:2020/06/22(月) 07:56:43.22 ID:rS0ILHA8w
死にたい

510 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdca-7YXe):2020/08/27(木) 00:30:13 ID:f0XAontGd.net
>>503
中学からやってる様な事で何をそんなにビビってるの?

511 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fee3-/WQt):2020/08/27(木) 07:04:01 ID:bgCX+58W0.net
知らない単語のつづりは
何百回聴いてもわからないわな(^^;

512 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp51-vvJn):2020/08/27(木) 08:39:46 ID:2R4rInrhp.net
別に誰も歌詞カード禁止とも辞書禁止とも言ってないし
歌詞に知らない単語が出てきても誰も困らないと思うよ

なんなら「偏差値60前後の高校生」くらいのプロフィールから
発音でスペルを類推して辞書引く位の技は使えるし…

513 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/27(木) 10:28:06.60 ID:zhEna7Q9d.net
>>503 >>511
なんつーかな、お前が「すごい事だからほとんどの日本人には出来ない」と思ってる
その「すごい」のレベルが低すぎなんだわ

514 :名無しさん@英語勉強中 (ファミワイ FFab-gyl6):2020/09/02(水) 19:11:10 ID:CMVPL/7TF.net
>>489-491 >>1
652 名無しさん@英語勉強中 2020/02/08(土) 20:23:18
というか、銀河鉄道999って目的地の終着駅までちゃんと着く話だから。
そこにある予定の永遠の命が詐欺だっただけで。

だから「終点に着いた時はこれでハッピーエンドだと思ったんだけどな…まあ、また旅に出るのもいいか!」って歌だと考えると、
そもそも過去完了で大過去にする必要ないのよ。
着いたと同時に思う方が自然だから。

502 Name_Not_Found 2020/02/13(木) 14:14:07
一般的というか、旧来の松本零士ファンの間では、本編の内容と絡めて

アンドロメダに着いた時は、これで旅も終わるかと思ったが

一回の旅で世の中のすべてを見た訳ではないと気づき

俺達の、人生という終わらない旅はこれからだ!(完)

という様な解釈が普通だと思う。この歌に関して以前調べたのなんて10年以上前だと思うが、
当時は「終わりに着くと思った」なんて訳す人はネット上でも見かけなかった。

467 愛蔵版名無しさん 2020/02/13(木) 01:49:39
999の歌だから999で例えると
鉄郎君は目的地のアンドロメダの駅に着いた時に思いました
「やった!今、旅の終わりに着いたぞ!」

こういう「着いた」と「思った」のタイミングが一致するシチュは両方過去形の方が普通

469 愛蔵版名無しさん 2020/02/14(金) 15:24:11
まあ映画のエンディングとして聞けば大体そういう意味だと思うんじゃないか

515 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/05(土) 10:43:48.80 ID:q2eYbXAg0.net
英語専門スレなんだから

ポップス

とかいう気色悪い和製英語は外してもらえませんか?

516 :こんな子釣れたよ I+ka2D/N0編 (ロソーン FFc9-42+2):2020/09/10(木) 17:55:19 ID:a7KjBVC2F.net
>>1 >>514
24 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 13:59:14.79 ID:I+ka2D/N0
私の高校時代の鬼教師に聞かれたら時制が云々よりも「仮定法!旅が終わったかのように思った、実際は違ったけど。」と答えないと
答える奴が現れるまで立たされ続けただろうな。
でもこっちの説明の方がスッキリする。

26 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 15:11:21.93 ID:kovsc/DN0
その内容だと仮定はしてないな
仮定法は「もし旅が終わっていたらなあと思った」とか
「もし旅が終わったと思っていたらなあ」みたいな話

27 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 16:04:56.76 ID:rQ3GCDbP0
そういうのではなく、単に過去の事実の逆や願望。

28 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 17:11:30.89 ID:kovsc/DN0
単に過去の事実の逆や願望を日本語で書きたい時は「もし旅が終わっていたらなあと思った」とか「もし旅が終わったと思っていたらなあ」みたいな書き方をする。

「旅が終わったかのように思った」のは、実際に過去にあった事だ。

実際に旅が終わった場合でも、
実際は違って旅は終わっていなかった場合でも、
「ある時点で、『旅が終わった』という内容について、『思う・考える』という行動を、(仮定ではなく)実際に行った」
という過去の事実は変化しない。

517 :こんな子釣れたよ I+ka2D/N0編 (ロソーン FFc9-42+2):2020/09/10(木) 17:58:31 ID:a7KjBVC2F.net
>>1 >>514
31 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 20:46:16.29 ID:I+ka2D/N0
「旅が終わった“かのように“思った」(だが実際は違った)→仮定法かも?

32 陽気な名無しさん[sage] 2020/07/31(金) 20:55:31.04 ID:tr0LV/Ao0
全然

29 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 17:29:07.30 ID:ePEmH0El0
なんとなく「仮定法過去」という言葉だけうっすら覚えててそういう事を言ってるんだろうけど、仮定法過去っていうのは
「ifとかを使って仮定文を作る時は動詞は過去にしようね〜」って話であって「過去形を見たら仮定だと思え」って話じゃないですよ

43 陽気な名無しさん[sage] 2020/08/01(土) 06:02:14.44 ID:xW7bOJ4R0
過去完了文 I thought I had reached the end
私は、(昔)終わりについた事があると、(以前のある時)思った。
(実際には以前そう思ったのはいつ、どんな時かという説明を前置きしてから使う。この部分単体で使われる事はまずない)

着くんだろうな〜(未来の予想)
(コピペのリンク先の人が言いたかった事)

できてません

もし着いていたら(過去の事実に反する仮定)

できてません

着いていたら良かったのだが(現実と反対の願望)

できてません

518 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/12(土) 07:56:29.83 ID:hyWTQHGpd.net
>>490
9位の人は、別の記事でガンダーラのEnglish versionの訳もしているんだね

https://www.pixiv.net/artworks/54480263

>有名な曲だけあり、ググってもけっこう訳に挑戦している人がいますが
>Bメロのsoulを無視してる人が多いのは何故なんだぜ?

これはよく見かける現象だろうね。ブログなどで歌詞の訳を公開している人の中には、自分で一から英語の歌詞カードを読まずに
他の人の訳をパクっている人もけっこういるので、最初の訳で読み落とされた単語は多くのバージョンの訳から姿を消すことになる

519 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/27(金) 03:38:37.28 ID:w0FiTz5Ia.net
というかそいつ以外、今までに
"In Gandhara Gandhara
They say it was in India"
の出だしのinをちゃんと読んだ奴がいないんじゃないか?

「ガンダーラの中で、彼等は、それは昔のインドにあったと言っている」。

多分これが一番当たり前の直訳なのにあまり見かけないんだよな。

520 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/28(土) 12:11:28.57 ID:ip46NvH5r.net
2005年でもこんなもんだからね
「と言うような歌詞が続きそうな気がする」だの「つながりが悪い」だの、
何でそんな余計な事を気にしてるのかが分からない

「ガンダーラ」(ゴダイゴ)の歌詞に「イン」は必要か? | BELMの趣味のページ - 楽天ブログ
https://plaza.rakuten.co.jp/belmnosyumi/diary/200512210000/
一行目の「イン」は“in”だろうから、一行目の意味はこうなる。

「ガンダーラでは、ガンダーラでは…」

と言う意味だとすると、なんだか、「人々は平和に暮らしていると言う」と言うような歌詞が続きそうな気がするではないか。だって、
「そこに行けば、どんな夢も、叶うと言うよ…」と言う歌い出しなんだから。
しかし、私の解釈が正しければ、こうなってしまう。

「ガンダーラでは、ガンダーラでは…
 それはインドにあったと言われている。」

なんか、つながりが悪いような気がしないか?
ここは単に、「イン」を取ってしまって、

「ガンダーラ、ガンダーラ…
 それはインドにあったと言われている。」

と言う歌詞の方がすっきりすると思うんですが。

521 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 08:02:30.07 ID:rs/+cnvQa.net
あほくさ
「ガンダーラでは」って書いてあるなら、「ガンダーラでは」って話だと思っとけばいいだけだろ?
それが「読んだ」とか「意味が分かった」って事だろ。
イン消してどうする?元々あった話が変わっちまうだけじゃん。

「ガンダーラの中で」「ガンダーラでは」みたいな読み方でも解釈のやりようはあるわけだし。
http://jump.5ch.net/?https://www.pixiv.net/artworks/54480263
>努力し、求め続ける魂で
>人は、ガンダーラを見ることができる…
>
>ガンダーラで…
>ガンダーラに居て、
>人は言う…
>それは昔、インドにあったと…!

> 「みんなガンダーラを探しているけど、
>本当はみんなガンダーラにいるんだよ」という歌だったとすれば、
>in Gandharaなのも納得できるのではないでしょうか。

> 探し続けていた物が、ふとふりかえるとそこにある。
>人生にはそんなこともあるのではないでしょうか?
>あと座布団の下にあったりとか。

522 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 10:54:51.83 ID:M2Bf86e/0.net
「ガンダーラに」って訳せばよくね? w

523 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 10:56:28.19 ID:M2Bf86e/0.net
ガンダーラに ガンダーラに
それはインドにあったと言われている、、、

524 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 19:05:14.21 ID:zQUmTMm9MNIKU.net
>>521
精神のあり方によって現実がユートピアになる
悟りやね、ブディズムやね

525 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 19:54:07.90 ID:8i8cYTif0NIKU.net
> 探し続けていた物が、ふとふりかえるとそこにある。
>人生にはそんなこともあるのではないでしょうか?
>あと座布団の下にあったりとか。

これって青い鳥だよね

526 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/04(金) 19:05:53.06 ID:LCJXmgQ+0.net
>>520
リンク先を拝見して思ったのですが、2番の歌詞もこの方しか読めていない様に思いますね。

【ガンダーラ/ゴダイゴ】歌詞の意味を解釈!誰もが目指したガンダーラは西遊記に出てくる天竺だった! - 音楽メディアOTOKAKE(オトカケ)
https://otokake.com/matome/Armq2K
遥か昔の遥か遠くだけど 曲がりくねった道の彼方
いつも曲がり角の向こう 美しい国がじっと待っている
それを成し遂げるのは一握りの者

ゴダイゴのガンダーラ(英語版)3か月英会話(NHK)より | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ
https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12343502642.html
はるか昔の遠いところ 曲がりくねった道の先に
曲道を歩き通した先には 美しい国が
数少ない人たちをまだ待っている 最後までたどり着ける

ガンダーラ(英語ヴァージョン) | A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC
https://ameblo.jp/purplemusic3121/entry-10696625528.html
さらに昔、遠いところで 曲がりくねった道を越え
数々の苦難を乗り越えて
美しい国を あるかどうかもわからないのに
それでも目指す人はいるのだろうか

いずれも間違い

527 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/04(金) 19:06:52.71 ID:LCJXmgQ+0.net
Though long ago and far
Beyond the winding road
Always beyond every bend
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end

このveryはendという名詞を修飾しているので、「まさにその」という意味の形容詞です。
Who make it to the very endを普通に、常識的に和訳すると「誰か、まさにその結果を達成するのか」で、常識的に考えるとこれは
「ちょうどその通りの結果になる者はいるのか(いや、いない=旅を続けてもガンダーラは無い)」
という反語表現の可能性が高いです。

ガンダーラの英語版の2番の歌詞は、「現実にはガンダーラはない」という事を説いていますし、そう読むのは英語力のレベルとしてはそんなに難しくありません。
なぜネットを探し回っても「ガンダーラなんかない」という意味に取っている人が一人しかいないのか、これが不思議でしょうがないんですよ。
読めている一人が凄いという事ではなく、読めていない人のほうが多数派なのは異常事態です。本当に別に難しくないわけですから。

528 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/05(土) 02:16:42.59 ID:kLjrjOoda.net
>>526
真ん中のリンク先でNHKの英語の先生がタケカワユキヒデの前でガンダーラの歌詞の解釈をしている番組が紹介されてるんだが
タケカワユキヒデが「なるほどそういう意味だったんですね(汗」みたいな反応なのが笑える

529 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/05(土) 04:13:31.14 ID:W4lO4oy00.net
英語系のブロガーがトライリンガルをトリリンガルと書いているのを見ると本当に英語できんのかと思ってしまう。

530 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/06(日) 07:42:17.24 ID:pqfgoTWa0.net
昨日、BSPでゴダイゴのライブやっていたね
事前に歌詞をチェックしておけばよかった

531 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/06(日) 22:58:47.39 ID:vM/DPM/m0.net
ガンダーラ…
オッサンの郷愁なのか
折角だからネイティブが書いた英語の歌詞にしたら?

532 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/07(月) 08:37:00.68 ID:gTWkAvKKM.net
>>526 >>527
そう言えばゴダイゴって英語の歌詞を作ってから、
それをベースに日本語の歌詞を作るっていうけど
ガンダーラの日本語バージョンも二番は
「心の中に生きる幻なのか?」って
ガンダーラの実在に
疑念を唱えるような言葉で終わっているよね

533 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/07(月) 12:35:18.23 ID:kX5Y+qRbF.net
>>524 >>525
洋の東西を問わず良い話って事か

534 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/07(月) 20:56:43.39 ID:Vem+O3apa.net
>>532
もしくは幻なのかーって気付いた

535 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/09(水) 08:55:25.07 ID:m3O6TO8YM.net
あ、
それは気がつかなかった

536 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/12(土) 12:21:46.23 ID:5Tg8SirG01212.net
落ち着いてしっかり読めば、Gandharaの歌詞はEnglish Versionも日本語ver.も同じ「旅をしてもガンダーラに着かない話」だね
単純な「直訳」「対訳」ではないけど、同じテーマで日本語で作り直した様な話

537 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/12(土) 12:43:55.95 ID:blCFJaZ9F1212.net
>>491 >>520
で、出た〜w英語も読めないのに元歌詞に文句奴〜〜〜〜wwwwwwww

538 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/20(日) 14:19:18.73 ID:swRL4FH+F.net
>>531
むしろ古い曲であり日本人が書いた簡単な歌詞だからこそ、
なぜ意味を取れていない人が多いのか?という点が興味深いのではないだろうか。

539 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/21(月) 07:18:54.41 ID:0dqOv/nzM.net
>>503
たしか「洋画・海外ドラマで英語のお勉強」スレでこんな感じのアホを見た事があるな。
英語の字幕を読みながら、今どの単語を言ってるか聞き取るのは不可能なんだとさ。

本当にそういう人がいるとすれば、その人がなんらかの知的障害か学習障害を持ってるだけだが…

540 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/29(火) 11:49:28.88 ID:m56GgI+d0.net
>>527
>A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end

>Who make it to the very endを普通に、常識的に和訳すると「誰か、まさにその結果を達成するのか」で、常識的に考えるとこれは


単にその who は直前の the few にくっついてる関係代名詞であって「誰」という意味は絶対に無いのだが、こいつの「常識」というのはなんなんだろねw

「目的地までたどり着ける一握りの者たち」としか言ってねえよ。中学生レベル。

541 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/29(火) 19:01:45.14 ID:GDS90n/2FNIKU.net
>>540
611 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 04:28:54.28 ID:
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end

whoを関係詞としてつなげて読むのも変な発想ではないが、
上下バラでもそれぞれ成り立ってるのは事実だよなあ…

614 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 07:29:36.61 ID:
上下バラバラだったらWho makesになるんじゃないのかな

620 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 15:18:54.55 ID:
Whoは必ずしも三単現固定ではないよ
一番からずっとガンダーラを目指しているThey = Each manの話なので複数形のニュアンスなのでしょう

https://benesse.jp/teikitest/chu/english/english/c00262.html
https://plaza.rakuten.co.jp/aimusha2/diary/200712290000/

542 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 01:09:51.78 ID:CVvXJOhY0.net
>>541
もしも2つの別のセンテンスならば、
Who will make it to the very end?
が妥当。
will が無い時点で the few who make... としか読めない感覚が自然(というか当然)。

543 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 01:57:26.67 ID:CVvXJOhY0.net
個別箇所の他人の訳の批判だけ書くのはフェアじゃないから、自分の訳を書いておくよ。

Though long ago and far
Beyond the winding road
Always beyond every bend
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end.

(意訳)
遥かな昔、遠い世界のこと
曲がりくねった道の先
つづら折りを曲がるたびに
まだ先に美しい国が待っている
最後までたどり着く一握りの者たちを。

****
カーブ(bend)を曲がるたびにもう見えるかと思うと、まだ見えない(=still waits)。
一握りの者にしか(美しい国=ガンダーラに)たどり着けないのだから簡単ではないが頑張ってさらに歩き続ける。
次に曲がればもしかしたら見えるか(着くか)と。
いつも(Always)とまだ(still)が呼応するので、それが永遠に続くことを暗示している。

なおそもそも、全体の曲想からも、別の箇所で"utopia" と明記してることからも、この曲を聞けば実在しない夢の国を歌った歌だと誰しも思っている筈。
言われなくても皆普通の人は最初からそう解釈しているよ。

544 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:05:15.34 ID:CVvXJOhY0.net
「少数にしか到達できない夢の世界だから、簡単ではないのは当然だ。自分はあきらめないぞ。」
と自分を励ましてさらに歩き続ける、という意味。
だからthe few who make it ...つまりwhoは関係代名詞なの。

545 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:19:13.32 ID:eQGiL2+XM.net
>>541

>一番からずっとガンダーラを目指しているThey = Each manの話なので複数形のニュアンスなのでしょう

これはちょっと読み方がユルいと思うぞ?
もっと近い位置に複数形の理由になる要素がある

もしこれが「美しい国が選ばれし少数者(the few)を待っている、と、誰か(who)がその通りの結果になるのか?」
という疑問文だとすると、もう少し要約すると
「美しい国にたどり着く、選ばれし少数者(the few)は誰か(who)?」という話だと言える。
fewとwhoの間に文法的な「係り受け」の関係はなくても、話全体では「fewはwho?」という話題なわけだ

んで、fewというのは数が少ないとはいえ、必ず複数を指す言葉なんだよな
つまり、「fewはwho?」という話題に出てくるwhoは単数ではないと分かっている事になり、
資料のリンクで言えばこっちと同じ事になる

https://plaza.rakuten.co.jp/aimusha2/diary/200712290000/

>「(普段)誰があなたの夕食を料理しているの」
>だったら、
> Who cooks dinner for you ?
>ですよね。
> でも、質問の相手が「大金持ちのご子息」かなにか
>で、自宅に「おかかえの料理人」かなにかが
>複数いるのを知っている場合、
> Who cook dinner for you ?
>になります。かなり、特別なシチュエーションですが(笑)。

この「ガンダーラ」の2番は、
「複数扱いなので動詞を三単現にしない疑問代名詞Who」
の例としてかなり分かりやすいヤツだと思うぞ!

546 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:26:57.47 ID:CVvXJOhY0.net
>「美しい国にたどり着く、選ばれし少数者(the few)は誰か(who)?」

the few の直後にwho が来ていればまずはthose who 等と同じにwhoは関係代名詞と直に分かるので、ここのwho を「誰(疑問代名詞)」はあり得ない読みだが(お笑い)、百歩譲って疑問詞かと疑ったとしても、
Who will make it...?
とwill (又はwould, may, gonna,,,) が付かない理由が説明できんだろ。

Who cook dinner for you?
で will が無い現在形なのは習慣的行動だからだ。

547 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:33:14.16 ID:CVvXJOhY0.net
the few who...は、

those who... や
the people who....
ときたらで、who を疑問詞だとは考えないのと同じなんだが、普段英語聞いたり読んだりしてねえのか。

548 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:41:20.68 ID:E9bD4pTCd.net
>>545
珍しいはずの文法が以前からある有名な歌に使われていたというのは面白いね

549 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 03:17:53.77 ID:hiPyTfYG0.net
句読点がないから何とでも言えますね

550 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 08:13:10.60 ID:gnt1cpHr0.net
それはそうとして、歌詞カードで改行してあれば最初は一行で読むんじゃない?
一番の同箇所も一行で区切って読めるし、
歌い方もいったん区切って次の一言っていうニュアンスだし。

551 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 10:18:06.36 ID:eWor6w4Pp.net
その who は関係代名詞に決まってるだろ。

>>550
詩を読んだことが無いんだな。歌詞も同じだが。

552 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/04(月) 01:33:35.57 ID:GLtvmGn+M.net
>>548
探せばそういう事は結構あるのかもしれないな

553 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/12(火) 18:32:05.45 ID:gp8hJoe50.net
>>534,535
そこでちょっと話を戻してみましょう

>>518
>有名な曲だけあり、ググってもけっこう訳に挑戦している人がいますが
>Bメロのsoulを無視してる人が多いのは何故なんだぜ?
>soulさんが真っ黒な顔で「解せぬ」とか言い出すレベル。
>ここを見落とすと、ガンダーラは魂の中で見えているだけだよ、という重要な内容を読み取れなくなってしまいます。

https://www.pixiv.net/artworks/54480263

>ガンダーラは魂の中で見えているだけだよ

554 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/17(日) 11:19:50.10 ID:k1OBK0W10.net
>>548
それが当然のように分かってしまった>>526はひょっとしてネイティブのバイリンガルなのでは?
自然に分かる人ほど文法を意識しないので
日本人は「受験英語」でwhoを三人称で使う様に指導される、というのが分からなかったのかも

555 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/22(金) 08:31:59.59 ID:3ucP4Ntwp.net
>>543
Always beyond every bendのところをそんな感じに解釈すると
どっちかといえば
「いつ見てもその時その時の曲がり角の向こうにあって、逃げ水の様に辿り着かないのだ」
みたいな話になりそう

556 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/31(日) 19:26:23.97 ID:JSpd3XvWM.net
>>553 >>555
やっぱりガンダーラは追いかけているとたどりつかない
幻の存在と考えると
日本語と英語で歌詞の内容がそろうんだね

557 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/02(火) 04:49:44.51 ID:cXqzAt7ZM0202.net
>>550
区切れてる感じだね

558 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/02(火) 04:53:26.04 ID:cXqzAt7ZM0202.net
>>549
少なくともほとんどの場合別行表記なので>>547は成り立たない

559 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 00:33:31.72 ID:QMODF3a70.net
すごく関係代名詞っぽい位置に、「さっき言ったアレ」的な意味の普通の代名詞のthatがあって二度見した事があるな。
>>547みたいに並び順だけで判断しようとするのは危険な考えなのかもしれない。

560 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 10:28:24.49 ID:JCY9q0om0.net
>>558
何を言ってんだ?
the few /Who make it to the very end.
のWho は関係代名詞で、the few がその先行詞。他の読み方は極めて不自然、というか英語としては無し。

詩は1つのセンテンスを何行にも分けて書くのが当たり前で、これは一つの文を五行で書いている。
改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。

561 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 12:43:26.60 ID:udljpAqw0.net
全部一センテンスなんてルールないゾw

562 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 18:37:47.23 ID:OyTaJRyU0.net
>改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。

流石にちょっとなあ…

563 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/04(木) 12:35:45.65 ID:e7sI+6JwF.net
>>560
 
768 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5e8-merL) 2021/01/30(土) 09:34:04 ID:w1tTTskN0
日本語のアメリカ同時多発テロってこれからか。
Stand Alone 単独犯(単独組織、一つの主体)による
Complex Coordinated 複合的に仕組まれた、歩調を合わせて動く=同時多発
Attacks 攻撃=テロ

795 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5e8-merL) 2021/01/31(日) 14:06:22 ID:nFSz4uFi0
アメリカ同時多発テロ
って謎な日本語がギャグ 誰がこんな糞訳したのか? 実際、そんな言葉では後に説明が必要だが、911テロって言えば確実に分かってもらえるし。

564 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/04(木) 23:58:37.56 ID:fERtSumI0.net
ワッチョイの後半ってブラウザでしたか?
かぶっても珍しくないだろうけど書き込みの内容が変なので
ワッチョイ a5e8-merLと7d9d-merLは同じ人かもしれない

565 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 03:34:45.44 ID:6zIQyMVp0.net
>>564
知らんが、どこが変なんだ?
英語のスタンダードな詩を10個か20個程度くらいは読んで、改行がどんな風か見てから言ってみな。

566 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 07:11:30.99 ID:AEjpaZ91M.net
>>561
「別行だから別センテンス」がアリなのは勿論、
行の途中から別センテンスとかいう事もあるぜw

567 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 07:17:18.41 ID:AEjpaZ91M.net
>>543
基本、いきなり「意訳」が来るのは読めなかった奴がデタラメ書く時の作法だからなぁ…

個別箇所があってなけりゃ全体もあわんし
自分の書くことは正しくもなければフェアでもない

書き込んでる内容が「嘘つき病」丸出しだな

568 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 07:19:58.75 ID:AEjpaZ91M.net
>>567
修正
X 自分の書くことは正しくもなければフェアでもない
O 自分の訳を書くことは正しくもなければフェアでもない

拘ってる所がおかしいんで「出来ない子だな」というのがよく分かる

569 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/10(水) 13:29:46.07 ID:ViPH/9CyM.net
>>546
「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」
(達成する「人」を質問している)

可能性の有無を質問しているわけではないので
文法的にwill系の表現は不要。

570 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/18(木) 21:28:35.47 ID:bAJpjvFo0.net
ID:6zIQyMVp0
ID:JCY9q0om0
ID:eWor6w4Pp
ID:CVvXJOhY0

571 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/19(金) 18:41:03.43 ID:jUIzaij7F.net
>>570
根拠の怪しい書込みばかりだなぁ

572 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/03(水) 21:38:09.15 ID:Rz5Hbb3uM0303.net
>>528
https://youtu.be/nWg4P17BcPU

このNHKラジオの先生は悪い見本になっちゃってるな
この歌って「ガンダーラ美術みたいな歌」というコンセプトで作られたもので、
別に西遊記がモチーフというわけじゃないはずなんだよ
それなのになんとなくのイメージで「三蔵法師一行が天竺に着くシーン」とかを歌詞から想像しちゃってる
本当はそんな事言ってないかもしれないのにね

芸術分野では「解釈は自由」みたいな事が言われる場合もあるけど、
こと文学(詩を含む)に関しては言いたいメッセージがはっきりあったり、
起承転結のある話をやってたりするので(詩でもオチがつく小咄のような物はある)
文法や文脈を完全に無視した「自由な解釈」なんてやっちゃ駄目な場合があるのよ

少なくとも、こんな「自由な解釈」は語学の勉強にはならない
この番組の内容はNHKの学習番組の枠内でやっていい物じゃない

573 :イヌコ:2021/03/06(土) 23:23:15.78 ID:Utx7eWCgv
26歳で独立して月収150万になった 元引きこもりエンジニアの物語
https://agroro.com/2020/05/06/prof/
【こんな僕が】フリーランスエンジニアで月収100万円を達成した5つの方法
https://takablog358.org/freelance-programmer-income/
ITフリーランスエンジニアの年収|会社員との違いや独立後の案件の取り方
https://boxil.jp/mag/a6287/
月収90万のITフリーランスプログラマー・SEが選んでる在宅案件はこんな案件です
https://arma-search.jp/article/homework
フリーランスの年収は平均いくら?年収1000万円以上の割合とは
https://freelance.levtech.jp/guide/detail/1242/
フリーランスの仕事や職業の種類って何があるの?独立5年目で月収200万の僕が詳しく解説
https://www.buntadayo.com/entry/job-change-freelance
ブラック企業から退職し、独立後11ヶ月で“月収300万円超え”になるまでの軌跡を
デザイナー社長船越良太に聞いてみた!
https://tokyofreelance.jp/interview-funakoshi/

574 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/07(日) 00:30:54.19 ID:bRtJmV+NM.net
たしかに、この歌が西遊記をモチーフにした歌だということは
アーティスト側では言っていない様だな。

575 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/11(木) 18:26:33.06 ID:EzO7pjs40.net
NHKラジオ 短期集中! 3か月英会話
3か月英会話 洋楽で学ぶ英文法
担当:畠山雄二 - Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%95%A0%E5%B1%B1%E9%9B%84%E4%BA%8C

優秀な人らしいが、詩的なセンスはなかったんじゃないかな?

576 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/12(金) 18:01:50.36 ID:9UFr5qeOF.net
583 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 15:10:06.42 ID:
奮闘し、探し求める魂の中に
人はガンダーラを見ることができる

まあ普通のイメージでいくとこれは「ガンダーラとは心の目で見る物じゃ!」みたいな展開だろうと。
そうするとその直前に「歩いて行ける物理のガンダーラが『ある』」という話があるのはおかしいと。
「歩いて行ける物理のガンダーラは『ない』」なら分かる、そう読める方法があるならその方が自然だと。

要はそういう事だな?

588 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 17:45:26.88 ID:
リテラシーの問題だろ?

実際にガンダーラ国はあって、初期仏教で栄え、仏教美術も残っている。ヘレニズム(ギリシャ風)彫刻に影響を受けた仏像は、中央アジア、中国や日本にまで「仏教を伝播」する重要な役割を果たした。

歌詞の中のガンダーラは、極楽浄土と同義だな。

590 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 18:05:32.06 ID:
作詞者的にもユートピアのイメージ的な名前で現実のガンダーラじゃないらしいからな…

旅して行ける何でも夢が叶うユートピアなどない!ガンダーラは努力する心にあるのだ!
いや、なんか普通にいい話な気がする

577 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/14(日) 15:18:17.50 ID:PAkVvhmvMPi.net
>>565
改行しても全体が一センテンスにつながってる歌詞の例20個はよ

578 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/15(月) 07:41:38.92 ID:j9To95100.net
日本語の歌でも細かく改行してセンテンスが次の行へと繋がっているのはたくさんあるだろう。
文のまとまりの切れ目を判別できずに妙な訳詞になっている例をしばしば見かける。

579 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/15(月) 08:10:03.17 ID:j9To95100.net
詩の用語で句またがり(enjambment)というやつだ。
一行でひとつのセンテンスが終わり、なんてやってたら箇条書きみたいな詩になってしまうぞ。

句またがり
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A5%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%81%8C%E3%82%8A

580 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/19(金) 12:33:19.56 ID:TFUeVIlw0.net
日本語の歌で一文センテンス歌詞は
アリスの遠くで汽笛を聞きながらだな

581 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/20(土) 18:19:24.73 ID:YEWiWnl/0.net
>句またがり

基本的には行ごとで句切る事が多いから特殊テクニックにそういう名前が付いているのでは?

582 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/20(土) 23:50:43.86 ID:+TkoGLwGM.net
>>572-575
この歌詞に「ガンダーラは天竺(インド)じゃないです」
みたいな文句をつける人もいるみたいだけど、
別に本編と無関係なエンディングテーマとか
普通にあるものだし
「ガンダーラの歌だから天竺は関係ありません」
っていう事で問題ないよね

583 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/26(金) 17:43:25.22 ID:/9Yqb5HrF.net
557 伝説の名無しさん[] 2020/12/14(月) 19:09:38.21 ID:
「まだ天竺にたどり着いてないのに“in”ガンダーラ♪はおかしくないか?」
これは三宅裕司のヤングパラダイスに送られてきたハガキネタ

559 伝説の名無しさん[] 2020/12/14(月) 19:48:39.40 ID:
あと「どうしたら 行けるのだろう 教えてほしい」という歌詞に対して、
「行き方がわからないのに一体どこを歩いているの?」というハガキネタもあった

560 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/14(月) 19:54:12.42 ID:
「そこに行けばどんな夢も叶うというよ(伝聞)」で「旅立った人はいるが、あまりに遠い(他人事)」だから
歌詞をよく見ると話者は旅してないんだよな

561 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/14(月) 20:21:12.94 ID:
ガンダーラとかいう名の素晴らしい理想郷があるんだって。でも誰もたどり着いてないんだって。そんなんホントにあるのかねえ…?
って言ってるだけとも言える

584 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/28(日) 17:16:28.82 ID:3JtJf21la.net
・「ガンダーラ」は西遊記の歌ではありません
・当然、三蔵法師一行も天竺も出てきません
・ガンダーラとか天竺とか目的地に着くとも言ってません
・そもそも旅をしていません
(英語版・日本語版共通)

まとめるとこんな感じ?

585 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/28(日) 17:59:09.05 ID:l9mdY9IWM.net
>>578
そんな事は俺がもう>>566で言ってるだろ?
そんな事よりお前の主張はこっちじゃないのか

>>560
> 詩は1つのセンテンスを何行にも分けて書くのが当たり前で、これは一つの文を五行で書いている。
> 改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。

改行が入っても構文的に区切れないんだろ?
5行で一センテンスだと早く証明しないと。
行の途中でブツ切りにしてる場合じゃないだろ?

586 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 05:24:57.69 ID:/4qNlAmM0.net
>>585
>>560は私ではない。
そもそも君が何の話をしているのか判らんがこれのことか?

Though long ago and far
Beyond the winding road
Always beyond every bend
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end

これならひとつのまとまった文と読めるが逆にこれをどう区切ると言うのか。
Though long ago and far, beyond the winding road, always beyond every bend, a beautiful land still waits for the few who make it to the very end.

587 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 07:24:11.22 ID:fTN7K2xsM.net
>>586
つまり区またがりは関係ないって事か。

…じゃ何で区またがりの話をしに
初めてこのスレに書き込んだんだ?

588 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 17:17:34.40 ID:S0us1RoB0NIKU.net
>>586
>逆にこれをどう区切ると言うのか。
それは既にこのスレに書き込まれているね

どうやらあなたはそれを否定する為に>>578-579を書いたわけではなさそうだね
もちろん、内容的にも反論と呼べる部分はないけど…

589 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 18:35:57.99 ID:uPdfhfxTFNIKU.net
何しろ行の途中で区切れてる事すらあるくらいなんだから
Who make it to the very end だけで区切れて「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」
という意味になるくらい全く普通だという事が>>578のおかげで確定したと言っていいだろうな。

590 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 19:13:00.91 ID:IQbxyDUo0NIKU.net
Who makes it to the very end?

Who make it to the very end.

591 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 20:15:29.09 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
>>589
>何しろ行の途中で区切れてる事すらあるくらいなんだから
それ俺!先に言ったの573じゃなくて俺な!

 
な!
 


>>590
実際にはピリオドもクエスチョンマークもない、というのが歌詞の面白いところなワケよw
そこを「どっちなんだ?」と考える事を解釈と呼ぶ。
書いてないことを想像するのは解釈じゃないって知ってたかい?

592 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:06:37.56 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
>>587
改行して次に繋げているんだから句またがりと呼んでいいだろうが何で関係ないと思うんだ?

Wikipediaの例だとこんなのも挙げている:
On her white breast a sparkling cross she wore
Which Jews might kiss, and infidels adore.

この2行目が関係代名詞だと判らない人は「えーとWhichだから、どのユダヤ人が……」とか考えてしまうんだろう。

593 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:24:53.91 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
区切る箇所が見えていないと言えば伝説的な誤訳があって、

I bid you welcome to my world
というラインを歌詞カードが誤植で
I bid you welcome tomy world
と印刷されていた。その日本盤の対訳が:

トミーの世界へようこそ

となっていたというネタのような本当の笑い話だ。

594 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:30:18.96 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
>>592 >>593
反論のネタは思いつかなかったのかw

595 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:37:04.59 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
>>594
お前は誰だよ。
何の主張があってどう否定されたと思ったのかよく判らんのだが。

596 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:39:42.69 ID:stueW4eidNIKU.net
>>593
関係ない話を足して「俺は詳しいんだ」という雰囲気を出そうとするのは
あなたが既に負けを認めていて、まともな手では勝てないと自分で認めているからです

Who make it to the very end =「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」

これで正しい。あなたはまだ、この説に一度も反論していない。

597 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:41:26.89 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
>>595
おう英語難民、グラスの中のケムリ吸ってるかwww

598 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:57:17.40 ID:IQbxyDUo0NIKU.net
Who make"s" it to the very end?(whoが単数)

Who make it to the very end. (whoが複数→関係代名詞)

599 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:01:11.96 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
>>596
それが疑問詞のwhoだとしたら動詞はmakesだろ。
本当は解っているのにわざわざ変なことを言ってかまって欲しい人なの?

600 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:05:05.59 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
>>598 >>599
過去レスも読めないガイジで草

601 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:08:48.01 ID:ER72LKzH0NIKU.net
>>596が優勝してた

602 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:12:39.84 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
>>600
お前はどのへんの過去を引きずっているのか言ってみろよ。
どうせくだらん勘違いで必死になっているんだろ。

603 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:15:43.18 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
>>602
ガイジ涙拭けよ…
お前は単に日本人の平均点よりはるかに英語力が低いだけなんだからさ…



604 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:26:20.97 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
>>603
なんだつまらん。ただのかまってちゃんだと確信したわ。
かまって欲しいならもっと面白いことを言いなさい。
お前は何の洋楽が好きなんだ?

605 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:30:59.32 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
>>603
必死で話を引っ張るかまってちゃんガイジかわよ

606 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:42:05.85 ID:LfjAQhYw0NIKU.net
>>596
正しいというか、その区切りのパターンが有り得ない事を証明するのは事実上不可能、という感じだね。
それ以外の区切りのパターンが有り得ることは、
その区切りのパターンが有り得ない事の証明にはならないからね。

607 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 23:36:29.61 ID:IQbxyDUo0NIKU.net
>Who make it to the very end =「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」
誰もいないことを想定している

>複数いるのを知っている場合、
>Who cook dinner for you ?
>になります。かなり、特別なシチュエーションですが(笑)
複数であることを想定している

Who knows? Who cares?は明らかに反語で使われるが、単数である(誰もいないことを想定している)

608 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/30(火) 07:00:04.09 ID:JjimD57EM.net
>>607
へー、ガイジ脳の中ではゼロって単数なんだw

609 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/31(水) 04:09:47.45 ID:QsIxVvBQ0.net
>>608
ゼロは単数にも複数にもあつかわれる。
それより>>605で自分自身に返答しているのも気づかない注意力の無さ。
留年しないように気をつけてね。(^o^)

610 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/31(水) 18:36:44.15 ID:Q+iA2mV20.net
ID:6zIQyMVp0
ID:JCY9q0om0
ID:eWor6w4Pp
ID:CVvXJOhY0
ID:IQbxyDUo0
ID:/4qNlAmM0

611 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 07:17:24.59 ID:W5fzBkkKMUSO.net
>ゼロは単数にも複数にもあつかわれる。

あれ?これ言うと結局 Who make it to the very end が複数主語の疑問文である事は否定できなくなっちゃう

612 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 09:02:13.59 ID:FRVA/oN90USO.net
>>611
そこまで言うならネイティブに訊いてみろよ。
あの文脈で疑問あるいは修辞疑問で読むのはあり得ないと応えるだろう。

613 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 10:29:09.42 ID:8n/tzIjDMUSO.net
>>589 >>611
ID:QsIxVvBQ0 = ID:/4qNlAmM0 = ID:j9To95100

こいつ結局 “Who make it to the very end 疑問文派”の味方じゃね?

614 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 10:43:09.61 ID:FRVA/oN90USO.net
>>613
どこをどう読めばそうなるんだドアホ。
国語からやり直せ。

615 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 11:59:16.44 ID:iHafBmPDMUSO.net
反論口調で有益な情報をくれるツンデレw

616 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 18:36:56.48 ID:l1QWGpWgF.net
>>612
38 名盤さん[sage] 2020/05/19(火) 00:02:07.20 ID:kytwyLxc
こんなところで必死に勉強法(笑)語ってるよりgeniusみた方が遥かに歌詞の意味がよく分かるぞ

41 名盤さん[sage] 2020/05/24(日) 01:15:05.34 ID:rUhEHYhY
むしろ英語ネイティブのお子ちゃまにも
「『アスファルトタイヤを切りつけながら暗闇走り抜ける』の意味が分からない」
みたいなセンスなしがいるんだなって事が分かるゾ

42 名盤さん[] 2020/05/24(日) 07:12:38.24 ID:1SnCXaSl
幽遊白書の歌詞の意味
https://plaza.rakuten.co.jp/matsuko415/diary/201009250000/

理解するまで何年もかかる人が読解力ないのか
「こんなん中学生でも3回聞いたら分かるわ」と思う人が、自分が平均以上な事に気付いていないだけなのか

まあセンスの違いなんだろうな

617 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 22:33:58.67 ID:FRVA/oN90.net
>>616
意味ありげにコピペだけする奴がたまにいるけど何だよこれ?

618 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 02:14:13.08 ID:eY7MKQ/J0.net
>>612
「そこまで言うなら」て
どっちにもなる言うたのお前やんけw

619 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 04:27:07.98 ID:9d4tdWVP0.net
>>618
>>608のアホな発言への返答だろうが。
英語としてzeroやnoは単数にも複数にもなる。
だがここでずっと阿呆な議論をしている歌詞の場合は文脈的に関係代名詞としか解釈できない。
だから>>560の言っていることが正しい。

620 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 13:30:19.18 ID:R3RWrFQF0.net
Her books are read by the few
Who share her ideas

ジーニアスのfewの項に載ってる例文ですが形が似ているような気がします
訳は「彼女の本は彼女と考えを共にする少数の人々だけに読まれている。」となっています。

621 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 15:23:25.62 ID:41iXq7rDM.net
>>620
俺これ色々な問題に関して(チャージの時とかも)何度も指摘してるんだけど、
「Aという使い方がある」という事は「それ以外の使い方はない」っていう証明としては全く機能せんのよ

このスレッドでも「関係代名詞としての読み方は有り得ない」と言ってるんじゃなくて
「関係代名詞としての読み方と疑問文としての読み方が二通り有り得て、この場合疑問文ではないか」
って話をしてるようだし
こういう場合、どんなに「関係代名詞として使うのが普通!例もいっぱいある!」と主張して
例を山ほど持ってきても
“Who make it to the very end 疑問文派”に反論した事にはならないんだわな

622 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 15:32:02.24 ID:41iXq7rDM.net
ていうか>>619はまだやってたのか…
お前が俺にレスしなきゃ自体は悪化しなかったんじゃないの?

623 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 16:25:49.28 ID:R3RWrFQF0.net
あくまで私は関係代名詞のほうがしっくりくると思うといったまでで
修辞疑問でとる人を否定する意思はありません

624 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 17:55:09.49 ID:+Mo0q5UsF.net
>>612 >>619
ID:IQbxyDUo0NIKU「なぜ殺たし」

625 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/03(土) 00:32:17.35 ID:DzfsCDLi0.net
>>621
疑問文と解釈する人間は関係代名詞を否定しているだろ。
だから妙な議論が勃発しているんじゃないか。
変な議論をふっかけているのは愉快犯だと思っていたが本気で言っているのか。

626 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/03(土) 09:11:48.09 ID:/rdA/QSe0.net
>>619
ということは
つまり「どっちにもなる」いう答えを自分で考えて言うたんはお前やwww

627 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/03(土) 09:49:55.32 ID:DzfsCDLi0.net
>>626
なんでそうなるんだ馬鹿。
ゼロが単数複数どちらにもなるのは英語の常識だろうが。
議論している歌詞についてはそんなこと気にすることなく関係代名詞なのは明白だ。
屁理屈で疑問文・修辞疑問と解釈するのは勝手だが読解力が乏しい証拠。

628 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/04(日) 08:26:02.14 ID:Q9PJfB9jM0404.net
>>611,613,615,618,624
どこからどう読んでも疑問文派の味方っすわwww

629 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/09(金) 01:32:14.08 ID:T86l6MnjM.net
実際には修辞疑問文は普通の疑問文と同じ形になる
「いるだろうか(いや、いない)」の、(いや、いない)という裏の意味は文法に影響しないので
>>607の言ってる事は意味がないな
>>608はそれに対する冷やかしや皮肉としてはまあまあ…か

630 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/11(日) 22:10:06.19 ID:iO+eKqjSM.net
ゼロって複数形だそうです

631 :Niko :2021/04/14(水) 03:11:04.24 ID:Szr2jSfd0.net
このポケカラの娘すげえってなったんだけど、みんなOne RepublicのApologize知ってる?俺も洋楽綺麗な発音で歌いたい・・・

https://u.pokekara.com/mv/1381899603503030272

勝手に載せたらやばいかも

632 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/14(水) 15:37:27.69 ID:6Pv9AFMl0.net
The Beatles 「Yesterday」を使った洋楽の歌い方レッスン♪
https://youtu.be/Zyn7bkYfyQo?t=494
この人 half the manを中途半端な男と訳して
気持ちよく歌っちゃってるけど
I'm not half the man I used to beは「かつてのような私ではない」という意味
尼でダイエットのキャッチコピーの常套句として使われてるのを見かけたことがある
簡単に言うと it's not half badが少しも悪くないよの意味になるのは
日本語の「少しも〜」とか「ちっとも〜」にあたる言葉が英語では半分(half〜)だから

633 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/14(水) 19:08:08.64 ID:z4yRv8c/0.net
昭和の訳は慣用句まわりが弱いねぇ

634 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/21(水) 19:29:28.34 ID:Injjei1nF.net
>>584
・現実のガンダーラとは関係ありません

これも追加で

>タケカワが作詞の奈良橋と話し合って互いに「エキゾチックな歌がほしい」、「ガンダーラ美術みたいなもの…」と話していたら、
>「ガンダーラ」がそのままタイトルになったという。また奈良橋は「長年カナダにいたのでエキゾチックなイメージはガンダーラ美術くらいしかわからない」
>とのことで、元々この曲の詞は母校の国際基督教大学で学んでいた考古学の授業で中国文化の影響を受けたのが元で、
>理想郷としてずっと頭に残っていたものだったという。
[2]“卒業生の声 奈良橋陽子”. 国際基督教大学. 2019年9月22日閲覧
[3]“INTERVIEWS 第6回 奈良橋 陽子”. 国際基督教大学. 2019年9月22日閲覧。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%A9_(%E6%9B%B2)

あくまでイメージ
三蔵法師が実際に通ったとかも作詞の時点では意識してなさそう

635 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/29(木) 13:02:36.28 ID:mu4FjeQ+MNIKU.net
>>616
まあ、英語ネイティブなら英語が分かるとは限らないよね

636 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/29(木) 18:53:22.73 ID:F6UWgwgMMNIKU.net
むしろ、質問に要領を得ない答えしか帰ってこなくて納得できなかったりする所が勉強の出発点でしょう
「掲示板でネイティブに聞いても意味不明な答えしか帰ってこないからネイティブもそういう理解なんだ」
とか思ってる人は一生成長しません

637 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 05:27:52.75 ID:9fyIUT28a.net
>>572
そもそも出だしの解釈がものすごくおかしいだろ?
A long time ago when men were all babesで
「西遊記の舞台の昔のことをこう言っている」というのは無理がありすぎる
普通の読み方で考えたら
「昔、人は皆子供で、自由な世界があった」。つまり
「人間、子供の頃は自由な世界が見えていたものだ」
みたいな話だと思うが。

638 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 07:16:14.69 ID:oQfmAxRC0.net
いつまでゴダイゴの話を引っ張るんだよ。
ゴダイゴは洋楽じゃないぞ。

639 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 08:04:12.33 ID:Zyh7OIW60.net
後醍醐天皇だもんな

640 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 22:29:37.30 ID:mKcDvshj0.net
>>637
言い換えれば「子供の素直な目で見れば、ユートピアはそこにある」という所から入っていく歌詞な訳で、
ここから「旅をしてユートピアに着いた者などいない」という2番につながっていくのは、
自然と言うべきか、必然と言うべきか。

641 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/05(水) 09:11:53.21 ID:4xloQP3rM0505.net
>>638-639
話についてこれないニワカが何急にシキッとんねん

642 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/05(水) 16:26:59.92 ID:VRhn6gtSM0505.net
>>627
きみデタラメしか言えんの?

643 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/05(水) 17:08:27.21 ID:/MQDiFH800505.net
洋楽じゃありませ〜ん、るろ剣(最終章)で〜す
キーが高すぎて声がでませ〜んww
でもこんな詳しい発音解説、今まで見たことな〜い
英語の音読を再開するか(;'∀')

https://www.youtube.com/watch?v=qCMQKBJuU7M

644 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/10(月) 23:35:51.45 ID:q+wsMh29M.net
>>637 >>640
んで、
>>521の事も含めて考えると
元々自分のそばにユートピアがあるのを見失って
みんなガンダーラ(ユートピアのイメージ的な名前)の中で
ガンダーラは昔インドにあったと言ってる
ということで
繰り返しの部分まで文脈が通るよね

645 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 12:57:24.18 ID:1WISqSk0MNIKU.net
まあそういうのが文脈を押さえるとか文脈を取るというやつだね
他の部分と矛盾しない様に書かれていない事まで推定するというか

646 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 19:15:58.76 ID:Lm9ixiEhMNIKU.net
ガンダーラの歌詞にここまで拘泥している奴ってwwww

647 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 19:45:59.32 ID:oh79LLMarNIKU.net
>>612 >>619 は本当に文脈は取れていたのだろうか

648 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 20:20:43.90 ID:EoSyVBg2dNIKU.net
書かれていない事どころか「何が書いてあるか」さえ読めていないのがまるわかり

649 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 23:24:59.57 ID:4qaSmOWT0NIKU.net
ニククエの連投で自演丸わかりwww

650 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/30(水) 05:03:13.25 ID:U7zsZVUm0.net
>>646 >>647
実際、ID:9d4tdWVP0は何にこだわっていたんだろう

651 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/01(木) 23:43:19.52 ID:TNclmAUMM.net
>>649
それは肉の日(毎月29日)のせいだぞ!

652 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/07(水) 20:32:21.12 ID:gYULJ+TeM0707.net
>>650
ばかにされた畠山雄二くん本人あたりが来てたんじゃない?

653 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/07(水) 23:11:23.65 ID:POoT3jsq0.net
>>650
>>652
お前、まだやんのか。
文脈を解釈できなかったのがよほど悔しかったんだな。
もっと勉強しなさい。

654 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/08(木) 07:45:12.65 ID:ysewDtzwd.net
もうよせよ畠山

655 :名無しさん@英語勉強中 :2021/09/10(金) 19:23:45.31 ID:n4QxRbyxF.net
>>616
109 名盤さん[] 2021/07/28(水) 07:50:47.10 ID:ARgN+Qpt
五輪自転車競技コースに大量のアスファルト 会社員逮捕
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1626924113/
そういう子、未だに大量に湧きますよwww

112 名盤さん[] 2021/08/05(木) 20:05:17.41 ID:/Zv5vDL6
これマジでいうとんのかな
> 162 ニューノーマルの名無しさん[sage] 2021/07/22(木) 12:40:26.49 ID:1BEUISzR0
> 主語がアスファルトだぜ
> 
> 206 ニューノーマルの名無しさん[sage] 2021/07/22(木) 12:50:45.15 ID:e2PA40090
> 主語はアスファルトタイヤというタイヤかも
> 知らんけど

117 名盤さん[] 2021/08/24(火) 19:27:45.28 ID:KVzzNSvt
ほとんどは分かってて言ってるんだろうな。
「主語はアスファルトタイヤというタイヤ」とかちゃんとネタを作って書き込んでる感じがする。

でも10人いたら2人くらいは本気で分かってない奴がいそう。

656 :名無しさん@英語勉強中 :2021/09/10(金) 19:26:07.21 ID:n4QxRbyxF.net
114 名盤さん[] 2021/08/09(月) 06:43:01.71 ID:1gSU3ehM
中学で習うんだっけ?体言止め

115 名盤さん[] 2021/08/22(日) 08:51:04.89 ID:El4qvp81
アスファルト(に)タイヤを切り付けながら(省略されている主語は自分)

切り付けるは普通刃物に使う言葉でタイヤには使わないけど、文学的にはありえる
アスファルトにタイヤを(刃を切りつけるように)攻撃的に当てていく、という意味でいいと思う
(切り付けるは当然「ハンドルをきる」ともかけている)

116 名盤さん[] 2021/08/24(火) 05:13:51.41 ID:HwxbROvH
どんな運転してるかが絵で浮かんでくるちゃんとした修辞よな

>アスファルト(に)タイヤを切り付けながら(省略されている主語は自分)

これくらいは中学卒業したら分かってくれ

657 :名無しさん@英語勉強中 :2021/10/10(日) 18:59:16.76 ID:+f53rsTuM1010.net
自分とこの母語の詩を読んでも意味が分からないというのに英語の詩が読める道理があるまい

658 :名無しさん@英語勉強中 :2021/10/31(日) 08:09:37.33 ID:Bn02z7Tx0VOTE.net
英語の歌詞に対しても、欧米人で解釈が変な人は普通にいる

659 :名無しさん@英語勉強中 :2021/11/20(土) 23:59:27.50 ID:gqvEnS1vMHAPPY.net
>>1
関連スレ(だった)

歌詞の意味がわからなくて聞いてるやつ何なの?
http://itest.5ch.net/test/read.cgi/musice/1438129827
歌詞の意味を分かって聞くのもいいんじゃないか
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/musice/1553743166
[洋楽/和訳]歌詞の意味を分かって聞くのもいいよね2
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/musice/1586749800/
歌詞の和訳を見ない方が良いバンドは?
http://itest.5ch.net/test/read.cgi/musice/1456473913

660 :名無しさん@英語勉強中 :2021/11/28(日) 16:34:59.83 ID:jszdCH+H0.net
小生さんはもうここには来ておられないのかな?

661 :名無しさん@英語勉強中 :2021/11/30(火) 17:42:29.72 ID:1q6SjQFdd.net
近頃お見かけいたしませぬ。寂しい事です。

662 :名無しさん@英語勉強中 :2022/02/15(火) 18:57:46.87 ID:H6DTlsm4M.net
>>659
現在、洋楽板はスレッドの最大数が抑えられていてスレがすぐに落ちてしまうようだな

663 :名無しさん@英語勉強中 :2022/04/18(月) 10:30:42.62 ID:V7MN467S0.net
>>660-661
基地外を召喚するなよ

664 :名無しさん@英語勉強中 :2022/05/18(水) 19:17:25.01 ID:e+BWUqbKM.net
寂れるよりはコテハンでもいたほうがいいな。

665 :名無しさん@英語勉強中 :2022/07/07(木) 17:44:30.70 ID:tJzZ3Co1d0707.net
>>415
ブルーな気分って和製英語じゃないんだ

666 :名無しさん@英語勉強中 :2022/07/10(日) 18:11:45.13 ID:Dy9kX/LuF.net
>>400 >>409
>  Shines upon the doomsday choirs
>  滅びの時を歌う者達の上に輝いた

分かりやすい意訳という点ではthe doomsday choirsが「滅びの時を歌う者達」なのは良い工夫だと言えるかもしれない
確かにchoir(聖歌隊)は「歌う人たち」だろう

667 :名無しさん@英語勉強中 :2022/07/25(月) 18:49:27.47 ID:jQr1sEB40.net
その先の歌詞に出てくる悲鳴とか絶叫を歌(滅びの日の歌)にたとえて
叫びを上げる人達をdoomsday choirs(滅びの日の聖歌隊)と言ってるんだろうし
まあ、センスある人が読めば聖歌隊と訳すだけでもそういう比喩とか前後の話のつながりが分かるんだろうけど
詩の読み方になれてない人向けでわかりやすくって発注だったらそういう訳でもいいかな

668 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 17:43:47.59 ID:oRoUkA+XMNIKU.net
>>666-667
そういうところとかこういうのとか

>最初の一行は一般的高校生程度の学力があれば「お前の目は生よりも数多くの死を見て来た(経験の現在完了)」と読めますし、意味もあまり細かい解釈を加える余地はないでしょう。
>英語脳で考えても日本語脳で考えても、人の死を数多く見て来た、生き残る人より死ぬ人を多く見て来たという意味です。

これ普通パッと分かると思うんだけど
説明しないと分からん人がいるというのもちょっと不思議ではあるけどね

669 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:08:05.32 ID:BXRrl4J80NIKU.net
>>お前の目は生よりも数多くの死を見て来た

670 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:08:41.80 ID:BXRrl4J80NIKU.net
>>お前の目は生よりも数多くの死を見て来た

671 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:09:26.41 ID:BXRrl4J80NIKU.net
ミスったw

672 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:13:03.46 ID:BXRrl4J80NIKU.net
>お前の目は生よりも数多くの死を見て来た

こう訳せなかったら英語力の問題
こう訳して、何の話をしようとしているか分からなかったら国語力の問題

673 :名無しさん@英語勉強中 :2022/09/16(金) 14:29:21.70 ID:84W1Teb70.net
ロックやポップはダメ。
ミュージカルの曲ならハッキリ歌ってるから聞き取りやすいと思った。

674 :名無しさん@英語勉強中 :2022/09/19(月) 14:20:59.57 ID:prUNb1zpx.net
https://i.imgur.com/uYAjqYD.jpg
https://i.imgur.com/gNdR4Gy.jpg
https://i.imgur.com/YYKIYur.jpg
https://i.imgur.com/6tLPOiK.jpg
https://i.imgur.com/BayEpFl.jpg
https://i.imgur.com/9wOoqfa.jpg
https://i.imgur.com/ufZuA41.jpg
https://i.imgur.com/YUNqCsJ.jpg
https://i.imgur.com/uc14KZF.jpg
https://i.imgur.com/VIFsR2I.jpg
https://i.imgur.com/UyFQJlR.jpg
https://i.imgur.com/rP709dQ.jpg

675 :名無しさん@英語勉強中 :2022/10/08(土) 14:38:12.10 ID:QYtU3AmW0.net
オールディーズは聞き取りやすいな
やっぱりプログレよりもさらに前の世代=今80以上の人だと、ネイティブでも「若いやつ(Under80)の歌は速すぎたり伴奏にかき消されたりそもそも言葉遣いが難解で歌詞がようわからん」ということになるんだろうか

676 :名無しさん@英語勉強中 :2022/10/09(日) 04:24:58.34 ID:cJdDUUGvH.net
どこでもそうなんかも知れんが特におばあちゃんはラップ嫌うイメージある

677 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/21(月) 00:26:30.09 ID:NFdcOD0b0.net
ラップなんて全世代おしなべて嫌いだろ
若者に至っては親父ギャグ扱いで冷笑気味

678 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/22(火) 02:06:39.86 ID:0GOG2yjx0.net
ロックはそもそもルーツの一部に黒人音楽があるし、初期のスターにチャック・ベリーがいるのに、時代を下って90年代以降はほぼ白人の音楽だな
ラップは楽器が要らないからか?

679 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/22(火) 06:43:33.66 ID:jQ3MUtF70.net
無料で海外の青空文庫が和訳付で読める
https://english.waou.biz/

680 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/22(火) 06:44:37.01 ID:jQ3MUtF70.net
無料で海外の青空文庫が和訳付で読める
https://english.waou.biz/

681 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/23(水) 07:18:47.20 ID:QgUp14WIM.net
雑談スレでも見かけたけどマルチかよ

682 :名無しさん@英語勉強中 :2023/01/27(金) 03:35:18.24 ID:SBF+XSOe0.net
あなたはこのスレッドにはもう書けません

224 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★