【ロック】洋楽で英語を勉強 part-3【ポップス】
378 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 09:27:45.59 ID:OJrw4BSq0.net 「現代の女性」 ↓ 「今風のオンナ」
379 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/26(木) 22:51:34.07 ID:kC99qDex0.net これでいいかい
380 :性 :2018/07/26(木) 23:19:48.41 ID:AT+bd3OS0.net >>375-379 をを。ありがとうございます。下がってなければ深夜に 勉強させて貰います。最低でも、メシは食わなければ なりません。もう、風呂には入れない。性は、皆さんの 想像を超えて忙しいのです。 あげて下さった方、ありがとう。
381 :性 :2018/07/26(木) 23:22:20.29 ID:AT+bd3OS0.net AIが馬鹿なので、サビの部分が貼れません。 今日は貼りません。忙しいのです。
382 :性 :2018/07/27(金) 01:10:34.76 ID:8UNk1xR60.net をっと、誤訳していたようです。AIは天才か?性に恥をかかせぬよう 投稿を妨げたのか! この曲は難しい。性の英語力では誤訳しているかも。いつかわかるさ。 夏休みの高校生達は、自分でも訳してみてくれたまえ。そして、性の 誤訳を教えてくれ。頼んだぞ!(`・ω・´)シャキーン ↓ ABBA LYRICS "Slipping Through My Fingers" https://www.azlyrics.com/lyrics/abba/slippingthroughmyfingers.html 動画 https://www.youtube.com/watch?v=PilSlKzhYn4
383 :性 :2018/07/27(金) 01:11:18.10 ID:8UNk1xR60.net ABBA Lyrics "Slipping Through My Fingers" 『指先から逃げていく』 スクールバッグを手に、彼女は家を去ることになる、その朝早くに 元気でねと手を振ることになる、抜け殻の笑顔で 私は彼女を見送ることになる、誰もが理解できるあの悲しみに刺されながら そして、私はしゃがみ込むことになる、しばらくの間 これっきり彼女を永遠に失うという思いと 彼女の世界には入れなかったのだという思い 私は嬉しいはずよ、この子と一緒に笑えるのだから 小さな頃は剽軽だったの [繰り返し ここから] 私の指先から逃げていく、いつもそうなの 私は胸に刻もうとする、何もかもを この不愉快な気持ちも 私の指先から逃げていく、いつもそうなの 私は彼女が本当に分かっているのかしら 毎回思う、もう放っておきましょう もう子供じゃないのよ 私の指先から逃げていく、いつもそうなの [繰り返し ここまで] ************************ 続く *******************************
384 :性 :2018/07/27(金) 01:35:55.36 ID:8UNk1xR60.net 寝ぼけまなこで、彼女と私は朝のテーブルに着いた ほとんど気付かぬまま、私は貴重な時間を去るにまかせた そして彼女がいなくなる時、残されたという憂鬱な気持ちと どうしようもない罪の意識を私は感じる 私たちの人生に起こったあれこれや 行かなくちゃと立てたいくつもの計画 そうね、いくつかは実現したけれど、ほとんどはダメだった その理由は、私にはわからない [繰り返し] ************************ 続く *******************************
385 :性 :2018/07/27(金) 01:42:10.85 ID:8UNk1xR60.net 馬鹿らしい!ヤメ、ヤメ!! なんで性がMANGOの開発につきあわなきゃいけないんだ! 寝る時間がなくなるわ!
386 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/29(日) 23:01:37.98 ID:/ErzyuEG0NIKU.net 2018年7月29日調査 (括弧内は2017年12月13日調査) DMM講師 5233人(6529) ノンネイティブ講師数4796人(6176) フィリピン 2158人(2492) セルビア 1643人(2425) 日本 46人(?) その他 949人(1259) ネイティブ講師437人(353) アメリカ 168人(133) イギリス 143人(97) 南アフリカ 58人(77) カナダ 32人(20) オーストラリア 24人(10) ニュージーランド 7人(12) アイルランド 6人(3)
387 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/01(水) 06:05:51.32 ID:OBdOa5IR0.net ロングマン英和は偉大 based on something 〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法)) https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something 懸垂分詞なので文法的には誤りだが、非標準として誤用だが使われているという話。 Oxfordの「Fowler's Dictionary Modern English Usage」93Pにも Avoid using based on as an unattached participle without a clear antecedent.とあり、 (明確な先行詞のない懸垂分詞としてbased onを使うのは避けろ。) 例文として The Prime Minister will be judged based on these event,が取り上げられている。 Garner's modern English usage 96Pには based onの受動態及び形容詞的用法はgood uses 副詞的用法(懸垂分詞)及び前置詞的用法はbad uses と解説されている。 bad useの前置的用例として Based on those conversation, Riley said〜 Based on a survey of〜 が掲載されている。
388 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/25(土) 19:06:59.07 ID:vcaADO+Q0.net 性の他に住人がいるとは珍しい
389 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/09(火) 15:01:38.30 ID:SYMPVzg70.net あげ
390 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/09(火) 17:37:52.93 ID:VOV+2A6P0.net 「『電子マネーをチャージ』は海外で使えない」が日本国内限定の都市伝説だった問題 ・chargeは元々「荷車に貨物をつける・積む」という意味で、 そこから「容器などに中身を入れる」意味と 「人に義務や重荷を背負わせる=負担させる、請求する」意味に派生した ・クレジットカードを使うときchargeを使うのは「カードで払う」意味ではなく 「カードに積み込む(ツケにして後で請求する)」や「カード会社に積み込む(背負わせる、請求する)」意味。 chargeには「お金を払う」意味や「残高が差し引かれる」ニュアンスは存在しない。 ・電子マネーをチャージする場合、海外の英語圏ではchargeはあまり使われない。 「容器をいっぱいにする」「飲み物などをコップに注ぎ足す」意味のtop up(top off)などがよく用いられる(他にloadやreload、fillやrefill等の用例もある)。 ただ、前述の通りchargeは「積む・詰める」意味が基本で中身を使って減らすようなイメージはなく、辞書などでもtop upの類義語として紹介されていることが多いので うっかりchargeと言ってしまっても、全然通じないわけでは無い。 ・実際に海外でもchargeで通じる例としては apple社のiPhone7が日本のFeliCa(Suica)に対応した際の海外報道で Suicaの残高を追加する行為が、特に何の注釈もなく普通にchargeと呼ばれていた件などがある。 ・最近、日本のインターネット上では「chargeはお金を払うという意味があるので電子マネーをチャージするという言い方は海外で全く通じない」という主張が見られるが、 そもそもchargeにお金を払うという意味がないのでこの説は明確な間違いである。 イギリス人やアメリカ人が書いた「日本で出版された日本語の英語雑学本」にそう書いてあった? バカモーン!その外国人ライターは日本人だーっ!
391 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/09(火) 17:39:57.68 ID:VOV+2A6P0.net 一つの勘違いが別の勘違いを連鎖的に誘発する事があります 「chargeはクレジットカードで払うという意味なのでお金を入金する時には使えない」というのは軽い勘違いです(実際滅多に使いませんし) しかしそれを放置した事により 「chargeにはお金を払うという意味がある」 という完全に間違った情報が派生し、ネット上で拡散の兆しを見せています ネットでの調べものにはご注意を… 464 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/08/06 04:56:16 日本人でクレカ使う時に「カードのツケにしてください」とか「請求はカード会社に回してください」とか言う奴はいない でも欧米ではそう言う (クレジットカードのシステム的にはその言い方が正しい) こういう「文化の違いから来る言い方の違い」みたいなものを把握するのも英語学習では重要 「charge = クレジットカードで払う」と意訳して、それを丸暗記するなんて何の勉強にもならない さらにそこから「chargeにはお金を払う意味があるのでお金を入れるという意味には絶対ならない」とか 恥ずかしい勘違いもいい加減にしろと…w たとえポートレイトや名前を外人風にしても、こういうところで間違ってると 中の人は日本人なのがバレバレだぞwww
392 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/09(火) 17:42:02.49 ID:VOV+2A6P0.net オマケ カード型の物で払う時は何でもchargeになるって変じゃない?という話 546 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 14:20:07 ハロルド先生wとかいう日本人講師に 海外でchargeが使われている理由を聞きたいわw https://encgna.com/skypeenglish/suica をチャージ?これも和製英語!?-be-careful-with-和製英語-vol-22/ https://www.theverge.com/2016/10/25/13401092/apple-pay-japan-suica-felica-nfc 547 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:11:05 細かい事言えばデビットカードとSuica全然別物だしこの先生やらかし感凄いですよ 548 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:48:19 クレジットカード決済をチャージと呼ぶのは「クレカ払いはツケだから」と考えるのは合理的やと思うが この考えが正しいとするとカードの形してるもんで払えば何でもチャージとはならんやろ デビットカードやプリペイドカードは後払いの信用(credit)買いとは別もんやぞ Please charge these on my card. I’m going to charge these stuff on my suica. ↑先生この例文本当に合うとるんやろなぁ?
393 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/15(月) 07:04:53.37 ID:j1CRPHqw0.net これすごくね? 普通に英訳すると音節数がずれる思うけど、よく訳したね。 槇原敬之どんなときも英語版 https://www.youtube.com/watch?v=Udyp5N3W9YY
394 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/24(土) 23:37:54.71 ID:sgQuAUY10.net QUEEN「ボヘミアン・ラプソディ」映画が大ヒットしているようだが http://www.foxmovies-jp.com/bohemianrhapsody/ この曲は、Xジェンダーの心の叫びだと思いながら聴いてみると 難解な歌詞とドラマチックな展開の曲想が氷解してくるするように思える https://www.youtube.com/watch?v=17sD6U9HqFg&lc=z12ugbvjrvjcutn10231dbvplubwsbziy04 少なくともこの曲で「ママ―」と訴えかける想いは ジョン・レノンの「マザー」とは全く違うだろ? https://www.youtube.com/watch?v=KqxtnvFNfxM
395 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/17(月) 20:19:49.16 ID:JwM76J8v0.net I heard you told your friends that I'm just not your type 俺はタイプじゃないって友達にいったらしいね If that's how you really feel, then why'd you call last night? そうならなんで昨日の晩電話してきたん? You say all I ever do is just control your life あなたについていくわっておまえ言ったよね But how you gonna lie like that, how you gonna lie like that? なんでそんな嘘つくねん、おまえなんでそんな嘘つくねん? NF – Lie (Lyrics) 🎵 - YouTube https://www.youtube.com/watch?v=TS71fTCL8zw
396 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/30(日) 21:20:50.46 ID:DtHchJWR0.net >>393 の補足レスだが、やっぱ日本人はQUEENが好きなんだなと実感した動画を集めてみた NHKのサスペンスドラマ仕立てで名曲の謎を解こうとする音楽番組 ボヘミアン・ラプソディ殺人事件 https://www.youtube.com/watch?v=RQWTUtlMs5Y&list=RDRQWTUtlMs5Y&start_radio=1&t=145 --以下は、日本人が「ボヘミアン・ラプソディ」をカバーした動画のコレクション 女王様 https://www.youtube.com/watch?v=AJlem4XKWpU デーモン閣下 https://www.youtube.com/watch?v=alqFeehG_9A Mr.Children https://www.youtube.com/watch?v=jBC6LmsZrQE 錦織 健 https://www.youtube.com/watch?v=DyPjBCFX6lQ おまけ グッチ裕三 https://www.youtube.com/watch?v=ebfOheB_YrQ
397 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/23(土) 11:07:17.94 ID:6pBfqFxid.net 海外ドラマ見るより洋楽のほうがさくっと耳に入れられるけど、あまり効果ないですか?
398 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/23(土) 16:38:09.14 ID:bbJ22azkF.net 【本当は】意外に誤用されてる言葉「意訳」 【英語分からない】 770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45 英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって なんとなく自分勝手に意訳してしまうと ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。 けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に つかみとるしか方法がないということか。 771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17 まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような それ意訳じゃないから 772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09 うわそんなやついるのか …確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ 文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう 773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11 ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな 最近は見てないから分からないけど
399 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/12(日) 17:00:16.19 ID:1cI02Z5IM.net 【エンタメde英会話】テイラー・スウィフトのインタビューから【使える】フレーズをピックアップ、字幕なしで見てみよう![動画あり] https://www.tvgroove.com/?p=11422&=1
400 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/26(金) 10:16:24.73 ID:XHZfZ1vBMFOX.net beast in black 歌詞の和訳 ビーストインブラック/ ノー・サレンダー 和訳 https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=75481709 ビーストインブラック/ エンド・オブ・ワールド 和訳 https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=75482514
401 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/26(金) 18:06:48.03 ID:y887Katz0.net 訳したらあかんやろ
402 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/28(日) 14:53:59.06 ID:MGFcp7Sv0.net 日本のアニメやゲームの影響を受けたバンドなんですね、すばらしい
403 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/02(金) 18:38:35.15 ID:FWufdLNk0.net >>400 no surrenderとend of the worldでリンクが逆になのではw
404 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/08(木) 18:19:53.98 ID:MinmNxdDF0808.net ビースト・イン・ブラックのno surrenderの別の訳見つけた http://kiyokawara.dreamlog.jp/archives/1010889.html Your eyes have seen more death than life And the final page is all you write お前の瞳は生きる事より 死の方角を見つめ 自らの手で最終章を綴っている >>400 のリンク先の先生のお言葉 Your eyes have seen more death than life And the final page is all you write ↓ 最初の一行は一般的高校生程度の学力があれば「お前の目は生よりも数多くの死を見て来た(経験の過去完了)」と読めますし、意味もあまり細かい解釈を加える余地はないでしょう。 英語脳で考えても日本語脳で考えても、人の死を数多く見て来た、生き残る人より死ぬ人を多く見て来たという意味です。 二行目は公式の対訳では「お前が書くのは最後のページだけ」となっていますが、そういう解釈もいりません。 もっと「中学生でもそう読むだろう」というくらい単純かつ素直に、「最後のページはお前が全部書く」と読むのが正解。 なぜ全部書かなきゃいけないのかというと、他に書く人はいないからです。さっき多くの死を見て来たと言っていましたね。一行一行バラバラの話ではなく、ちゃんと前の行とつながりがあるのが分かると思います。 要は、出だしの二行で「最終決戦まで生き残ったのはお前だけだ」というシチュエーションの説明をしているわけです。 こういう所を読み違えるとどういうテーマの話をしているのか分からなくなり、後半に行くにつれて訳がどんどん変になる、という現象が起きます。 この部分は珍しい単語や慣用句、文法の崩しなども使われておらず 学校で習った基本通りにスッキリと読める部分ですので、ここで引っ掛かった訳者さんは原文を注意深く見直す癖をつけましょう。
405 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/08(木) 19:08:54.06 ID:prChB2VlM0808.net >the final page is all you write >お前が書くのは最後のページだけ 確かに~出来るのはそれで全部(それだけ)だ、という意味でallを使う事もあるけど この書き方だと「全部書く」や「全部書け」でも当てはまるしこの訳は間違いかもしれないね >自らの手で最終章を綴っている allの存在が完全になくなった 公式は「間違っているかもしれない」だけどこっちは完全な間違い
406 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/08(木) 20:36:04.99 ID:BX5/J8HkH0808.net all you write = you write allでosv倒置かな 中学生には難しいと思うが?有り得る読みではある
407 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/26(月) 16:13:56.12 ID:qcAaBel20.net Google Play Musicで「洋楽POPで気分は不敗」を聞いて、 毎日無敵テンションになってる。 Googleのプレイリストは、最強。
408 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:10:04.65 ID:CQqLwjN20.net >>400 冷たく、感情の無い Cold and emotionless An unwanted traveller 招かれざる来訪者 故郷と星々の破壊者 Destroyer of homes and planets No force on earth can stop it この地上に止められる力はない Fear of death’s never felt so alive これまで感じた事のない、鮮明な死の恐怖
409 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:11:42.47 ID:CQqLwjN20.net 百万の炎の明かりが Brightness of a million fires Shines upon the doomsday choirs 滅びの時を歌う者達の上に輝いた どんな夢も及ばぬスペクタクル A spectacle beyond all dreams Deafens the cries and screams 耳をブチ壊す悲鳴、そして絶叫 Feast your eyes on the cursed gift from God お前の目を愉しませる、神からの呪われたプレゼント
410 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:14:45.72 ID:CQqLwjN20.net 繁栄の終わり End of green End of blue 悲嘆の終わり 俺達を見送ってくれ Watch us die Sister Moon 妹なる月よ 俺達は死に絶えよう We are to be extinct By this doom この悪夢のすぐそばで Welcome to damnation 呪われた運命を迎え討て
411 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:16:20.95 ID:CQqLwjN20.net 何の力もなく、死ぬまで退かない Helpless and bound to die No point to run and hide 逃げ隠れには意味を感じない 暗き闇の支配に飲み込まれ Engulfed by the dark dominion Souls vaporize into oblivion 人々の魂は虚空の泡と消える A woeful fate for this island in space この宇宙の小島を待つ、嘆かわしい運命…! Whoa!! ああ!
412 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:17:57.24 ID:CQqLwjN20.net 世界の終わりがやって来ようとしている The end of the world is coming End of the world 世界が終わる… 遠い昔に忘れた怒りが Ancient wrath has risen To its throne そのあるべき場所に湧き上がる 世界が終わっていく The end of the world is coming End of the world 世界が終わる… Searing flames and killers made of stone 焼け付く炎と、涙を流さない殺し屋たち End of the world!! 世界の行方は…!
413 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 00:13:26.28 ID:3bvPfyMwM.net >>410 >繁栄の終わり >End of green > >End of blue >悲嘆の終わり いやこれは流石に訳になってないでしょ
414 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 00:15:22.47 ID:0lzMRU2r0.net なんで和訳するの? 馬鹿すぎる
415 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 11:03:54.30 ID:Rqx688tL0.net >>413 ピッタリかはともかく一応、近いイメージの意味ならありそう…? グリーン 5.生き生きした https://eow.alc.co.jp/search?q=green 7 活気のある, 元気な;若々しい https://kotobank.jp/ejword/green ブルー(日本でもカタカナ語でそういう使い方をする) 憂鬱な,気が重い,暗い 〖blue〗 She looks blue for some reason. 彼女はなぜかふさいでいる。 I was feeling blue all day. 1日中憂鬱な気分だった。 http://www.ei-navi.jp/dictionary/content/blue/
416 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 12:59:18.76 ID:CW7TlhD80.net いいね 辞書を引く前と後では印象が違って見える、解釈の醍醐味だな
417 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/04(水) 17:51:35.24 ID:woDdUMEzF.net >>405 ちょっと興味が出たので、翻訳サイトでall you writeを訳してみました。 グーグルもエキサイトもインフォシークも「あなたが書く全て」になってしまうのですが、ウェブリオだけ答えを2つ返して来ました。 あなたが書くすべて All which you write すべて、あなたは書きます You write all it 下は再翻訳をかけた物です。御参考までに。
418 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/06(金) 09:08:24.44 ID:8OhU/OFu0.net ここにいた性って奴も、解釈が想像になっちまう傾向だったな… 今頃元気でいるのやら…
419 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/10(火) 20:09:29.86 ID:pR30U9wV0.net >>400 ファーストアルバムとセカンドアルバムのトラック11で話がつながっている解釈なのかな?
420 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 17:32:54.50 ID:8AgO5VXC0.net そういう遊び心のある解釈は面白いね
421 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 23:29:10.69 ID:I2f5Ui8/0.net よき
422 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/13(金) 14:14:35.96 ID:JLFEvXgy0.net >>418 召喚するようなこと書かないで
423 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/02(水) 15:19:20.38 ID:KyqorVNN0.net たまにはええやん?
424 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/29(火) 12:41:53.76 ID:SyCZ7/ayMNIKU.net 142名盤さん2019/08/17 ID:ghsIeDjX 多分ノルウェイの森とかは年代別に流行った訳を並べると 公式が誤訳 →パクリ系が意味不明な部分をアレコレ(誤訳した日本語準拠で)解釈 →解釈やりすぎてもはや全文想像みたいな人達が出現し始める →「森じゃなくて木材」って言われて正気に戻る みたいな流れが見えてくると思う 246名盤さん2019/10/04 ID:1QdBqwol 簡単に言うと一部の人が勘違いをしている程度のレベルではなくて、 80年代とか90年代あたりに洋楽業界全体が「痛い妄想系厨二病」みたいな状態だった時期があるわけよ 142の流れの2段目とか3段目の、分からない部分に妄想をマシマシで盛り付けた物を「意訳」と呼んじゃってたわけ 英語学習や翻訳業界の常識ならそんなもの訳とは呼ばないのに、洋楽業界だけカン違いして暴走していた 流石に最近は洗脳が解けてる人が多いんだけど、まだ「訳に想像やオリジナル要素を入れてもいい」と思ってる人もいるんだよ
425 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz) :2019/12/26(木) 20:40:02 ID:UyUulCjd0.net All I Want for Christmas is You I just want you for my own more than you could ever know 想像できないほど あなたをものにしたいだけなの What more can I do? 他には何もできないわ ぐらいの意味だろか
426 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz) :2019/12/26(木) 20:48:06 ID:UyUulCjd0.net Last Christmas 失恋ソング 結局、忘れられないって内容だろな
427 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz) :2019/12/26(木) 20:59:35 ID:UyUulCjd0.net Let It Go let it goがいろいろに訳されてる
428 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:04:42.12 ID:UyUulCjd0.net Sugar Maroon 5の曲 たまたまきいてけっこうよかった
429 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:10:22.88 ID:UyUulCjd0.net Marry You (Bruno Mars) 比較的ききとりやすい Who cares if we’re trashed Got a pocket full if cash we can blow Shots of patron And it’s on girl この部分が解釈むずかしかった
430 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:48:01.43 ID:UyUulCjd0.net I will Always Love you (Whitney Houston) えんだーの曲 歌詞自体はむずかしくない My Heart Will Go On (Celine Dion) タイタニックの曲 タイタニックは日本語版でしか見たことない
431 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:59:18.37 ID:UyUulCjd0.net You Raise Me Up https://www.youtube.com/watch?v=Yfwlj0gba_k 癒し系の歌
432 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:02:06.54 ID:UyUulCjd0.net I've Been Workin' on the Railroad https://www.youtube.com/watch?v=jV8vWhYW6c4 童謡の歌
433 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:13:10.83 ID:UyUulCjd0.net memory https://www.youtube.com/watch?v=4-L6rEm0rnY kimbleshanks: The Railway Cat https://www.youtube.com/watch?v=y4-9m0DfV2E ミュージカルcatsの曲
434 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz) :2019/12/26(木) 22:21:03 ID:UyUulCjd0.net I Will Follow Him https://www.youtube.com/watch?v=pFSCVfDpdZQ 天使にラブソングをでつかわれた歌
435 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:40:05.16 ID:UyUulCjd0.net Billie Jean (Michael Jackson) https://www.youtube.com/watch?v=J1AdPY73qxo Wake Me Up (Avicii) https://www.youtube.com/watch?v=pMzB8nn4xtw ユーチューバー?のカバー
436 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:44:14.52 ID:UyUulCjd0.net Try Everything(Shakira) https://www.youtube.com/watch?v=c6rP-YP4c5I ズートピアの歌
437 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:56:41.33 ID:UyUulCjd0.net 【英語で歌う】乃木坂46 『インフルエンサー』 https://www.youtube.com/watch?v=-f1qovlUrkE ぶーんぶんぶん ぶーんぶんぶん ぶーんぶんぶん 【英語フルで歌う】ドラえもん - 星野源『映画ドラえもん のび太の宝島』主題歌 https://www.youtube.com/watch?v=h274suUhnsk どどどど どどどど どっ どーらえもん
438 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 23:02:13.70 ID:UyUulCjd0.net Do-Re-Mi https://www.youtube.com/watch?v=drnBMAEA3AM THE SOUND OF MUSICの歌
439 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 23:44:55.83 ID:UyUulCjd0.net 【Attack on Titan】「紅蓮の弓矢」 English cover https://www.youtube.com/watch?v=vCq2a-19LLw UNRAVEL (FULL version - Tokyo Ghoul OP) - English opening cover by Jonathan Young https://www.youtube.com/watch?v=aVpJGGQHSqc ALADDIN - ARABIAN NIGHTS https://www.youtube.com/watch?v=1gFf7A1eg2I アニソン
440 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 00:21:14.44 ID:EivHZoQc0.net Colours Of The Wind https://www.youtube.com/watch?v=4i0HDygKdLM A whole new world https://www.youtube.com/watch?v=55W3CXfqLIY Beauty and the Beast https://www.youtube.com/watch?v=3n_5xo9YpmQ Tarzan -Son Of Man (Phil Collins) https://www.youtube.com/watch?v=-WcHPFUwd6U The Lion King: Be Prepared | Sing-A-Long | Disney https://www.youtube.com/watch?v=zPUe7O3ODHQ How Far I'll Go https://www.youtube.com/watch?v=cPAbx5kgCJo It's A Small World After All https://www.youtube.com/watch?v=F9YqCP_B7EU ディズニーえいがの歌
441 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz) :2019/12/27(金) 10:33:53 ID:EivHZoQc0.net Tomorrow The sun will come out tomorrow Bet your bottom dollar that tomorrow there'll be sun Just thinkin' about tomorrow Clears away the cobwebs and the sorrow 'til there's none bet きっと・・・だと金などを賭ける bottom dollar 最後に残った1ドル 少しの金 clears away 主語はjust thinking about tomorrow https://www.youtube.com/watch?v=5PzL8aL6jtI
442 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 10:57:18.34 ID:EivHZoQc0.net When You Wish Upon a Sta When you wish upon a star Makes no difference who you are Anything your heart desires Will come to you wish on (・・に)願いをかける makes no difference 主語はwho you are Fate is kind She brings to those to love The sweet fulfillment of Their secret longing fate 運命 運命の女神 The sweet fulfillment of Their secret longing bringsの目的語 Like a bolt out of the blue Fate steps in and sees you through When you wish upon a star Your dreams come true out of the blue 突然の https://www.youtube.com/watch?v=cti8308y4VY
443 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 11:13:21.86 ID:EivHZoQc0.net She brings to those to love → She brings to those who love だな
444 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 11:40:16.04 ID:EivHZoQc0.net White Christmas I’m dreaming of a white Christmas Just like the ones I used to know Where the tree-tops glisten and children listen To hear sleigh bells in the snow where 関係副詞 先行詞は局面を示すホワイトクリスマスだろう https://www.youtube.com/watch?v=ZZO5r_5GmtQ
445 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 11:51:04.01 ID:EivHZoQc0.net Taylor SwiftのWhite Christmas https://www.youtube.com/watch?v=oUMdA1KPzjE
446 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz) :2019/12/27(金) 12:18:36 ID:EivHZoQc0.net Take Me Home, Country Roads All my memories gathered round her Miners lady, stranger to blue water Dark and dusty, painted on the sky Misty taste of moonshine Teardrops in my eye moonshineは ウイスキーか https://www.youtube.com/watch?v=IUmnTfsY3hI Olivia Newton-John https://www.youtube.com/watch?v=geB6pudWpBA John Rafferty performs 'Take Me Home, Country Roads' | The Voice UK - BBC https://www.youtube.com/watch?v=zTs8N-Srm70
447 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 12:56:01.56 ID:EivHZoQc0.net Circle Of Life https://www.youtube.com/watch?v=GibiNy4d4gc ライオンキングの歌
448 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 13:23:31.40 ID:EivHZoQc0.net Belle Ahh, if it isn't the only bookworm in town! if it isn't あれ〜じゃないか https://www.youtube.com/watch?v=wlY3CviQQ74
449 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 13:39:37.37 ID:EivHZoQc0.net Strong Lyrics Theme from Disney's Cinderella hold fast to kindness fast 副詞 しっかりと かたく https://www.youtube.com/watch?v=ZCG85GTG_SY
450 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz) :2019/12/27(金) 13:52:22 ID:EivHZoQc0.net Love is an Open Door I mean it’s crazy What? We finish each other’s— Sandwiches! That’s what I was gonna say! finish each other's sentences 気が合う https://www.youtube.com/watch?v=5DesFso8tzo
451 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2c8-pIXJ) :2020/01/02(木) 11:23:22 ID:LZUeCK2s0.net Into the Unknown 公式:未知の旅へ 未知の世界へ 心のままに ジュリー藤尾の♪知らない街を歩いてみたい どこか遠くへ行きたい♪を思い出した 殻を破って 解き放たれて というイメージかな
452 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:08:20.13 ID:KjH0xr8b0.net Honesty 一番 If you search for tenderness It isn’t hard to find You can have the love you need to live But if you look for truthfulness You might just as well be blind It always seems to be so hard to give search for If you search for something or someone, you look carefully for them You can have the love you need to live = You can have the love which you need to live look for = search for truthfulness tendernessとtruthfulnessは韻をふんでいる might just as well どうせなら・・のほうがいい どうせこの世の中に誠実さなんてないのだから、いっそ盲目になったほうがいい blindとfindは韻を踏んでいる It always seems to be so hard to give Itはtruthfulness giveの目的語 giveとliveは韻を踏んでいる
453 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:15:18.50 ID:KjH0xr8b0.net コーラス Honesty is such a lonely word Everyone is so untrue Honesty is hardly ever heard And mostly what I need from you Honesty is such a lonely word 擬人法 honestyとよべることがめったにないことを示す everはhardlyを強める働き heardはwordと韻を踏んでいる youはuntrueと韻を踏んでいる
454 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx) :2020/01/08(水) 00:26:02 ID:KjH0xr8b0.net 2番 I can always find someone To say they sympathize If I wear my heart out on my sleeve But I don’t want some pretty face To tell me pretty lies All I want is someone to believe To say they sympathize sympathize feel or express sympathy someoneにかかる形容詞用法 wear one’s heart out on one’s sleeve 自分のことを隠さず打ち明ける liesはsympathizeと韻を踏んでいる believeはsleeveと韻を踏んでいる
455 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:30:12.82 ID:KjH0xr8b0.net コーラス Honesty is such a lonely word Everyone is so untrue Honesty is hardly ever heard And mostly what I need from you
456 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:39:42.96 ID:KjH0xr8b0.net ブリッジ I can find a lover I can find a friend I can have security Until the bitter end Anyone can comfort me With promises again I know, I know security 安心感
457 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:46:23.22 ID:KjH0xr8b0.net 3番 When I’m deep inside of me Don’t be too concerned I won’t ask for nothin’ while I’m gone But when I want sincerity Tell me where else can I turn Because you’re the one that I depend upon When I’m deep inside of me 直訳 私が自分の中深くにいるとき concerned 気になっている I won’t ask for nothin’ while I’m gone 会話でつかわれる表現 普通はI won’t ask for anything I’m gone 殻に閉じこもって他人と交渉しない状態
458 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx) :2020/01/08(水) 00:49:07 ID:KjH0xr8b0.net コーラス Honesty is such a lonely word Everyone is so untrue Honesty is hardly ever heard And mostly what I need from you https://www.youtube.com/watch?v=LNpbDzNG45Q
459 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/11(土) 06:07:18.81 ID:CddJTRah0.net Get jiggy with it On your mark ready set let’s go Dance floor pro I know you know I go psycho when my new joint hit Just can’t sit Got to get jiggy with it, that’s it Now honey honey come ride DKNY all up in my eye You gotta Prada bag with a lot of stuff in it Give it to your friend let’s spin Everybody lookin’ at me Glancin’ the kid Wish you nig was dancin’ the jig Here with this handsome kid Ciga-cigar right from Cuba-Cuba I just bit it It’s for the look I don’t light it Illway the amay on the anceday orflay Give it up jiggy make it feel like foreplay Yo my cardio is infinite Ha ha Big willie style’s all in it Getting jiggy with it, Na na na na na, na na na na https://www.youtube.com/watch?v=3JcmQONgXJM
460 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/11(土) 06:07:45.40 ID:CddJTRah0.net on your mark ready set let’s go = a variation of the expression on your mark, get set, go to get jiggy = to start dancing to go psycho = to go crazy joint = song hit = play, hit it = start playing music can’t sit = can’t help to start dancing DKNY = a fashion brand let’s spin = let’s start dancing Illway the amay on the anceday orflay =Will, the man on the dance floor pig latin (a way to transform words so others can’t understand you)
461 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/11(土) 06:13:16.10 ID:CddJTRah0.net Getting jiggy wit it よくわからん
462 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/11(土) 08:23:06.81 ID:u9U+5umyN http://note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309 これマジでやったほうがいいよ 英語の勉強全くいらなくなる 誰でも確実に英語脳できる
463 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx) :2020/01/14(火) 12:00:21 ID:dTFd7vb90.net Will you dance? https://www.youtube.com/watch?v=pFgfbV60I1s https://www.youtube.com/watch?v=Pu-2zJDMRSA
464 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx) :2020/01/14(火) 12:00:38 ID:dTFd7vb90.net Someone is waiting over by the window Just beyond the stairwell someone's crying Drowning in the words of the Prophets that are written for the dead and the dying Someone's lying No one's buying buy (人の話を)信じる crying dying lying buyingが韻を踏んでいる
465 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx) :2020/01/14(火) 12:01:05 ID:dTFd7vb90.net Someone is dying Panic in the streets can't get no relief someone escaping Waiting on a line for the holy revolution parading illusion Someone's using most amusing can't get no relief = can’t get any relief using = taking drugs
466 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx) :2020/01/14(火) 12:01:28 ID:dTFd7vb90.net Will you dance? Will you dance? Smell of caviar and roses Teach your children all the poses how familiar are we all... Teach your children all the poses 直訳 子供たちにすべての見せかけの姿をおしえよう
467 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx) :2020/01/14(火) 12:01:56 ID:dTFd7vb90.net Will you dance? Will you dance? Light fantastic in the morning How romantic to be whoring Boring though it may be Who'll survive if you and I should fall? whore 名詞で娼婦、売春婦 動詞はそのような行為 fall 死ぬことの婉曲表現
468 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx) :2020/01/14(火) 12:02:37 ID:dTFd7vb90.net Someone is bleeding crimson in the night Strangers, in the light a sudden meeting Greeting one by one every life runs flashing before those dashing eyes Will you dance? Will you dance? Take a chance on romance and a big surprise? take a chance 危険を冒す、賭ける
469 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/16(木) 20:32:30.06 ID:3yNIuled0.net 高校で英語教えてるひとらしいけど 英訳というか意訳がうまい 【鬼滅の刃】英語教師が歌う「紅蓮華」【クレア先生】Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - Gurenge English ver. https://www.youtube.com/watch?v=N0vUHRnvId4
470 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/16(木) 22:10:14.82 ID:3yNIuled0.net 日本語ペラペラなんだが誰がやってんだろ クオリティたかすぎる 英語教師が歌う「残酷な天使のテーゼ」【クレア先生】 https://www.youtube.com/watch?v=GBmat-HrkY8 We Are Never Ever Getting Back Together ← テイラースウィフトの曲のカバー https://www.youtube.com/watch?v=tEMThk7G5GI
471 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW) :2020/01/17(金) 12:27:35 ID:ZSpleh5R0.net メンデルスゾーンのエリア Mendelssohn's Elijah, conducted by Ann Howard Jones https://www.youtube.com/watch?v=iBMTzryAnrk 歌詞 Texts and Translations https://nyphil.org/~/media/pdfs/watch-listen/commercial-recordings/1011/release5.pdf
472 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW) :2020/01/17(金) 12:30:15 ID:ZSpleh5R0.net 小澤指揮の真夏の世の夢 Mendelssohn: "Midsummer Night's Dream" / Seiji Ozawa (1992) https://www.youtube.com/watch?v=yijwRZ6eqe0 歌詞 https://www.naxos.com/sharedfiles/PDF/8.570794_sungtext.pdf
473 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW) :2020/01/17(金) 12:36:11 ID:ZSpleh5R0.net ヘンデルのメサイア https://www.youtube.com/watch?v=JH3T6YwwU9s Händel - The Messiah - 01 [High Quality Sound] [Lyrics] https://www.youtube.com/watch?v=gE-jg4uf8Cc&list=PL-9nS4QTY3FbetEC1aUxZ5iJbC2044W_y
474 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/17(金) 12:48:53.94 ID:ZSpleh5R0.net >>472 これ英語じゃないな https://www.youtube.com/watch?v=mqOY-02XAFk 坪内逍遥の訳 https://w.atwiki.jp/oper/pages/2635.html
475 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/18(土) 01:58:29.37 ID:wgN1usDc0.net 今は英語圏ではヒットを狙うなら向こうの小3レベルの歌詞じゃないと無理だそうだな https://www.afpbb.com/articles/-/3049269 とは言え歌詞が簡単になったからといって日本人が聞き取れるかはまた別の話かもしれないけど....
476 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW) :2020/01/19(日) 12:58:54 ID:Ra1/yDR10.net マドンナのmaterial girl 聞き取りやすい 語句はけっこう難しいところもある Madonna - Material Girl (Official Music Video) https://www.youtube.com/watch?v=6p-lDYPR2P8
477 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW) :2020/01/19(日) 13:16:02 ID:Ra1/yDR10.net やたらゴージャスな衣装をきた理由がわからん Cyndi Lauper - True Colors (Video) https://www.youtube.com/watch?v=LPn0KFlbqX8
478 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/19(日) 13:42:28.41 ID:Ra1/yDR10.net 約50年前の歌 Badfinger - Without You - Television 1972 https://www.youtube.com/watch?v=PPco24LS31A
479 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/19(日) 13:47:47.48 ID:C1NmTA7o0.net https://www.youtube.com/watch?v=Yc6T9iY9SOU
480 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spd1-mzut) :2020/01/19(日) 13:56:57 ID:VpbVfPr+p.net Obey your master!
481 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e8-aes4) :2020/01/19(日) 14:19:44 ID:9gAZYorX0.net a-haのTake On Meの意味って?
482 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/19(日) 16:05:31.23 ID:r93TfGC30.net 騎乗位
483 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a66c-x1ET) :2020/01/29(水) 00:51:39 ID:Fm9xsNft0.net Billie Eilish の歌またひとつもきいたことない ビリーアイリッシュのグラミー賞でのスピーチ解説! https://www.youtube.com/watch?v=GrUbJyvE9VM ビリー・アイリッシュ(Billie Eilish)グラミー賞受賞!! https://www.youtube.com/watch?v=luuST6jufmM
484 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-tipF) :2020/02/08(土) 09:55:01 ID:Amqsnbqa0.net I just called to say I love you https://www.youtube.com/watch?v=NiRj5m63oig わかりにくいカショが何か所かあった 和訳してるサイトあるけど誤訳してるとおもった
485 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE) :2020/02/10(月) 07:09:26 ID:4GSAqmmBF.net 87名盤さん2019/05/09(木) 11:59:29.84ID:Ea1ROFxf https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999 銀河鉄道999のenglish ver.について興味が出たんで色々な訳を見て回ってるんだけど これ酷いな >この文章は >「過去形」+「過去形」 >「I thought」+ 「I reached the end」 >となっています。 >これだと、 >「着いた」ことは昔。 >「思った」ことも昔。 >という文章になります。 >つまり、 >「以前、終わりに着いた、とそう思った。」 銀河鉄道999て主人公はずっと「ここに着いたらハッピーエンドだ」と思っていた場所にたどり着いて、 旅は終わらなかったけど一応ひと区切りつく話だし これ一区切りついた映画版のエンディングだから「さっき終わりに着いた(過去)と思った(過去)のに」って話で そのまんまでいいと思うよ…
486 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE) :2020/02/10(月) 07:11:21 ID:4GSAqmmBF.net 88名盤さん2019/05/09(木) 12:01:05.22ID:Ea1ROFxf >終わりのない旅に出ているわけですから。 >これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので >キチンと文法を書くのであれば >「終わりに付くものだと、ずっと思っていた。」 >「過去形」+「過去完了形」 >にすべきですね。 >「着くだろうな〜」と思い続けていた。 >「思った」は過去。 >という文章が自然じゃないですか? >これを英語で書くなら >「過去形」+「過去完了形」 >I thought I had reached the end >になります。 それ君の思い込みにあわせて原文書き換えちゃっただけで 意味を理解した事にも解釈した事にもならないと思う
487 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE) :2020/02/10(月) 07:12:22 ID:4GSAqmmBF.net 89名盤さん2019/05/09(木) 14:00:31.93ID:5vO3BCVI 突っ込む穴はそこだけかよ 映画に絡めた解釈は分からんからお任せするが 少なくともI thought I had reached the end じゃ 「自分は、『以前に終わりに到着した経験がある』と(昔)思った」 か 「自分は、『今までずっと終わりに到着した状態だった』と(昔)思った」 だろ? 「終わりに到着するだろうと(昔ずっと)思っていた」 って意味に修正出来てないぞ 92名盤さん2019/05/09(木) 16:54:45.37ID:Ea1ROFxf あっ…(汗 91名盤さん2019/05/09(木) 15:44:07.04ID:W2Ava6+r まーた引用したマヌケの書き間違いか と思ったら本当にリンク先がI thought I had reached the endで草 2ヶ月でTOEICが830点とかくっさい事言ってるから the galaxy express 999の歌詞を調べに来た奴に何か英語の教材を宣伝するつもりで作った記事なんだろうが これ逆効果だろw
488 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE) :2020/02/10(月) 07:13:11 ID:4GSAqmmBF.net 93名盤さん2019/05/09(木) 17:18:20.39ID:wTsS1gn/ 今は訳の話じゃなくて https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999 ↑の主が「銀河鉄道999の英語の歌詞が文法的におかしい」って赤ペン先生してるんだけど 修正の結果出来た英文が間違っているというか、目標通りの意味になってない なお自称TOEIC830点
489 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/23(日) 07:01:05.74 ID:gU4ByC/5F.net 648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ID:??? ちょっとまとめてみました The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15) https://otokake.com/matome/WXxbIh 現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。 基本的には映画の内容も考慮して 「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、 映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。 「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、 特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。 https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html 現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。 後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、 変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。 大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。 三位 日本語版の歌詞がヒットしました。 四位 動画サイトへのリンク。訳は無い様です。 五位 Yahoo!知恵袋。日本語版英語部分のみの訳です。
490 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/23(日) 07:01:34.69 ID:gU4ByC/5F.net 649 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 19:01:54.30 ID:??? 六位 https://utaten.com/specialArticle/index/682 訳なし。日本語版の解釈・感想です。こなれた感想でまとまっている印象です。 七位 https://songs20thcentury.hateblo.jp/entry/2019/06/05/224359 訳なし。日本語版の解釈・感想です。文脈の整理に難があり混乱している印象です。 八位 https://column-usukuti.hatenadiary.jp/entry/2016/07/18/202424 ようやく英語版の話ですが訳は断片的です。出だしは「僕は長い長い旅の終わりに着いてしまったと思っていた」 解釈は一位と同じ一般的・伝統的タイプで、どう見ても正常な999ファンです。 九位 https://www.pixiv.net/artworks/60338349 本来絵を投稿するところであるピクシブから謎の刺客が9位にエントリー。一番と二番に別の訳をあてるという荒技を披露し、 歌い出しはなんと「僕が考え事をしていると、最後にたどり着くのは 遠い、遠い旅の果ての事...」 と言っても完全なデタラメではなく、英単語に複数の意味を持つものがある事を利用して滅多に使わない方の意味だけで訳す、 逆張り式翻訳法とでも言うべき仕様となっている様です。 また、サビだけ語調を変えて誰か(メーテル?)からのメッセージを思わせる訳に仕上げたのも印象的。 一番の訳で言葉遊びに全力投球した分、二番では一般的な解釈が踏襲されます。
491 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/23(日) 07:02:09.09 ID:gU4ByC/5F.net 650 検索順位ランキング[] 2020/02/15(土) 19:04:36.96 ID:B8+tdkaK 10位 https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999 二位のパクリ元となった疑いがあるブログが十位圏内に。訳は一応「もう長い、長い旅の終わりにたどり着いたと思ったんだ」となっていますが、後から 「『以前、終わりに着いた、とそう思った。』(中略)これだと終わりに着いて終了してしまいます」 「終わりのない旅に出ているわけですから。これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので キチンと文法を書くのであれば 『終わりに付くものだと、ずっと思っていた。』」 と、わけのわからない理屈で「歌詞が文法的に間違っている」と主張します。 実際にはもちろん「終わりに着いたと思ったが終わっていなかった」という話に不自然な点はなく、 変なのは歌詞の文法ではなく「終わりに着いたと『思った』だけで終了」という解釈の方です。 また、「昔の僕は『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」という内容にする為に 歌詞をI thought I had reached the endにする事を提案していますが、どうでしょうか、高校生以上の皆さん、 I thought I had reached the end は 「『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」 という意味になっているでしょうか?かなり簡単な問題ですね。 これは解釈や芸術性や言葉遊びとは関係ない、「テストならバツ」の純粋な文法の間違いです。 英語講師を名乗る べるさんの実力は、実際の記事を見る限り「高校二年生への進学が危ぶまれる程度の能力」です。 非常に問題がある記事と判断できます。
492 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/10(火) 20:33:13.51 ID:HbJDlGD6a.net こんばんは、質問すみません フランク・シナトラのサマーウィンドなんですけどthen softer than a piper manのところ、みなさんならどのように訳しますか? 直訳するなら「笛吹きよりも穏やか」とかそんな感じだと思うんですけどそういう言い回しがあるんですかね? 見ている方いらっしゃればご意見ください、よろしくお願いします
493 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/12(木) 19:25:36.18 ID:kDhMwDBg0.net piper manというのはおそらくハーメルンの笛吹きの事ですね。何十年も前ですが小学校で読んだ事がある(もちろん日本語で)のですぐ分かりました。 心を奪われる様なとか、誘われる様な物の象徴としてpiper manを出しているのでしょう。 ハーメルンの笛吹きのお話しを知らないと分からない、というのは言語学や、日本語と英語の違いには関係ないので 意訳などで分かりやすく工夫する様な問題ではないと思います。これは直訳するのが一番自然で良いでしょう。
494 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 610b-ehA5) :2020/03/14(土) 22:11:46 ID:WKZtusIf0.net ハーメルンの笛吹き、知りませんでした!詳しい解説ありがとうございました!
495 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/15(日) 19:56:11.10 ID:VNa/FEqBa.net >>491 「自分は英語に詳しい」と思い込んで本まで書いちゃった感じなのかな なんだかかわいそうな人だね
496 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d79d-XrLD) :2020/04/08(水) 12:32:39 ID:HCMZW6eE0.net 994 陽気な名無しさん sage 2020/04/07(火) 18:05:47.41 ID:8X7cBx1S0 私はクレジットカードギリギリまで借金して マドンナのコンサート世界中逝ったわよ?! 今も借金ぢごくだわ!! マドンナ大好きよ!
497 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d79d-XrLD) :2020/04/08(水) 12:34:02 ID:HCMZW6eE0.net ID:kXHTWRG60 ごめんなさい告白させて! 私マドンナのコンサート見るために 親から借金してアメリカに行ったわ! 今も無職よ!(誇らしげに) マドンナ大好き!
498 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 36e3-/lXm) :2020/04/08(水) 14:07:23 ID:eY9OGu490.net それを英語で
499 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 36e3-/lXm) :2020/04/08(水) 14:09:42 ID:eY9OGu490.net 何度も聞いた曲って、歌詞みると単語と発音がつながるよね 最近は、ネットに歌詞が落ちてるから便利〜
500 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 505d-QpYc) :2020/04/25(土) 07:55:03 ID:9Yo7g6R70.net テキストを読みながら音声を聞く。あるいは、 テキストを覚えてから音声を聞く。 これはリスニングの基本的な訓練だからね。 当選、洋楽の歌を聞きながらやっても効果があるよ。
501 :名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6e-9Zga) :2020/04/25(土) 15:06:44 ID:voZq6O8nM.net おっちゃんも島本須美が進行やってる教材テープ持ってたな。 もっと真面目に聴いとけば良かった。
502 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/25(土) 18:29:14.72 ID:nJ0W0p2aI http://note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309 これ絶対やったほうがいいよ 英語の勉強全くいらなくなる 誰でも確実に英語脳できる
503 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4627-B/PN) :2020/04/26(日) 23:52:02 ID:0u1c6qSA0.net お前らは聞き取れない言語の曲聞いて「分かる!」って錯覚&自己暗示してる馬鹿共w
504 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0f2d-fiGW) :2020/04/27(月) 20:19:43 ID:UgIxxIHK0.net >>499-501 簡単な歌なら中学校レベルから行けますしね。 基本は大事ですよね。
505 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd9f-/NPI) :2020/05/01(金) 07:47:28 ID:gy+dxLWad.net >>503 お前はセサミストリートから頑張れ
506 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df32-Sf3c) :2020/05/02(土) 07:09:14 ID:xYf6W5Dw0.net >>505 セサミストリートは意外と難しい なめてはいけない
507 :名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMa3-qwe4) :2020/05/30(土) 07:46:14 ID:lbCY6KiEM.net そこまで高くもないし入門にはいいんじゃないか?
508 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/22(月) 07:56:18.52 ID:rS0ILHA8w あー死にたい消えたいなあ黙って欲しい
509 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/22(月) 07:56:43.22 ID:rS0ILHA8w 死にたい
510 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdca-7YXe) :2020/08/27(木) 00:30:13 ID:f0XAontGd.net >>503 中学からやってる様な事で何をそんなにビビってるの?
511 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fee3-/WQt) :2020/08/27(木) 07:04:01 ID:bgCX+58W0.net 知らない単語のつづりは 何百回聴いてもわからないわな(^^;
512 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp51-vvJn) :2020/08/27(木) 08:39:46 ID:2R4rInrhp.net 別に誰も歌詞カード禁止とも辞書禁止とも言ってないし 歌詞に知らない単語が出てきても誰も困らないと思うよ なんなら「偏差値60前後の高校生」くらいのプロフィールから 発音でスペルを類推して辞書引く位の技は使えるし…
513 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/27(木) 10:28:06.60 ID:zhEna7Q9d.net >>503 >>511 なんつーかな、お前が「すごい事だからほとんどの日本人には出来ない」と思ってる その「すごい」のレベルが低すぎなんだわ
514 :名無しさん@英語勉強中 (ファミワイ FFab-gyl6) :2020/09/02(水) 19:11:10 ID:CMVPL/7TF.net >>489-491 >>1 652 名無しさん@英語勉強中 2020/02/08(土) 20:23:18 というか、銀河鉄道999って目的地の終着駅までちゃんと着く話だから。 そこにある予定の永遠の命が詐欺だっただけで。 だから「終点に着いた時はこれでハッピーエンドだと思ったんだけどな…まあ、また旅に出るのもいいか!」って歌だと考えると、 そもそも過去完了で大過去にする必要ないのよ。 着いたと同時に思う方が自然だから。 502 Name_Not_Found 2020/02/13(木) 14:14:07 一般的というか、旧来の松本零士ファンの間では、本編の内容と絡めて アンドロメダに着いた時は、これで旅も終わるかと思ったが ↓ 一回の旅で世の中のすべてを見た訳ではないと気づき ↓ 俺達の、人生という終わらない旅はこれからだ!(完) という様な解釈が普通だと思う。この歌に関して以前調べたのなんて10年以上前だと思うが、 当時は「終わりに着くと思った」なんて訳す人はネット上でも見かけなかった。 467 愛蔵版名無しさん 2020/02/13(木) 01:49:39 999の歌だから999で例えると 鉄郎君は目的地のアンドロメダの駅に着いた時に思いました 「やった!今、旅の終わりに着いたぞ!」 こういう「着いた」と「思った」のタイミングが一致するシチュは両方過去形の方が普通 469 愛蔵版名無しさん 2020/02/14(金) 15:24:11 まあ映画のエンディングとして聞けば大体そういう意味だと思うんじゃないか
515 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/05(土) 10:43:48.80 ID:q2eYbXAg0.net 英語専門スレなんだから ポップス とかいう気色悪い和製英語は外してもらえませんか?
516 :こんな子釣れたよ I+ka2D/N0編 (ロソーン FFc9-42+2) :2020/09/10(木) 17:55:19 ID:a7KjBVC2F.net >>1 >>514 24 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 13:59:14.79 ID:I+ka2D/N0 私の高校時代の鬼教師に聞かれたら時制が云々よりも「仮定法!旅が終わったかのように思った、実際は違ったけど。」と答えないと 答える奴が現れるまで立たされ続けただろうな。 でもこっちの説明の方がスッキリする。 26 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 15:11:21.93 ID:kovsc/DN0 その内容だと仮定はしてないな 仮定法は「もし旅が終わっていたらなあと思った」とか 「もし旅が終わったと思っていたらなあ」みたいな話 27 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 16:04:56.76 ID:rQ3GCDbP0 そういうのではなく、単に過去の事実の逆や願望。 28 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 17:11:30.89 ID:kovsc/DN0 単に過去の事実の逆や願望を日本語で書きたい時は「もし旅が終わっていたらなあと思った」とか「もし旅が終わったと思っていたらなあ」みたいな書き方をする。 「旅が終わったかのように思った」のは、実際に過去にあった事だ。 実際に旅が終わった場合でも、 実際は違って旅は終わっていなかった場合でも、 「ある時点で、『旅が終わった』という内容について、『思う・考える』という行動を、(仮定ではなく)実際に行った」 という過去の事実は変化しない。
517 :こんな子釣れたよ I+ka2D/N0編 (ロソーン FFc9-42+2) :2020/09/10(木) 17:58:31 ID:a7KjBVC2F.net >>1 >>514 31 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 20:46:16.29 ID:I+ka2D/N0 「旅が終わった“かのように“思った」(だが実際は違った)→仮定法かも? 32 陽気な名無しさん[sage] 2020/07/31(金) 20:55:31.04 ID:tr0LV/Ao0 全然 29 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 17:29:07.30 ID:ePEmH0El0 なんとなく「仮定法過去」という言葉だけうっすら覚えててそういう事を言ってるんだろうけど、仮定法過去っていうのは 「ifとかを使って仮定文を作る時は動詞は過去にしようね〜」って話であって「過去形を見たら仮定だと思え」って話じゃないですよ 43 陽気な名無しさん[sage] 2020/08/01(土) 06:02:14.44 ID:xW7bOJ4R0 過去完了文 I thought I had reached the end 私は、(昔)終わりについた事があると、(以前のある時)思った。 (実際には以前そう思ったのはいつ、どんな時かという説明を前置きしてから使う。この部分単体で使われる事はまずない) 着くんだろうな〜(未来の予想) (コピペのリンク先の人が言いたかった事) ↓ できてません もし着いていたら(過去の事実に反する仮定) ↓ できてません 着いていたら良かったのだが(現実と反対の願望) ↓ できてません
518 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/12(土) 07:56:29.83 ID:hyWTQHGpd.net >>490 9位の人は、別の記事でガンダーラのEnglish versionの訳もしているんだね https://www.pixiv.net/artworks/54480263 >有名な曲だけあり、ググってもけっこう訳に挑戦している人がいますが >Bメロのsoulを無視してる人が多いのは何故なんだぜ? これはよく見かける現象だろうね。ブログなどで歌詞の訳を公開している人の中には、自分で一から英語の歌詞カードを読まずに 他の人の訳をパクっている人もけっこういるので、最初の訳で読み落とされた単語は多くのバージョンの訳から姿を消すことになる
519 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/27(金) 03:38:37.28 ID:w0FiTz5Ia.net というかそいつ以外、今までに "In Gandhara Gandhara They say it was in India" の出だしのinをちゃんと読んだ奴がいないんじゃないか? 「ガンダーラの中で、彼等は、それは昔のインドにあったと言っている」。 多分これが一番当たり前の直訳なのにあまり見かけないんだよな。
520 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/28(土) 12:11:28.57 ID:ip46NvH5r.net 2005年でもこんなもんだからね 「と言うような歌詞が続きそうな気がする」だの「つながりが悪い」だの、 何でそんな余計な事を気にしてるのかが分からない 「ガンダーラ」(ゴダイゴ)の歌詞に「イン」は必要か? | BELMの趣味のページ - 楽天ブログ https://plaza.rakuten.co.jp/belmnosyumi/diary/200512210000/ 一行目の「イン」は“in”だろうから、一行目の意味はこうなる。 「ガンダーラでは、ガンダーラでは…」 と言う意味だとすると、なんだか、「人々は平和に暮らしていると言う」と言うような歌詞が続きそうな気がするではないか。だって、 「そこに行けば、どんな夢も、叶うと言うよ…」と言う歌い出しなんだから。 しかし、私の解釈が正しければ、こうなってしまう。 「ガンダーラでは、ガンダーラでは… それはインドにあったと言われている。」 なんか、つながりが悪いような気がしないか? ここは単に、「イン」を取ってしまって、 「ガンダーラ、ガンダーラ… それはインドにあったと言われている。」 と言う歌詞の方がすっきりすると思うんですが。
521 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 08:02:30.07 ID:rs/+cnvQa.net あほくさ 「ガンダーラでは」って書いてあるなら、「ガンダーラでは」って話だと思っとけばいいだけだろ? それが「読んだ」とか「意味が分かった」って事だろ。 イン消してどうする?元々あった話が変わっちまうだけじゃん。 「ガンダーラの中で」「ガンダーラでは」みたいな読み方でも解釈のやりようはあるわけだし。 http://jump.5ch.net/?https://www.pixiv.net/artworks/54480263 >努力し、求め続ける魂で >人は、ガンダーラを見ることができる… > >ガンダーラで… >ガンダーラに居て、 >人は言う… >それは昔、インドにあったと…! > 「みんなガンダーラを探しているけど、 >本当はみんなガンダーラにいるんだよ」という歌だったとすれば、 >in Gandharaなのも納得できるのではないでしょうか。 > 探し続けていた物が、ふとふりかえるとそこにある。 >人生にはそんなこともあるのではないでしょうか? >あと座布団の下にあったりとか。
522 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 10:54:51.83 ID:M2Bf86e/0.net 「ガンダーラに」って訳せばよくね? w
523 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 10:56:28.19 ID:M2Bf86e/0.net ガンダーラに ガンダーラに それはインドにあったと言われている、、、
524 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 19:05:14.21 ID:zQUmTMm9MNIKU.net >>521 精神のあり方によって現実がユートピアになる 悟りやね、ブディズムやね
525 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 19:54:07.90 ID:8i8cYTif0NIKU.net > 探し続けていた物が、ふとふりかえるとそこにある。 >人生にはそんなこともあるのではないでしょうか? >あと座布団の下にあったりとか。 これって青い鳥だよね
526 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/04(金) 19:05:53.06 ID:LCJXmgQ+0.net >>520 リンク先を拝見して思ったのですが、2番の歌詞もこの方しか読めていない様に思いますね。 【ガンダーラ/ゴダイゴ】歌詞の意味を解釈!誰もが目指したガンダーラは西遊記に出てくる天竺だった! - 音楽メディアOTOKAKE(オトカケ) https://otokake.com/matome/Armq2K 遥か昔の遥か遠くだけど 曲がりくねった道の彼方 いつも曲がり角の向こう 美しい国がじっと待っている それを成し遂げるのは一握りの者 ゴダイゴのガンダーラ(英語版)3か月英会話(NHK)より | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12343502642.html はるか昔の遠いところ 曲がりくねった道の先に 曲道を歩き通した先には 美しい国が 数少ない人たちをまだ待っている 最後までたどり着ける ガンダーラ(英語ヴァージョン) | A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC https://ameblo.jp/purplemusic3121/entry-10696625528.html さらに昔、遠いところで 曲がりくねった道を越え 数々の苦難を乗り越えて 美しい国を あるかどうかもわからないのに それでも目指す人はいるのだろうか いずれも間違い
527 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/04(金) 19:06:52.71 ID:LCJXmgQ+0.net Though long ago and far Beyond the winding road Always beyond every bend A beautiful land still waits for the few Who make it to the very end このveryはendという名詞を修飾しているので、「まさにその」という意味の形容詞です。 Who make it to the very endを普通に、常識的に和訳すると「誰か、まさにその結果を達成するのか」で、常識的に考えるとこれは 「ちょうどその通りの結果になる者はいるのか(いや、いない=旅を続けてもガンダーラは無い)」 という反語表現の可能性が高いです。 ガンダーラの英語版の2番の歌詞は、「現実にはガンダーラはない」という事を説いていますし、そう読むのは英語力のレベルとしてはそんなに難しくありません。 なぜネットを探し回っても「ガンダーラなんかない」という意味に取っている人が一人しかいないのか、これが不思議でしょうがないんですよ。 読めている一人が凄いという事ではなく、読めていない人のほうが多数派なのは異常事態です。本当に別に難しくないわけですから。
528 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/05(土) 02:16:42.59 ID:kLjrjOoda.net >>526 真ん中のリンク先でNHKの英語の先生がタケカワユキヒデの前でガンダーラの歌詞の解釈をしている番組が紹介されてるんだが タケカワユキヒデが「なるほどそういう意味だったんですね(汗」みたいな反応なのが笑える
529 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/05(土) 04:13:31.14 ID:W4lO4oy00.net 英語系のブロガーがトライリンガルをトリリンガルと書いているのを見ると本当に英語できんのかと思ってしまう。
530 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/06(日) 07:42:17.24 ID:pqfgoTWa0.net 昨日、BSPでゴダイゴのライブやっていたね 事前に歌詞をチェックしておけばよかった
531 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/06(日) 22:58:47.39 ID:vM/DPM/m0.net ガンダーラ… オッサンの郷愁なのか 折角だからネイティブが書いた英語の歌詞にしたら?
532 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/07(月) 08:37:00.68 ID:gTWkAvKKM.net >>526 >>527 そう言えばゴダイゴって英語の歌詞を作ってから、 それをベースに日本語の歌詞を作るっていうけど ガンダーラの日本語バージョンも二番は 「心の中に生きる幻なのか?」って ガンダーラの実在に 疑念を唱えるような言葉で終わっているよね
533 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/07(月) 12:35:18.23 ID:kX5Y+qRbF.net >>524 >>525 洋の東西を問わず良い話って事か
534 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/07(月) 20:56:43.39 ID:Vem+O3apa.net >>532 もしくは幻なのかーって気付いた
535 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/09(水) 08:55:25.07 ID:m3O6TO8YM.net あ、 それは気がつかなかった
536 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/12(土) 12:21:46.23 ID:5Tg8SirG01212.net 落ち着いてしっかり読めば、Gandharaの歌詞はEnglish Versionも日本語ver.も同じ「旅をしてもガンダーラに着かない話」だね 単純な「直訳」「対訳」ではないけど、同じテーマで日本語で作り直した様な話
537 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/12(土) 12:43:55.95 ID:blCFJaZ9F1212.net >>491 >>520 で、出た〜w英語も読めないのに元歌詞に文句奴〜〜〜〜wwwwwwww
538 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/20(日) 14:19:18.73 ID:swRL4FH+F.net >>531 むしろ古い曲であり日本人が書いた簡単な歌詞だからこそ、 なぜ意味を取れていない人が多いのか?という点が興味深いのではないだろうか。
539 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/21(月) 07:18:54.41 ID:0dqOv/nzM.net >>503 たしか「洋画・海外ドラマで英語のお勉強」スレでこんな感じのアホを見た事があるな。 英語の字幕を読みながら、今どの単語を言ってるか聞き取るのは不可能なんだとさ。 本当にそういう人がいるとすれば、その人がなんらかの知的障害か学習障害を持ってるだけだが…
540 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/29(火) 11:49:28.88 ID:m56GgI+d0.net >>527 >A beautiful land still waits for the few Who make it to the very end >Who make it to the very endを普通に、常識的に和訳すると「誰か、まさにその結果を達成するのか」で、常識的に考えるとこれは 単にその who は直前の the few にくっついてる関係代名詞であって「誰」という意味は絶対に無いのだが、こいつの「常識」というのはなんなんだろねw 「目的地までたどり着ける一握りの者たち」としか言ってねえよ。中学生レベル。
541 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/29(火) 19:01:45.14 ID:GDS90n/2FNIKU.net >>540 611 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 04:28:54.28 ID: A beautiful land still waits for the few Who make it to the very end whoを関係詞としてつなげて読むのも変な発想ではないが、 上下バラでもそれぞれ成り立ってるのは事実だよなあ… 614 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 07:29:36.61 ID: 上下バラバラだったらWho makesになるんじゃないのかな 620 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 15:18:54.55 ID: Whoは必ずしも三単現固定ではないよ 一番からずっとガンダーラを目指しているThey = Each manの話なので複数形のニュアンスなのでしょう https://benesse.jp/teikitest/chu/english/english/c00262.html https://plaza.rakuten.co.jp/aimusha2/diary/200712290000/
542 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 01:09:51.78 ID:CVvXJOhY0.net >>541 もしも2つの別のセンテンスならば、 Who will make it to the very end? が妥当。 will が無い時点で the few who make... としか読めない感覚が自然(というか当然)。
543 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 01:57:26.67 ID:CVvXJOhY0.net 個別箇所の他人の訳の批判だけ書くのはフェアじゃないから、自分の訳を書いておくよ。 Though long ago and far Beyond the winding road Always beyond every bend A beautiful land still waits for the few Who make it to the very end. (意訳) 遥かな昔、遠い世界のこと 曲がりくねった道の先 つづら折りを曲がるたびに まだ先に美しい国が待っている 最後までたどり着く一握りの者たちを。 **** カーブ(bend)を曲がるたびにもう見えるかと思うと、まだ見えない(=still waits)。 一握りの者にしか(美しい国=ガンダーラに)たどり着けないのだから簡単ではないが頑張ってさらに歩き続ける。 次に曲がればもしかしたら見えるか(着くか)と。 いつも(Always)とまだ(still)が呼応するので、それが永遠に続くことを暗示している。 なおそもそも、全体の曲想からも、別の箇所で"utopia" と明記してることからも、この曲を聞けば実在しない夢の国を歌った歌だと誰しも思っている筈。 言われなくても皆普通の人は最初からそう解釈しているよ。
544 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:05:15.34 ID:CVvXJOhY0.net 「少数にしか到達できない夢の世界だから、簡単ではないのは当然だ。自分はあきらめないぞ。」 と自分を励ましてさらに歩き続ける、という意味。 だからthe few who make it ...つまりwhoは関係代名詞なの。
545 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:19:13.32 ID:eQGiL2+XM.net >>541 >一番からずっとガンダーラを目指しているThey = Each manの話なので複数形のニュアンスなのでしょう これはちょっと読み方がユルいと思うぞ? もっと近い位置に複数形の理由になる要素がある もしこれが「美しい国が選ばれし少数者(the few)を待っている、と、誰か(who)がその通りの結果になるのか?」 という疑問文だとすると、もう少し要約すると 「美しい国にたどり着く、選ばれし少数者(the few)は誰か(who)?」という話だと言える。 fewとwhoの間に文法的な「係り受け」の関係はなくても、話全体では「fewはwho?」という話題なわけだ んで、fewというのは数が少ないとはいえ、必ず複数を指す言葉なんだよな つまり、「fewはwho?」という話題に出てくるwhoは単数ではないと分かっている事になり、 資料のリンクで言えばこっちと同じ事になる https://plaza.rakuten.co.jp/aimusha2/diary/200712290000/ >「(普段)誰があなたの夕食を料理しているの」 >だったら、 > Who cooks dinner for you ? >ですよね。 > でも、質問の相手が「大金持ちのご子息」かなにか >で、自宅に「おかかえの料理人」かなにかが >複数いるのを知っている場合、 > Who cook dinner for you ? >になります。かなり、特別なシチュエーションですが(笑)。 この「ガンダーラ」の2番は、 「複数扱いなので動詞を三単現にしない疑問代名詞Who」 の例としてかなり分かりやすいヤツだと思うぞ!
546 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:26:57.47 ID:CVvXJOhY0.net >「美しい国にたどり着く、選ばれし少数者(the few)は誰か(who)?」 the few の直後にwho が来ていればまずはthose who 等と同じにwhoは関係代名詞と直に分かるので、ここのwho を「誰(疑問代名詞)」はあり得ない読みだが(お笑い)、百歩譲って疑問詞かと疑ったとしても、 Who will make it...? とwill (又はwould, may, gonna,,,) が付かない理由が説明できんだろ。 Who cook dinner for you? で will が無い現在形なのは習慣的行動だからだ。
547 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:33:14.16 ID:CVvXJOhY0.net the few who...は、 those who... や the people who.... ときたらで、who を疑問詞だとは考えないのと同じなんだが、普段英語聞いたり読んだりしてねえのか。
548 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:41:20.68 ID:E9bD4pTCd.net >>545 珍しいはずの文法が以前からある有名な歌に使われていたというのは面白いね
549 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 03:17:53.77 ID:hiPyTfYG0.net 句読点がないから何とでも言えますね
550 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 08:13:10.60 ID:gnt1cpHr0.net それはそうとして、歌詞カードで改行してあれば最初は一行で読むんじゃない? 一番の同箇所も一行で区切って読めるし、 歌い方もいったん区切って次の一言っていうニュアンスだし。
551 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 10:18:06.36 ID:eWor6w4Pp.net その who は関係代名詞に決まってるだろ。 >>550 詩を読んだことが無いんだな。歌詞も同じだが。
552 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/04(月) 01:33:35.57 ID:GLtvmGn+M.net >>548 探せばそういう事は結構あるのかもしれないな
553 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/12(火) 18:32:05.45 ID:gp8hJoe50.net >>534 ,535 そこでちょっと話を戻してみましょう >>518 >有名な曲だけあり、ググってもけっこう訳に挑戦している人がいますが >Bメロのsoulを無視してる人が多いのは何故なんだぜ? >soulさんが真っ黒な顔で「解せぬ」とか言い出すレベル。 >ここを見落とすと、ガンダーラは魂の中で見えているだけだよ、という重要な内容を読み取れなくなってしまいます。 https://www.pixiv.net/artworks/54480263 >ガンダーラは魂の中で見えているだけだよ
554 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/17(日) 11:19:50.10 ID:k1OBK0W10.net >>548 それが当然のように分かってしまった>>526 はひょっとしてネイティブのバイリンガルなのでは? 自然に分かる人ほど文法を意識しないので 日本人は「受験英語」でwhoを三人称で使う様に指導される、というのが分からなかったのかも
555 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/22(金) 08:31:59.59 ID:3ucP4Ntwp.net >>543 Always beyond every bendのところをそんな感じに解釈すると どっちかといえば 「いつ見てもその時その時の曲がり角の向こうにあって、逃げ水の様に辿り着かないのだ」 みたいな話になりそう
556 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/31(日) 19:26:23.97 ID:JSpd3XvWM.net >>553 >>555 やっぱりガンダーラは追いかけているとたどりつかない 幻の存在と考えると 日本語と英語で歌詞の内容がそろうんだね
557 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/02(火) 04:49:44.51 ID:cXqzAt7ZM0202.net >>550 区切れてる感じだね
558 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/02(火) 04:53:26.04 ID:cXqzAt7ZM0202.net >>549 少なくともほとんどの場合別行表記なので>>547 は成り立たない
559 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 00:33:31.72 ID:QMODF3a70.net すごく関係代名詞っぽい位置に、「さっき言ったアレ」的な意味の普通の代名詞のthatがあって二度見した事があるな。 >>547 みたいに並び順だけで判断しようとするのは危険な考えなのかもしれない。
560 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 10:28:24.49 ID:JCY9q0om0.net >>558 何を言ってんだ? the few /Who make it to the very end. のWho は関係代名詞で、the few がその先行詞。他の読み方は極めて不自然、というか英語としては無し。 詩は1つのセンテンスを何行にも分けて書くのが当たり前で、これは一つの文を五行で書いている。 改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。
561 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 12:43:26.60 ID:udljpAqw0.net 全部一センテンスなんてルールないゾw
562 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 18:37:47.23 ID:OyTaJRyU0.net >改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。 流石にちょっとなあ…
563 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/04(木) 12:35:45.65 ID:e7sI+6JwF.net >>560 768 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5e8-merL) 2021/01/30(土) 09:34:04 ID:w1tTTskN0 日本語のアメリカ同時多発テロってこれからか。 Stand Alone 単独犯(単独組織、一つの主体)による Complex Coordinated 複合的に仕組まれた、歩調を合わせて動く=同時多発 Attacks 攻撃=テロ 795 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5e8-merL) 2021/01/31(日) 14:06:22 ID:nFSz4uFi0 アメリカ同時多発テロ って謎な日本語がギャグ 誰がこんな糞訳したのか? 実際、そんな言葉では後に説明が必要だが、911テロって言えば確実に分かってもらえるし。
564 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/04(木) 23:58:37.56 ID:fERtSumI0.net ワッチョイの後半ってブラウザでしたか? かぶっても珍しくないだろうけど書き込みの内容が変なので ワッチョイ a5e8-merLと7d9d-merLは同じ人かもしれない
565 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 03:34:45.44 ID:6zIQyMVp0.net >>564 知らんが、どこが変なんだ? 英語のスタンダードな詩を10個か20個程度くらいは読んで、改行がどんな風か見てから言ってみな。
566 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 07:11:30.99 ID:AEjpaZ91M.net >>561 「別行だから別センテンス」がアリなのは勿論、 行の途中から別センテンスとかいう事もあるぜw
567 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 07:17:18.41 ID:AEjpaZ91M.net >>543 基本、いきなり「意訳」が来るのは読めなかった奴がデタラメ書く時の作法だからなぁ… 個別箇所があってなけりゃ全体もあわんし 自分の書くことは正しくもなければフェアでもない 書き込んでる内容が「嘘つき病」丸出しだな
568 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 07:19:58.75 ID:AEjpaZ91M.net >>567 修正 X 自分の書くことは正しくもなければフェアでもない O 自分の訳を書くことは正しくもなければフェアでもない 拘ってる所がおかしいんで「出来ない子だな」というのがよく分かる
569 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/10(水) 13:29:46.07 ID:ViPH/9CyM.net >>546 「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」 (達成する「人」を質問している) 可能性の有無を質問しているわけではないので 文法的にwill系の表現は不要。
570 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/18(木) 21:28:35.47 ID:bAJpjvFo0.net ID:6zIQyMVp0 ID:JCY9q0om0 ID:eWor6w4Pp ID:CVvXJOhY0
571 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/19(金) 18:41:03.43 ID:jUIzaij7F.net >>570 根拠の怪しい書込みばかりだなぁ
572 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/03(水) 21:38:09.15 ID:Rz5Hbb3uM0303.net >>528 https://youtu.be/nWg4P17BcPU このNHKラジオの先生は悪い見本になっちゃってるな この歌って「ガンダーラ美術みたいな歌」というコンセプトで作られたもので、 別に西遊記がモチーフというわけじゃないはずなんだよ それなのになんとなくのイメージで「三蔵法師一行が天竺に着くシーン」とかを歌詞から想像しちゃってる 本当はそんな事言ってないかもしれないのにね 芸術分野では「解釈は自由」みたいな事が言われる場合もあるけど、 こと文学(詩を含む)に関しては言いたいメッセージがはっきりあったり、 起承転結のある話をやってたりするので(詩でもオチがつく小咄のような物はある) 文法や文脈を完全に無視した「自由な解釈」なんてやっちゃ駄目な場合があるのよ 少なくとも、こんな「自由な解釈」は語学の勉強にはならない この番組の内容はNHKの学習番組の枠内でやっていい物じゃない
573 :イヌコ :2021/03/06(土) 23:23:15.78 ID:Utx7eWCgv 26歳で独立して月収150万になった 元引きこもりエンジニアの物語https://agroro.com/2020/05/06/prof/ 【こんな僕が】フリーランスエンジニアで月収100万円を達成した5つの方法https://takablog358.org/freelance-programmer-income/ ITフリーランスエンジニアの年収|会社員との違いや独立後の案件の取り方https://boxil.jp/mag/a6287/ 月収90万のITフリーランスプログラマー・SEが選んでる在宅案件はこんな案件ですhttps://arma-search.jp/article/homework フリーランスの年収は平均いくら?年収1000万円以上の割合とはhttps://freelance.levtech.jp/guide/detail/1242/ フリーランスの仕事や職業の種類って何があるの?独立5年目で月収200万の僕が詳しく解説https://www.buntadayo.com/entry/job-change-freelance ブラック企業から退職し、独立後11ヶ月で“月収300万円超え”になるまでの軌跡を デザイナー社長船越良太に聞いてみた!https://tokyofreelance.jp/interview-funakoshi/
574 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/07(日) 00:30:54.19 ID:bRtJmV+NM.net たしかに、この歌が西遊記をモチーフにした歌だということは アーティスト側では言っていない様だな。
575 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/11(木) 18:26:33.06 ID:EzO7pjs40.net NHKラジオ 短期集中! 3か月英会話 3か月英会話 洋楽で学ぶ英文法 担当:畠山雄二 - Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%95%A0%E5%B1%B1%E9%9B%84%E4%BA%8C 優秀な人らしいが、詩的なセンスはなかったんじゃないかな?
576 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/12(金) 18:01:50.36 ID:9UFr5qeOF.net 583 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 15:10:06.42 ID: 奮闘し、探し求める魂の中に 人はガンダーラを見ることができる まあ普通のイメージでいくとこれは「ガンダーラとは心の目で見る物じゃ!」みたいな展開だろうと。 そうするとその直前に「歩いて行ける物理のガンダーラが『ある』」という話があるのはおかしいと。 「歩いて行ける物理のガンダーラは『ない』」なら分かる、そう読める方法があるならその方が自然だと。 要はそういう事だな? 588 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 17:45:26.88 ID: リテラシーの問題だろ? 実際にガンダーラ国はあって、初期仏教で栄え、仏教美術も残っている。ヘレニズム(ギリシャ風)彫刻に影響を受けた仏像は、中央アジア、中国や日本にまで「仏教を伝播」する重要な役割を果たした。 歌詞の中のガンダーラは、極楽浄土と同義だな。 590 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 18:05:32.06 ID: 作詞者的にもユートピアのイメージ的な名前で現実のガンダーラじゃないらしいからな… 旅して行ける何でも夢が叶うユートピアなどない!ガンダーラは努力する心にあるのだ! いや、なんか普通にいい話な気がする
577 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/14(日) 15:18:17.50 ID:PAkVvhmvMPi.net >>565 改行しても全体が一センテンスにつながってる歌詞の例20個はよ
578 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/15(月) 07:41:38.92 ID:j9To95100.net 日本語の歌でも細かく改行してセンテンスが次の行へと繋がっているのはたくさんあるだろう。 文のまとまりの切れ目を判別できずに妙な訳詞になっている例をしばしば見かける。
579 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/15(月) 08:10:03.17 ID:j9To95100.net 詩の用語で句またがり(enjambment)というやつだ。 一行でひとつのセンテンスが終わり、なんてやってたら箇条書きみたいな詩になってしまうぞ。 句またがり https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A5%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%81%8C%E3%82%8A
580 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/19(金) 12:33:19.56 ID:TFUeVIlw0.net 日本語の歌で一文センテンス歌詞は アリスの遠くで汽笛を聞きながらだな
581 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/20(土) 18:19:24.73 ID:YEWiWnl/0.net >句またがり 基本的には行ごとで句切る事が多いから特殊テクニックにそういう名前が付いているのでは?
582 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/20(土) 23:50:43.86 ID:+TkoGLwGM.net >>572-575 この歌詞に「ガンダーラは天竺(インド)じゃないです」 みたいな文句をつける人もいるみたいだけど、 別に本編と無関係なエンディングテーマとか 普通にあるものだし 「ガンダーラの歌だから天竺は関係ありません」 っていう事で問題ないよね
583 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/26(金) 17:43:25.22 ID:/9Yqb5HrF.net 557 伝説の名無しさん[] 2020/12/14(月) 19:09:38.21 ID: 「まだ天竺にたどり着いてないのに“in”ガンダーラ♪はおかしくないか?」 これは三宅裕司のヤングパラダイスに送られてきたハガキネタ 559 伝説の名無しさん[] 2020/12/14(月) 19:48:39.40 ID: あと「どうしたら 行けるのだろう 教えてほしい」という歌詞に対して、 「行き方がわからないのに一体どこを歩いているの?」というハガキネタもあった 560 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/14(月) 19:54:12.42 ID: 「そこに行けばどんな夢も叶うというよ(伝聞)」で「旅立った人はいるが、あまりに遠い(他人事)」だから 歌詞をよく見ると話者は旅してないんだよな 561 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/14(月) 20:21:12.94 ID: ガンダーラとかいう名の素晴らしい理想郷があるんだって。でも誰もたどり着いてないんだって。そんなんホントにあるのかねえ…? って言ってるだけとも言える
584 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/28(日) 17:16:28.82 ID:3JtJf21la.net ・「ガンダーラ」は西遊記の歌ではありません ・当然、三蔵法師一行も天竺も出てきません ・ガンダーラとか天竺とか目的地に着くとも言ってません ・そもそも旅をしていません (英語版・日本語版共通) まとめるとこんな感じ?
585 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/28(日) 17:59:09.05 ID:l9mdY9IWM.net >>578 そんな事は俺がもう>>566 で言ってるだろ? そんな事よりお前の主張はこっちじゃないのか >>560 > 詩は1つのセンテンスを何行にも分けて書くのが当たり前で、これは一つの文を五行で書いている。 > 改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。 改行が入っても構文的に区切れないんだろ? 5行で一センテンスだと早く証明しないと。 行の途中でブツ切りにしてる場合じゃないだろ?
586 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 05:24:57.69 ID:/4qNlAmM0.net >>585 >>560 は私ではない。 そもそも君が何の話をしているのか判らんがこれのことか? Though long ago and far Beyond the winding road Always beyond every bend A beautiful land still waits for the few Who make it to the very end これならひとつのまとまった文と読めるが逆にこれをどう区切ると言うのか。 Though long ago and far, beyond the winding road, always beyond every bend, a beautiful land still waits for the few who make it to the very end.
587 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 07:24:11.22 ID:fTN7K2xsM.net >>586 つまり区またがりは関係ないって事か。 …じゃ何で区またがりの話をしに 初めてこのスレに書き込んだんだ?
588 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 17:17:34.40 ID:S0us1RoB0NIKU.net >>586 >逆にこれをどう区切ると言うのか。 それは既にこのスレに書き込まれているね どうやらあなたはそれを否定する為に>>578-579 を書いたわけではなさそうだね もちろん、内容的にも反論と呼べる部分はないけど…
589 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 18:35:57.99 ID:uPdfhfxTFNIKU.net 何しろ行の途中で区切れてる事すらあるくらいなんだから Who make it to the very end だけで区切れて「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」 という意味になるくらい全く普通だという事が>>578 のおかげで確定したと言っていいだろうな。
590 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 19:13:00.91 ID:IQbxyDUo0NIKU.net Who makes it to the very end? Who make it to the very end.
591 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 20:15:29.09 ID:Qh0KdViLMNIKU.net >>589 >何しろ行の途中で区切れてる事すらあるくらいなんだから それ俺!先に言ったの573じゃなくて俺な! な! >>590 実際にはピリオドもクエスチョンマークもない、というのが歌詞の面白いところなワケよw そこを「どっちなんだ?」と考える事を解釈と呼ぶ。 書いてないことを想像するのは解釈じゃないって知ってたかい?
592 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:06:37.56 ID:/4qNlAmM0NIKU.net >>587 改行して次に繋げているんだから句またがりと呼んでいいだろうが何で関係ないと思うんだ? Wikipediaの例だとこんなのも挙げている: On her white breast a sparkling cross she wore Which Jews might kiss, and infidels adore. この2行目が関係代名詞だと判らない人は「えーとWhichだから、どのユダヤ人が……」とか考えてしまうんだろう。
593 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:24:53.91 ID:/4qNlAmM0NIKU.net 区切る箇所が見えていないと言えば伝説的な誤訳があって、 I bid you welcome to my world というラインを歌詞カードが誤植で I bid you welcome tomy world と印刷されていた。その日本盤の対訳が: トミーの世界へようこそ となっていたというネタのような本当の笑い話だ。
594 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:30:18.96 ID:Qh0KdViLMNIKU.net >>592 >>593 反論のネタは思いつかなかったのかw
595 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:37:04.59 ID:/4qNlAmM0NIKU.net >>594 お前は誰だよ。 何の主張があってどう否定されたと思ったのかよく判らんのだが。
596 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:39:42.69 ID:stueW4eidNIKU.net >>593 関係ない話を足して「俺は詳しいんだ」という雰囲気を出そうとするのは あなたが既に負けを認めていて、まともな手では勝てないと自分で認めているからです Who make it to the very end =「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」 これで正しい。あなたはまだ、この説に一度も反論していない。
597 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:41:26.89 ID:Qh0KdViLMNIKU.net >>595 おう英語難民、グラスの中のケムリ吸ってるかwww
598 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:57:17.40 ID:IQbxyDUo0NIKU.net Who make"s" it to the very end?(whoが単数) Who make it to the very end. (whoが複数→関係代名詞)
599 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:01:11.96 ID:/4qNlAmM0NIKU.net >>596 それが疑問詞のwhoだとしたら動詞はmakesだろ。 本当は解っているのにわざわざ変なことを言ってかまって欲しい人なの?
600 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:05:05.59 ID:Qh0KdViLMNIKU.net >>598 >>599 過去レスも読めないガイジで草
601 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:08:48.01 ID:ER72LKzH0NIKU.net >>596 が優勝してた
602 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:12:39.84 ID:/4qNlAmM0NIKU.net >>600 お前はどのへんの過去を引きずっているのか言ってみろよ。 どうせくだらん勘違いで必死になっているんだろ。
603 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:15:43.18 ID:Qh0KdViLMNIKU.net >>602 ガイジ涙拭けよ… お前は単に日本人の平均点よりはるかに英語力が低いだけなんだからさ… w
604 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:26:20.97 ID:/4qNlAmM0NIKU.net >>603 なんだつまらん。ただのかまってちゃんだと確信したわ。 かまって欲しいならもっと面白いことを言いなさい。 お前は何の洋楽が好きなんだ?
605 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:30:59.32 ID:Qh0KdViLMNIKU.net >>603 必死で話を引っ張るかまってちゃんガイジかわよ
606 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:42:05.85 ID:LfjAQhYw0NIKU.net >>596 正しいというか、その区切りのパターンが有り得ない事を証明するのは事実上不可能、という感じだね。 それ以外の区切りのパターンが有り得ることは、 その区切りのパターンが有り得ない事の証明にはならないからね。
607 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 23:36:29.61 ID:IQbxyDUo0NIKU.net >Who make it to the very end =「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」 誰もいないことを想定している >複数いるのを知っている場合、 >Who cook dinner for you ? >になります。かなり、特別なシチュエーションですが(笑) 複数であることを想定している Who knows? Who cares?は明らかに反語で使われるが、単数である(誰もいないことを想定している)
608 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/30(火) 07:00:04.09 ID:JjimD57EM.net >>607 へー、ガイジ脳の中ではゼロって単数なんだw
609 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/31(水) 04:09:47.45 ID:QsIxVvBQ0.net >>608 ゼロは単数にも複数にもあつかわれる。 それより>>605 で自分自身に返答しているのも気づかない注意力の無さ。 留年しないように気をつけてね。(^o^)
610 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/31(水) 18:36:44.15 ID:Q+iA2mV20.net ID:6zIQyMVp0 ID:JCY9q0om0 ID:eWor6w4Pp ID:CVvXJOhY0 ID:IQbxyDUo0 ID:/4qNlAmM0
611 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 07:17:24.59 ID:W5fzBkkKMUSO.net >ゼロは単数にも複数にもあつかわれる。 あれ?これ言うと結局 Who make it to the very end が複数主語の疑問文である事は否定できなくなっちゃう
612 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 09:02:13.59 ID:FRVA/oN90USO.net >>611 そこまで言うならネイティブに訊いてみろよ。 あの文脈で疑問あるいは修辞疑問で読むのはあり得ないと応えるだろう。
613 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 10:29:09.42 ID:8n/tzIjDMUSO.net >>589 >>611 ID:QsIxVvBQ0 = ID:/4qNlAmM0 = ID:j9To95100 ↑ こいつ結局 “Who make it to the very end 疑問文派”の味方じゃね?
614 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 10:43:09.61 ID:FRVA/oN90USO.net >>613 どこをどう読めばそうなるんだドアホ。 国語からやり直せ。
615 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 11:59:16.44 ID:iHafBmPDMUSO.net 反論口調で有益な情報をくれるツンデレw
616 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 18:36:56.48 ID:l1QWGpWgF.net >>612 38 名盤さん[sage] 2020/05/19(火) 00:02:07.20 ID:kytwyLxc こんなところで必死に勉強法(笑)語ってるよりgeniusみた方が遥かに歌詞の意味がよく分かるぞ 41 名盤さん[sage] 2020/05/24(日) 01:15:05.34 ID:rUhEHYhY むしろ英語ネイティブのお子ちゃまにも 「『アスファルトタイヤを切りつけながら暗闇走り抜ける』の意味が分からない」 みたいなセンスなしがいるんだなって事が分かるゾ 42 名盤さん[] 2020/05/24(日) 07:12:38.24 ID:1SnCXaSl 幽遊白書の歌詞の意味 https://plaza.rakuten.co.jp/matsuko415/diary/201009250000/ 理解するまで何年もかかる人が読解力ないのか 「こんなん中学生でも3回聞いたら分かるわ」と思う人が、自分が平均以上な事に気付いていないだけなのか まあセンスの違いなんだろうな
617 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 22:33:58.67 ID:FRVA/oN90.net >>616 意味ありげにコピペだけする奴がたまにいるけど何だよこれ?
618 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 02:14:13.08 ID:eY7MKQ/J0.net >>612 「そこまで言うなら」て どっちにもなる言うたのお前やんけw
619 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 04:27:07.98 ID:9d4tdWVP0.net >>618 >>608 のアホな発言への返答だろうが。 英語としてzeroやnoは単数にも複数にもなる。 だがここでずっと阿呆な議論をしている歌詞の場合は文脈的に関係代名詞としか解釈できない。 だから>>560 の言っていることが正しい。
620 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 13:30:19.18 ID:R3RWrFQF0.net Her books are read by the few Who share her ideas ジーニアスのfewの項に載ってる例文ですが形が似ているような気がします 訳は「彼女の本は彼女と考えを共にする少数の人々だけに読まれている。」となっています。
621 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 15:23:25.62 ID:41iXq7rDM.net >>620 俺これ色々な問題に関して(チャージの時とかも)何度も指摘してるんだけど、 「Aという使い方がある」という事は「それ以外の使い方はない」っていう証明としては全く機能せんのよ このスレッドでも「関係代名詞としての読み方は有り得ない」と言ってるんじゃなくて 「関係代名詞としての読み方と疑問文としての読み方が二通り有り得て、この場合疑問文ではないか」 って話をしてるようだし こういう場合、どんなに「関係代名詞として使うのが普通!例もいっぱいある!」と主張して 例を山ほど持ってきても “Who make it to the very end 疑問文派”に反論した事にはならないんだわな
622 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 15:32:02.24 ID:41iXq7rDM.net ていうか>>619 はまだやってたのか… お前が俺にレスしなきゃ自体は悪化しなかったんじゃないの?
623 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 16:25:49.28 ID:R3RWrFQF0.net あくまで私は関係代名詞のほうがしっくりくると思うといったまでで 修辞疑問でとる人を否定する意思はありません
624 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 17:55:09.49 ID:+Mo0q5UsF.net >>612 >>619 ID:IQbxyDUo0NIKU「なぜ殺たし」
625 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/03(土) 00:32:17.35 ID:DzfsCDLi0.net >>621 疑問文と解釈する人間は関係代名詞を否定しているだろ。 だから妙な議論が勃発しているんじゃないか。 変な議論をふっかけているのは愉快犯だと思っていたが本気で言っているのか。
626 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/03(土) 09:11:48.09 ID:/rdA/QSe0.net >>619 ということは つまり「どっちにもなる」いう答えを自分で考えて言うたんはお前やwww
627 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/03(土) 09:49:55.32 ID:DzfsCDLi0.net >>626 なんでそうなるんだ馬鹿。 ゼロが単数複数どちらにもなるのは英語の常識だろうが。 議論している歌詞についてはそんなこと気にすることなく関係代名詞なのは明白だ。 屁理屈で疑問文・修辞疑問と解釈するのは勝手だが読解力が乏しい証拠。
628 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/04(日) 08:26:02.14 ID:Q9PJfB9jM0404.net >>611 ,613,615,618,624 どこからどう読んでも疑問文派の味方っすわwww
629 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/09(金) 01:32:14.08 ID:T86l6MnjM.net 実際には修辞疑問文は普通の疑問文と同じ形になる 「いるだろうか(いや、いない)」の、(いや、いない)という裏の意味は文法に影響しないので >>607 の言ってる事は意味がないな >>608 はそれに対する冷やかしや皮肉としてはまあまあ…か
630 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/11(日) 22:10:06.19 ID:iO+eKqjSM.net ゼロって複数形だそうです
631 :Niko :2021/04/14(水) 03:11:04.24 ID:Szr2jSfd0.net このポケカラの娘すげえってなったんだけど、みんなOne RepublicのApologize知ってる?俺も洋楽綺麗な発音で歌いたい・・・ https://u.pokekara.com/mv/1381899603503030272 勝手に載せたらやばいかも
632 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/14(水) 15:37:27.69 ID:6Pv9AFMl0.net The Beatles 「Yesterday」を使った洋楽の歌い方レッスン♪ https://youtu.be/Zyn7bkYfyQo?t=494 この人 half the manを中途半端な男と訳して 気持ちよく歌っちゃってるけど I'm not half the man I used to beは「かつてのような私ではない」という意味 尼でダイエットのキャッチコピーの常套句として使われてるのを見かけたことがある 簡単に言うと it's not half badが少しも悪くないよの意味になるのは 日本語の「少しも〜」とか「ちっとも〜」にあたる言葉が英語では半分(half〜)だから
633 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/14(水) 19:08:08.64 ID:z4yRv8c/0.net 昭和の訳は慣用句まわりが弱いねぇ
634 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/21(水) 19:29:28.34 ID:Injjei1nF.net >>584 ・現実のガンダーラとは関係ありません これも追加で >タケカワが作詞の奈良橋と話し合って互いに「エキゾチックな歌がほしい」、「ガンダーラ美術みたいなもの…」と話していたら、 >「ガンダーラ」がそのままタイトルになったという。また奈良橋は「長年カナダにいたのでエキゾチックなイメージはガンダーラ美術くらいしかわからない」 >とのことで、元々この曲の詞は母校の国際基督教大学で学んでいた考古学の授業で中国文化の影響を受けたのが元で、 >理想郷としてずっと頭に残っていたものだったという。 [2]“卒業生の声 奈良橋陽子”. 国際基督教大学. 2019年9月22日閲覧 [3]“INTERVIEWS 第6回 奈良橋 陽子”. 国際基督教大学. 2019年9月22日閲覧。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%A9_(%E6%9B%B2) あくまでイメージ 三蔵法師が実際に通ったとかも作詞の時点では意識してなさそう
635 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/29(木) 13:02:36.28 ID:mu4FjeQ+MNIKU.net >>616 まあ、英語ネイティブなら英語が分かるとは限らないよね
636 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/29(木) 18:53:22.73 ID:F6UWgwgMMNIKU.net むしろ、質問に要領を得ない答えしか帰ってこなくて納得できなかったりする所が勉強の出発点でしょう 「掲示板でネイティブに聞いても意味不明な答えしか帰ってこないからネイティブもそういう理解なんだ」 とか思ってる人は一生成長しません
637 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 05:27:52.75 ID:9fyIUT28a.net >>572 そもそも出だしの解釈がものすごくおかしいだろ? A long time ago when men were all babesで 「西遊記の舞台の昔のことをこう言っている」というのは無理がありすぎる 普通の読み方で考えたら 「昔、人は皆子供で、自由な世界があった」。つまり 「人間、子供の頃は自由な世界が見えていたものだ」 みたいな話だと思うが。
638 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 07:16:14.69 ID:oQfmAxRC0.net いつまでゴダイゴの話を引っ張るんだよ。 ゴダイゴは洋楽じゃないぞ。
639 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 08:04:12.33 ID:Zyh7OIW60.net 後醍醐天皇だもんな
640 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 22:29:37.30 ID:mKcDvshj0.net >>637 言い換えれば「子供の素直な目で見れば、ユートピアはそこにある」という所から入っていく歌詞な訳で、 ここから「旅をしてユートピアに着いた者などいない」という2番につながっていくのは、 自然と言うべきか、必然と言うべきか。
641 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/05(水) 09:11:53.21 ID:4xloQP3rM0505.net >>638-639 話についてこれないニワカが何急にシキッとんねん
642 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/05(水) 16:26:59.92 ID:VRhn6gtSM0505.net >>627 きみデタラメしか言えんの?
643 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/05(水) 17:08:27.21 ID:/MQDiFH800505.net 洋楽じゃありませ〜ん、るろ剣(最終章)で〜す キーが高すぎて声がでませ〜んww でもこんな詳しい発音解説、今まで見たことな〜い 英語の音読を再開するか(;'∀') https://www.youtube.com/watch?v=qCMQKBJuU7M
644 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/10(月) 23:35:51.45 ID:q+wsMh29M.net >>637 >>640 んで、 >>521 の事も含めて考えると 元々自分のそばにユートピアがあるのを見失って みんなガンダーラ(ユートピアのイメージ的な名前)の中で ガンダーラは昔インドにあったと言ってる ということで 繰り返しの部分まで文脈が通るよね
645 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 12:57:24.18 ID:1WISqSk0MNIKU.net まあそういうのが文脈を押さえるとか文脈を取るというやつだね 他の部分と矛盾しない様に書かれていない事まで推定するというか
646 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 19:15:58.76 ID:Lm9ixiEhMNIKU.net ガンダーラの歌詞にここまで拘泥している奴ってwwww
647 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 19:45:59.32 ID:oh79LLMarNIKU.net >>612 >>619 は本当に文脈は取れていたのだろうか
648 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 20:20:43.90 ID:EoSyVBg2dNIKU.net 書かれていない事どころか「何が書いてあるか」さえ読めていないのがまるわかり
649 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 23:24:59.57 ID:4qaSmOWT0NIKU.net ニククエの連投で自演丸わかりwww
650 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/30(水) 05:03:13.25 ID:U7zsZVUm0.net >>646 >>647 実際、ID:9d4tdWVP0は何にこだわっていたんだろう
651 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/01(木) 23:43:19.52 ID:TNclmAUMM.net >>649 それは肉の日(毎月29日)のせいだぞ!
652 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/07(水) 20:32:21.12 ID:gYULJ+TeM0707.net >>650 ばかにされた畠山雄二くん本人あたりが来てたんじゃない?
653 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/07(水) 23:11:23.65 ID:POoT3jsq0.net >>650 >>652 お前、まだやんのか。 文脈を解釈できなかったのがよほど悔しかったんだな。 もっと勉強しなさい。
654 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/08(木) 07:45:12.65 ID:ysewDtzwd.net もうよせよ畠山
655 :名無しさん@英語勉強中 :2021/09/10(金) 19:23:45.31 ID:n4QxRbyxF.net >>616 109 名盤さん[] 2021/07/28(水) 07:50:47.10 ID:ARgN+Qpt 五輪自転車競技コースに大量のアスファルト 会社員逮捕 https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1626924113/ そういう子、未だに大量に湧きますよwww 112 名盤さん[] 2021/08/05(木) 20:05:17.41 ID:/Zv5vDL6 これマジでいうとんのかな > 162 ニューノーマルの名無しさん[sage] 2021/07/22(木) 12:40:26.49 ID:1BEUISzR0 > 主語がアスファルトだぜ > > 206 ニューノーマルの名無しさん[sage] 2021/07/22(木) 12:50:45.15 ID:e2PA40090 > 主語はアスファルトタイヤというタイヤかも > 知らんけど 117 名盤さん[] 2021/08/24(火) 19:27:45.28 ID:KVzzNSvt ほとんどは分かってて言ってるんだろうな。 「主語はアスファルトタイヤというタイヤ」とかちゃんとネタを作って書き込んでる感じがする。 でも10人いたら2人くらいは本気で分かってない奴がいそう。
656 :名無しさん@英語勉強中 :2021/09/10(金) 19:26:07.21 ID:n4QxRbyxF.net 114 名盤さん[] 2021/08/09(月) 06:43:01.71 ID:1gSU3ehM 中学で習うんだっけ?体言止め 115 名盤さん[] 2021/08/22(日) 08:51:04.89 ID:El4qvp81 アスファルト(に)タイヤを切り付けながら(省略されている主語は自分) 切り付けるは普通刃物に使う言葉でタイヤには使わないけど、文学的にはありえる アスファルトにタイヤを(刃を切りつけるように)攻撃的に当てていく、という意味でいいと思う (切り付けるは当然「ハンドルをきる」ともかけている) 116 名盤さん[] 2021/08/24(火) 05:13:51.41 ID:HwxbROvH どんな運転してるかが絵で浮かんでくるちゃんとした修辞よな >アスファルト(に)タイヤを切り付けながら(省略されている主語は自分) これくらいは中学卒業したら分かってくれ
657 :名無しさん@英語勉強中 :2021/10/10(日) 18:59:16.76 ID:+f53rsTuM1010.net 自分とこの母語の詩を読んでも意味が分からないというのに英語の詩が読める道理があるまい
658 :名無しさん@英語勉強中 :2021/10/31(日) 08:09:37.33 ID:Bn02z7Tx0VOTE.net 英語の歌詞に対しても、欧米人で解釈が変な人は普通にいる
659 :名無しさん@英語勉強中 :2021/11/20(土) 23:59:27.50 ID:gqvEnS1vMHAPPY.net >>1 関連スレ(だった) 歌詞の意味がわからなくて聞いてるやつ何なの? http://itest.5ch.net/test/read.cgi/musice/1438129827 歌詞の意味を分かって聞くのもいいんじゃないか https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/musice/1553743166 [洋楽/和訳]歌詞の意味を分かって聞くのもいいよね2 https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/musice/1586749800/ 歌詞の和訳を見ない方が良いバンドは? http://itest.5ch.net/test/read.cgi/musice/1456473913
660 :名無しさん@英語勉強中 :2021/11/28(日) 16:34:59.83 ID:jszdCH+H0.net 小生さんはもうここには来ておられないのかな?
661 :名無しさん@英語勉強中 :2021/11/30(火) 17:42:29.72 ID:1q6SjQFdd.net 近頃お見かけいたしませぬ。寂しい事です。
662 :名無しさん@英語勉強中 :2022/02/15(火) 18:57:46.87 ID:H6DTlsm4M.net >>659 現在、洋楽板はスレッドの最大数が抑えられていてスレがすぐに落ちてしまうようだな
663 :名無しさん@英語勉強中 :2022/04/18(月) 10:30:42.62 ID:V7MN467S0.net >>660-661 基地外を召喚するなよ
664 :名無しさん@英語勉強中 :2022/05/18(水) 19:17:25.01 ID:e+BWUqbKM.net 寂れるよりはコテハンでもいたほうがいいな。
665 :名無しさん@英語勉強中 :2022/07/07(木) 17:44:30.70 ID:tJzZ3Co1d0707.net >>415 ブルーな気分って和製英語じゃないんだ
666 :名無しさん@英語勉強中 :2022/07/10(日) 18:11:45.13 ID:Dy9kX/LuF.net >>400 >>409 > Shines upon the doomsday choirs > 滅びの時を歌う者達の上に輝いた 分かりやすい意訳という点ではthe doomsday choirsが「滅びの時を歌う者達」なのは良い工夫だと言えるかもしれない 確かにchoir(聖歌隊)は「歌う人たち」だろう
667 :名無しさん@英語勉強中 :2022/07/25(月) 18:49:27.47 ID:jQr1sEB40.net その先の歌詞に出てくる悲鳴とか絶叫を歌(滅びの日の歌)にたとえて 叫びを上げる人達をdoomsday choirs(滅びの日の聖歌隊)と言ってるんだろうし まあ、センスある人が読めば聖歌隊と訳すだけでもそういう比喩とか前後の話のつながりが分かるんだろうけど 詩の読み方になれてない人向けでわかりやすくって発注だったらそういう訳でもいいかな
668 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 17:43:47.59 ID:oRoUkA+XMNIKU.net >>666-667 そういうところとかこういうのとか >最初の一行は一般的高校生程度の学力があれば「お前の目は生よりも数多くの死を見て来た(経験の現在完了)」と読めますし、意味もあまり細かい解釈を加える余地はないでしょう。 >英語脳で考えても日本語脳で考えても、人の死を数多く見て来た、生き残る人より死ぬ人を多く見て来たという意味です。 これ普通パッと分かると思うんだけど 説明しないと分からん人がいるというのもちょっと不思議ではあるけどね
669 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:08:05.32 ID:BXRrl4J80NIKU.net >>お前の目は生よりも数多くの死を見て来た
670 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:08:41.80 ID:BXRrl4J80NIKU.net >>お前の目は生よりも数多くの死を見て来た
671 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:09:26.41 ID:BXRrl4J80NIKU.net ミスったw
672 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:13:03.46 ID:BXRrl4J80NIKU.net >お前の目は生よりも数多くの死を見て来た こう訳せなかったら英語力の問題 こう訳して、何の話をしようとしているか分からなかったら国語力の問題
673 :名無しさん@英語勉強中 :2022/09/16(金) 14:29:21.70 ID:84W1Teb70.net ロックやポップはダメ。 ミュージカルの曲ならハッキリ歌ってるから聞き取りやすいと思った。
674 :名無しさん@英語勉強中 :2022/09/19(月) 14:20:59.57 ID:prUNb1zpx.net https://i.imgur.com/uYAjqYD.jpg https://i.imgur.com/gNdR4Gy.jpg https://i.imgur.com/YYKIYur.jpg https://i.imgur.com/6tLPOiK.jpg https://i.imgur.com/BayEpFl.jpg https://i.imgur.com/9wOoqfa.jpg https://i.imgur.com/ufZuA41.jpg https://i.imgur.com/YUNqCsJ.jpg https://i.imgur.com/uc14KZF.jpg https://i.imgur.com/VIFsR2I.jpg https://i.imgur.com/UyFQJlR.jpg https://i.imgur.com/rP709dQ.jpg
675 :名無しさん@英語勉強中 :2022/10/08(土) 14:38:12.10 ID:QYtU3AmW0.net オールディーズは聞き取りやすいな やっぱりプログレよりもさらに前の世代=今80以上の人だと、ネイティブでも「若いやつ(Under80)の歌は速すぎたり伴奏にかき消されたりそもそも言葉遣いが難解で歌詞がようわからん」ということになるんだろうか
676 :名無しさん@英語勉強中 :2022/10/09(日) 04:24:58.34 ID:cJdDUUGvH.net どこでもそうなんかも知れんが特におばあちゃんはラップ嫌うイメージある
677 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/21(月) 00:26:30.09 ID:NFdcOD0b0.net ラップなんて全世代おしなべて嫌いだろ 若者に至っては親父ギャグ扱いで冷笑気味
678 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/22(火) 02:06:39.86 ID:0GOG2yjx0.net ロックはそもそもルーツの一部に黒人音楽があるし、初期のスターにチャック・ベリーがいるのに、時代を下って90年代以降はほぼ白人の音楽だな ラップは楽器が要らないからか?
679 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/22(火) 06:43:33.66 ID:jQ3MUtF70.net 無料で海外の青空文庫が和訳付で読める https://english.waou.biz/
680 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/22(火) 06:44:37.01 ID:jQ3MUtF70.net 無料で海外の青空文庫が和訳付で読める https://english.waou.biz/
681 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/23(水) 07:18:47.20 ID:QgUp14WIM.net 雑談スレでも見かけたけどマルチかよ
682 :名無しさん@英語勉強中 :2023/01/27(金) 03:35:18.24 ID:SBF+XSOe0.net あなたはこのスレッドにはもう書けません
224 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★
本文 スレッドタイトル 投稿者