■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【ロック】洋楽で英語を勉強 part-3【ポップス】
- 399 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/12(日) 17:00:16.19 ID:1cI02Z5IM.net
- 【エンタメde英会話】テイラー・スウィフトのインタビューから【使える】フレーズをピックアップ、字幕なしで見てみよう![動画あり]
https://www.tvgroove.com/?p=11422&=1
- 400 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/26(金) 10:16:24.73 ID:XHZfZ1vBMFOX.net
- beast in black 歌詞の和訳
ビーストインブラック/ ノー・サレンダー 和訳
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=75481709
ビーストインブラック/ エンド・オブ・ワールド 和訳
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=75482514
- 401 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/26(金) 18:06:48.03 ID:y887Katz0.net
- 訳したらあかんやろ
- 402 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/28(日) 14:53:59.06 ID:MGFcp7Sv0.net
- 日本のアニメやゲームの影響を受けたバンドなんですね、すばらしい
- 403 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/02(金) 18:38:35.15 ID:FWufdLNk0.net
- >>400
no surrenderとend of the worldでリンクが逆になのではw
- 404 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/08(木) 18:19:53.98 ID:MinmNxdDF0808.net
- ビースト・イン・ブラックのno surrenderの別の訳見つけた
http://kiyokawara.dreamlog.jp/archives/1010889.html
Your eyes have seen more death than life
And the final page is all you write
お前の瞳は生きる事より
死の方角を見つめ
自らの手で最終章を綴っている
>>400のリンク先の先生のお言葉
Your eyes have seen more death than life
And the final page is all you write
↓
最初の一行は一般的高校生程度の学力があれば「お前の目は生よりも数多くの死を見て来た(経験の過去完了)」と読めますし、意味もあまり細かい解釈を加える余地はないでしょう。
英語脳で考えても日本語脳で考えても、人の死を数多く見て来た、生き残る人より死ぬ人を多く見て来たという意味です。
二行目は公式の対訳では「お前が書くのは最後のページだけ」となっていますが、そういう解釈もいりません。
もっと「中学生でもそう読むだろう」というくらい単純かつ素直に、「最後のページはお前が全部書く」と読むのが正解。
なぜ全部書かなきゃいけないのかというと、他に書く人はいないからです。さっき多くの死を見て来たと言っていましたね。一行一行バラバラの話ではなく、ちゃんと前の行とつながりがあるのが分かると思います。
要は、出だしの二行で「最終決戦まで生き残ったのはお前だけだ」というシチュエーションの説明をしているわけです。
こういう所を読み違えるとどういうテーマの話をしているのか分からなくなり、後半に行くにつれて訳がどんどん変になる、という現象が起きます。
この部分は珍しい単語や慣用句、文法の崩しなども使われておらず
学校で習った基本通りにスッキリと読める部分ですので、ここで引っ掛かった訳者さんは原文を注意深く見直す癖をつけましょう。
- 405 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/08(木) 19:08:54.06 ID:prChB2VlM0808.net
- >the final page is all you write
>お前が書くのは最後のページだけ
確かに~出来るのはそれで全部(それだけ)だ、という意味でallを使う事もあるけど
この書き方だと「全部書く」や「全部書け」でも当てはまるしこの訳は間違いかもしれないね
>自らの手で最終章を綴っている
allの存在が完全になくなった
公式は「間違っているかもしれない」だけどこっちは完全な間違い
- 406 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/08(木) 20:36:04.99 ID:BX5/J8HkH0808.net
- all you write = you write allでosv倒置かな
中学生には難しいと思うが?有り得る読みではある
- 407 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/26(月) 16:13:56.12 ID:qcAaBel20.net
- Google Play Musicで「洋楽POPで気分は不敗」を聞いて、
毎日無敵テンションになってる。
Googleのプレイリストは、最強。
- 408 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:10:04.65 ID:CQqLwjN20.net
- >>400
冷たく、感情の無い
Cold and emotionless
An unwanted traveller
招かれざる来訪者
故郷と星々の破壊者
Destroyer of homes and planets
No force on earth can stop it
この地上に止められる力はない
Fear of death’s never felt so alive
これまで感じた事のない、鮮明な死の恐怖
- 409 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:11:42.47 ID:CQqLwjN20.net
- 百万の炎の明かりが
Brightness of a million fires
Shines upon the doomsday choirs
滅びの時を歌う者達の上に輝いた
どんな夢も及ばぬスペクタクル
A spectacle beyond all dreams
Deafens the cries and screams
耳をブチ壊す悲鳴、そして絶叫
Feast your eyes on the cursed gift from God
お前の目を愉しませる、神からの呪われたプレゼント
- 410 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:14:45.72 ID:CQqLwjN20.net
- 繁栄の終わり
End of green
End of blue
悲嘆の終わり
俺達を見送ってくれ
Watch us die
Sister Moon
妹なる月よ
俺達は死に絶えよう
We are to be extinct
By this doom
この悪夢のすぐそばで
Welcome to damnation
呪われた運命を迎え討て
- 411 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:16:20.95 ID:CQqLwjN20.net
- 何の力もなく、死ぬまで退かない
Helpless and bound to die
No point to run and hide
逃げ隠れには意味を感じない
暗き闇の支配に飲み込まれ
Engulfed by the dark dominion
Souls vaporize into oblivion
人々の魂は虚空の泡と消える
A woeful fate for this island in space
この宇宙の小島を待つ、嘆かわしい運命…!
Whoa!!
ああ!
- 412 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/02(月) 10:17:57.24 ID:CQqLwjN20.net
- 世界の終わりがやって来ようとしている
The end of the world is coming
End of the world
世界が終わる…
遠い昔に忘れた怒りが
Ancient wrath has risen
To its throne
そのあるべき場所に湧き上がる
世界が終わっていく
The end of the world is coming
End of the world
世界が終わる…
Searing flames and killers made of stone
焼け付く炎と、涙を流さない殺し屋たち
End of the world!!
世界の行方は…!
- 413 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 00:13:26.28 ID:3bvPfyMwM.net
- >>410
>繁栄の終わり
>End of green
>
>End of blue
>悲嘆の終わり
いやこれは流石に訳になってないでしょ
- 414 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 00:15:22.47 ID:0lzMRU2r0.net
- なんで和訳するの?
馬鹿すぎる
- 415 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 11:03:54.30 ID:Rqx688tL0.net
- >>413
ピッタリかはともかく一応、近いイメージの意味ならありそう…?
グリーン
5.生き生きした
https://eow.alc.co.jp/search?q=green
7 活気のある, 元気な;若々しい
https://kotobank.jp/ejword/green
ブルー(日本でもカタカナ語でそういう使い方をする)
憂鬱な,気が重い,暗い
〖blue〗
She looks blue for some reason.
彼女はなぜかふさいでいる。
I was feeling blue all day.
1日中憂鬱な気分だった。
http://www.ei-navi.jp/dictionary/content/blue/
- 416 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/03(火) 12:59:18.76 ID:CW7TlhD80.net
- いいね
辞書を引く前と後では印象が違って見える、解釈の醍醐味だな
- 417 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/04(水) 17:51:35.24 ID:woDdUMEzF.net
- >>405
ちょっと興味が出たので、翻訳サイトでall you writeを訳してみました。
グーグルもエキサイトもインフォシークも「あなたが書く全て」になってしまうのですが、ウェブリオだけ答えを2つ返して来ました。
あなたが書くすべて
All which you write
すべて、あなたは書きます
You write all it
下は再翻訳をかけた物です。御参考までに。
- 418 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/06(金) 09:08:24.44 ID:8OhU/OFu0.net
- ここにいた性って奴も、解釈が想像になっちまう傾向だったな…
今頃元気でいるのやら…
- 419 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/10(火) 20:09:29.86 ID:pR30U9wV0.net
- >>400
ファーストアルバムとセカンドアルバムのトラック11で話がつながっている解釈なのかな?
- 420 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 17:32:54.50 ID:8AgO5VXC0.net
- そういう遊び心のある解釈は面白いね
- 421 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 23:29:10.69 ID:I2f5Ui8/0.net
- よき
- 422 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/13(金) 14:14:35.96 ID:JLFEvXgy0.net
- >>418
召喚するようなこと書かないで
- 423 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/02(水) 15:19:20.38 ID:KyqorVNN0.net
- たまにはええやん?
- 424 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/29(火) 12:41:53.76 ID:SyCZ7/ayMNIKU.net
- 142名盤さん2019/08/17 ID:ghsIeDjX
多分ノルウェイの森とかは年代別に流行った訳を並べると
公式が誤訳
→パクリ系が意味不明な部分をアレコレ(誤訳した日本語準拠で)解釈
→解釈やりすぎてもはや全文想像みたいな人達が出現し始める
→「森じゃなくて木材」って言われて正気に戻る
みたいな流れが見えてくると思う
246名盤さん2019/10/04 ID:1QdBqwol
簡単に言うと一部の人が勘違いをしている程度のレベルではなくて、
80年代とか90年代あたりに洋楽業界全体が「痛い妄想系厨二病」みたいな状態だった時期があるわけよ
142の流れの2段目とか3段目の、分からない部分に妄想をマシマシで盛り付けた物を「意訳」と呼んじゃってたわけ
英語学習や翻訳業界の常識ならそんなもの訳とは呼ばないのに、洋楽業界だけカン違いして暴走していた
流石に最近は洗脳が解けてる人が多いんだけど、まだ「訳に想像やオリジナル要素を入れてもいい」と思ってる人もいるんだよ
- 425 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/26(木) 20:40:02 ID:UyUulCjd0.net
- All I Want for Christmas is You
I just want you for my own more than you could ever know
想像できないほど あなたをものにしたいだけなの
What more can I do?
他には何もできないわ
ぐらいの意味だろか
- 426 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/26(木) 20:48:06 ID:UyUulCjd0.net
- Last Christmas
失恋ソング
結局、忘れられないって内容だろな
- 427 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/26(木) 20:59:35 ID:UyUulCjd0.net
- Let It Go
let it goがいろいろに訳されてる
- 428 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:04:42.12 ID:UyUulCjd0.net
- Sugar
Maroon 5の曲
たまたまきいてけっこうよかった
- 429 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:10:22.88 ID:UyUulCjd0.net
- Marry You (Bruno Mars)
比較的ききとりやすい
Who cares if we’re trashed
Got a pocket full if cash we can blow
Shots of patron
And it’s on girl
この部分が解釈むずかしかった
- 430 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:48:01.43 ID:UyUulCjd0.net
- I will Always Love you (Whitney Houston)
えんだーの曲
歌詞自体はむずかしくない
My Heart Will Go On (Celine Dion)
タイタニックの曲
タイタニックは日本語版でしか見たことない
- 431 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 21:59:18.37 ID:UyUulCjd0.net
- You Raise Me Up
https://www.youtube.com/watch?v=Yfwlj0gba_k
癒し系の歌
- 432 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:02:06.54 ID:UyUulCjd0.net
- I've Been Workin' on the Railroad
https://www.youtube.com/watch?v=jV8vWhYW6c4
童謡の歌
- 433 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:13:10.83 ID:UyUulCjd0.net
- memory
https://www.youtube.com/watch?v=4-L6rEm0rnY
kimbleshanks: The Railway Cat
https://www.youtube.com/watch?v=y4-9m0DfV2E
ミュージカルcatsの曲
- 434 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/26(木) 22:21:03 ID:UyUulCjd0.net
- I Will Follow Him
https://www.youtube.com/watch?v=pFSCVfDpdZQ
天使にラブソングをでつかわれた歌
- 435 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:40:05.16 ID:UyUulCjd0.net
- Billie Jean (Michael Jackson)
https://www.youtube.com/watch?v=J1AdPY73qxo
Wake Me Up (Avicii)
https://www.youtube.com/watch?v=pMzB8nn4xtw
ユーチューバー?のカバー
- 436 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:44:14.52 ID:UyUulCjd0.net
- Try Everything(Shakira)
https://www.youtube.com/watch?v=c6rP-YP4c5I
ズートピアの歌
- 437 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 22:56:41.33 ID:UyUulCjd0.net
- 【英語で歌う】乃木坂46 『インフルエンサー』
https://www.youtube.com/watch?v=-f1qovlUrkE
ぶーんぶんぶん ぶーんぶんぶん ぶーんぶんぶん
【英語フルで歌う】ドラえもん - 星野源『映画ドラえもん のび太の宝島』主題歌
https://www.youtube.com/watch?v=h274suUhnsk
どどどど どどどど どっ どーらえもん
- 438 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 23:02:13.70 ID:UyUulCjd0.net
- Do-Re-Mi
https://www.youtube.com/watch?v=drnBMAEA3AM
THE SOUND OF MUSICの歌
- 439 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/26(木) 23:44:55.83 ID:UyUulCjd0.net
- 【Attack on Titan】「紅蓮の弓矢」 English cover
https://www.youtube.com/watch?v=vCq2a-19LLw
UNRAVEL (FULL version - Tokyo Ghoul OP) - English opening cover by Jonathan Young
https://www.youtube.com/watch?v=aVpJGGQHSqc
ALADDIN - ARABIAN NIGHTS
https://www.youtube.com/watch?v=1gFf7A1eg2I
アニソン
- 440 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 00:21:14.44 ID:EivHZoQc0.net
- Colours Of The Wind
https://www.youtube.com/watch?v=4i0HDygKdLM
A whole new world
https://www.youtube.com/watch?v=55W3CXfqLIY
Beauty and the Beast
https://www.youtube.com/watch?v=3n_5xo9YpmQ
Tarzan -Son Of Man (Phil Collins)
https://www.youtube.com/watch?v=-WcHPFUwd6U
The Lion King: Be Prepared | Sing-A-Long | Disney
https://www.youtube.com/watch?v=zPUe7O3ODHQ
How Far I'll Go
https://www.youtube.com/watch?v=cPAbx5kgCJo
It's A Small World After All
https://www.youtube.com/watch?v=F9YqCP_B7EU
ディズニーえいがの歌
- 441 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/27(金) 10:33:53 ID:EivHZoQc0.net
- Tomorrow
The sun will come out tomorrow
Bet your bottom dollar that tomorrow
there'll be sun
Just thinkin' about tomorrow
Clears away the cobwebs and the sorrow 'til there's none
bet きっと・・・だと金などを賭ける
bottom dollar 最後に残った1ドル 少しの金
clears away 主語はjust thinking about tomorrow
https://www.youtube.com/watch?v=5PzL8aL6jtI
- 442 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 10:57:18.34 ID:EivHZoQc0.net
- When You Wish Upon a Sta
When you wish upon a star
Makes no difference who you are
Anything your heart desires
Will come to you
wish on (・・に)願いをかける
makes no difference 主語はwho you are
Fate is kind
She brings to those to love
The sweet fulfillment of
Their secret longing
fate 運命 運命の女神
The sweet fulfillment of Their secret longing bringsの目的語
Like a bolt out of the blue
Fate steps in and sees you through
When you wish upon a star
Your dreams come true
out of the blue 突然の
https://www.youtube.com/watch?v=cti8308y4VY
- 443 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 11:13:21.86 ID:EivHZoQc0.net
- She brings to those to love
→
She brings to those who love だな
- 444 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 11:40:16.04 ID:EivHZoQc0.net
- White Christmas
I’m dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the tree-tops glisten
and children listen
To hear sleigh bells in the snow
where 関係副詞 先行詞は局面を示すホワイトクリスマスだろう
https://www.youtube.com/watch?v=ZZO5r_5GmtQ
- 445 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 11:51:04.01 ID:EivHZoQc0.net
- Taylor SwiftのWhite Christmas
https://www.youtube.com/watch?v=oUMdA1KPzjE
- 446 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/27(金) 12:18:36 ID:EivHZoQc0.net
- Take Me Home, Country Roads
All my memories gathered round her
Miners lady, stranger to blue water
Dark and dusty, painted on the sky
Misty taste of moonshine
Teardrops in my eye
moonshineは ウイスキーか
https://www.youtube.com/watch?v=IUmnTfsY3hI
Olivia Newton-John
https://www.youtube.com/watch?v=geB6pudWpBA
John Rafferty performs 'Take Me Home, Country Roads' | The Voice UK - BBC
https://www.youtube.com/watch?v=zTs8N-Srm70
- 447 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 12:56:01.56 ID:EivHZoQc0.net
- Circle Of Life
https://www.youtube.com/watch?v=GibiNy4d4gc
ライオンキングの歌
- 448 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 13:23:31.40 ID:EivHZoQc0.net
- Belle
Ahh, if it isn't the only bookworm in town!
if it isn't あれ〜じゃないか
https://www.youtube.com/watch?v=wlY3CviQQ74
- 449 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/27(金) 13:39:37.37 ID:EivHZoQc0.net
- Strong Lyrics Theme from Disney's Cinderella
hold fast to kindness
fast 副詞 しっかりと かたく
https://www.youtube.com/watch?v=ZCG85GTG_SY
- 450 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz):2019/12/27(金) 13:52:22 ID:EivHZoQc0.net
- Love is an Open Door
I mean it’s crazy
What?
We finish each other’s—
Sandwiches!
That’s what I was gonna say!
finish each other's sentences 気が合う
https://www.youtube.com/watch?v=5DesFso8tzo
- 451 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2c8-pIXJ):2020/01/02(木) 11:23:22 ID:LZUeCK2s0.net
- Into the Unknown 公式:未知の旅へ 未知の世界へ 心のままに
ジュリー藤尾の♪知らない街を歩いてみたい どこか遠くへ行きたい♪を思い出した
殻を破って
解き放たれて
というイメージかな
- 452 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:08:20.13 ID:KjH0xr8b0.net
- Honesty
一番
If you search for tenderness
It isn’t hard to find
You can have the love you need to live
But if you look for truthfulness
You might just as well be blind
It always seems to be so hard to give
search for
If you search for something or someone, you look carefully for them
You can have the love you need to live
= You can have the love which you need to live
look for
= search for
truthfulness
tendernessとtruthfulnessは韻をふんでいる
might just as well
どうせなら・・のほうがいい
どうせこの世の中に誠実さなんてないのだから、いっそ盲目になったほうがいい
blindとfindは韻を踏んでいる
It always seems to be so hard to give
Itはtruthfulness giveの目的語 giveとliveは韻を踏んでいる
- 453 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:15:18.50 ID:KjH0xr8b0.net
- コーラス
Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you
Honesty is such a lonely word
擬人法 honestyとよべることがめったにないことを示す
everはhardlyを強める働き heardはwordと韻を踏んでいる
youはuntrueと韻を踏んでいる
- 454 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/08(水) 00:26:02 ID:KjH0xr8b0.net
- 2番
I can always find someone
To say they sympathize
If I wear my heart out on my sleeve
But I don’t want some pretty face
To tell me pretty lies
All I want is someone to believe
To say they sympathize
sympathize
feel or express sympathy
someoneにかかる形容詞用法
wear one’s heart out on one’s sleeve
自分のことを隠さず打ち明ける
liesはsympathizeと韻を踏んでいる
believeはsleeveと韻を踏んでいる
- 455 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:30:12.82 ID:KjH0xr8b0.net
- コーラス
Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you
- 456 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:39:42.96 ID:KjH0xr8b0.net
- ブリッジ
I can find a lover
I can find a friend
I can have security
Until the bitter end
Anyone can comfort me
With promises again
I know, I know
security
安心感
- 457 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/08(水) 00:46:23.22 ID:KjH0xr8b0.net
- 3番
When I’m deep inside of me
Don’t be too concerned
I won’t ask for nothin’ while I’m gone
But when I want sincerity
Tell me where else can I turn
Because you’re the one that I depend upon
When I’m deep inside of me
直訳 私が自分の中深くにいるとき
concerned 気になっている
I won’t ask for nothin’ while I’m gone
会話でつかわれる表現 普通はI won’t ask for anything
I’m gone 殻に閉じこもって他人と交渉しない状態
- 458 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/08(水) 00:49:07 ID:KjH0xr8b0.net
- コーラス
Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you
https://www.youtube.com/watch?v=LNpbDzNG45Q
- 459 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/11(土) 06:07:18.81 ID:CddJTRah0.net
- Get jiggy with it
On your mark ready set let’s go
Dance floor pro I know you know
I go psycho when my new joint hit
Just can’t sit
Got to get jiggy with it, that’s it
Now honey honey come ride
DKNY all up in my eye
You gotta Prada bag with a lot of stuff in it
Give it to your friend let’s spin
Everybody lookin’ at me
Glancin’ the kid
Wish you nig was dancin’ the jig
Here with this handsome kid
Ciga-cigar right from Cuba-Cuba
I just bit it
It’s for the look I don’t light it
Illway the amay on the anceday orflay
Give it up jiggy make it feel like foreplay
Yo my cardio is infinite
Ha ha
Big willie style’s all in it
Getting jiggy with it,
Na na na na na, na na na na
https://www.youtube.com/watch?v=3JcmQONgXJM
- 460 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/11(土) 06:07:45.40 ID:CddJTRah0.net
- on your mark ready set let’s go
= a variation of the expression on your mark, get set, go
to get jiggy
= to start dancing
to go psycho
= to go crazy
joint = song
hit = play, hit it = start playing music
can’t sit = can’t help to start dancing
DKNY = a fashion brand
let’s spin = let’s start dancing
Illway the amay on the anceday orflay
=Will, the man on the dance floor
pig latin (a way to transform words so others can’t understand you)
- 461 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/11(土) 06:13:16.10 ID:CddJTRah0.net
- Getting jiggy wit it
よくわからん
- 462 :名無しさん@英語勉強中:2020/01/11(土) 08:23:06.81 ID:u9U+5umyN
- http://note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309
これマジでやったほうがいいよ
英語の勉強全くいらなくなる
誰でも確実に英語脳できる
- 463 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:00:21 ID:dTFd7vb90.net
- Will you dance?
https://www.youtube.com/watch?v=pFgfbV60I1s
https://www.youtube.com/watch?v=Pu-2zJDMRSA
- 464 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:00:38 ID:dTFd7vb90.net
- Someone is waiting over by the window
Just beyond the stairwell someone's crying
Drowning in the words of the Prophets that are written for the dead and the dying
Someone's lying
No one's buying
buy (人の話を)信じる
crying dying lying buyingが韻を踏んでいる
- 465 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:01:05 ID:dTFd7vb90.net
- Someone is dying
Panic in the streets can't get no relief someone escaping
Waiting on a line for the holy revolution parading illusion
Someone's using most amusing
can't get no relief = can’t get any relief
using = taking drugs
- 466 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:01:28 ID:dTFd7vb90.net
- Will you dance?
Will you dance?
Smell of caviar and roses
Teach your children all the poses
how familiar are we all...
Teach your children all the poses
直訳 子供たちにすべての見せかけの姿をおしえよう
- 467 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:01:56 ID:dTFd7vb90.net
- Will you dance?
Will you dance?
Light fantastic in the morning
How romantic to be whoring
Boring though it may be
Who'll survive if you and I should fall?
whore 名詞で娼婦、売春婦 動詞はそのような行為
fall 死ぬことの婉曲表現
- 468 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx):2020/01/14(火) 12:02:37 ID:dTFd7vb90.net
- Someone is bleeding crimson in the night
Strangers, in the light a sudden meeting
Greeting one by one
every life runs flashing before those dashing eyes
Will you dance?
Will you dance?
Take a chance on romance and a big surprise?
take a chance 危険を冒す、賭ける
- 469 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/16(木) 20:32:30.06 ID:3yNIuled0.net
- 高校で英語教えてるひとらしいけど
英訳というか意訳がうまい
【鬼滅の刃】英語教師が歌う「紅蓮華」【クレア先生】Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - Gurenge English ver.
https://www.youtube.com/watch?v=N0vUHRnvId4
- 470 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/16(木) 22:10:14.82 ID:3yNIuled0.net
- 日本語ペラペラなんだが誰がやってんだろ
クオリティたかすぎる
英語教師が歌う「残酷な天使のテーゼ」【クレア先生】
https://www.youtube.com/watch?v=GBmat-HrkY8
We Are Never Ever Getting Back Together ← テイラースウィフトの曲のカバー
https://www.youtube.com/watch?v=tEMThk7G5GI
- 471 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW):2020/01/17(金) 12:27:35 ID:ZSpleh5R0.net
- メンデルスゾーンのエリア
Mendelssohn's Elijah, conducted by Ann Howard Jones
https://www.youtube.com/watch?v=iBMTzryAnrk
歌詞 Texts and Translations
https://nyphil.org/~/media/pdfs/watch-listen/commercial-recordings/1011/release5.pdf
- 472 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW):2020/01/17(金) 12:30:15 ID:ZSpleh5R0.net
- 小澤指揮の真夏の世の夢
Mendelssohn: "Midsummer Night's Dream" / Seiji Ozawa (1992)
https://www.youtube.com/watch?v=yijwRZ6eqe0
歌詞
https://www.naxos.com/sharedfiles/PDF/8.570794_sungtext.pdf
- 473 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW):2020/01/17(金) 12:36:11 ID:ZSpleh5R0.net
- ヘンデルのメサイア
https://www.youtube.com/watch?v=JH3T6YwwU9s
Händel - The Messiah - 01 [High Quality Sound] [Lyrics]
https://www.youtube.com/watch?v=gE-jg4uf8Cc&list=PL-9nS4QTY3FbetEC1aUxZ5iJbC2044W_y
- 474 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/17(金) 12:48:53.94 ID:ZSpleh5R0.net
- >>472
これ英語じゃないな
https://www.youtube.com/watch?v=mqOY-02XAFk
坪内逍遥の訳
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2635.html
- 475 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/18(土) 01:58:29.37 ID:wgN1usDc0.net
- 今は英語圏ではヒットを狙うなら向こうの小3レベルの歌詞じゃないと無理だそうだな
https://www.afpbb.com/articles/-/3049269
とは言え歌詞が簡単になったからといって日本人が聞き取れるかはまた別の話かもしれないけど....
- 476 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW):2020/01/19(日) 12:58:54 ID:Ra1/yDR10.net
- マドンナのmaterial girl
聞き取りやすい
語句はけっこう難しいところもある
Madonna - Material Girl (Official Music Video)
https://www.youtube.com/watch?v=6p-lDYPR2P8
- 477 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW):2020/01/19(日) 13:16:02 ID:Ra1/yDR10.net
- やたらゴージャスな衣装をきた理由がわからん
Cyndi Lauper - True Colors (Video)
https://www.youtube.com/watch?v=LPn0KFlbqX8
- 478 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/19(日) 13:42:28.41 ID:Ra1/yDR10.net
- 約50年前の歌
Badfinger - Without You - Television 1972
https://www.youtube.com/watch?v=PPco24LS31A
- 479 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/19(日) 13:47:47.48 ID:C1NmTA7o0.net
- https://www.youtube.com/watch?v=Yc6T9iY9SOU
- 480 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spd1-mzut):2020/01/19(日) 13:56:57 ID:VpbVfPr+p.net
- Obey your master!
- 481 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e8-aes4):2020/01/19(日) 14:19:44 ID:9gAZYorX0.net
- a-haのTake On Meの意味って?
- 482 :名無しさん@英語勉強中 :2020/01/19(日) 16:05:31.23 ID:r93TfGC30.net
- 騎乗位
- 483 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a66c-x1ET):2020/01/29(水) 00:51:39 ID:Fm9xsNft0.net
- Billie Eilish の歌またひとつもきいたことない
ビリーアイリッシュのグラミー賞でのスピーチ解説!
https://www.youtube.com/watch?v=GrUbJyvE9VM
ビリー・アイリッシュ(Billie Eilish)グラミー賞受賞!!
https://www.youtube.com/watch?v=luuST6jufmM
- 484 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-tipF):2020/02/08(土) 09:55:01 ID:Amqsnbqa0.net
- I just called to say I love you
https://www.youtube.com/watch?v=NiRj5m63oig
わかりにくいカショが何か所かあった
和訳してるサイトあるけど誤訳してるとおもった
- 485 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE):2020/02/10(月) 07:09:26 ID:4GSAqmmBF.net
- 87名盤さん2019/05/09(木) 11:59:29.84ID:Ea1ROFxf
https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999
銀河鉄道999のenglish ver.について興味が出たんで色々な訳を見て回ってるんだけど
これ酷いな
>この文章は
>「過去形」+「過去形」
>「I thought」+ 「I reached the end」
>となっています。
>これだと、
>「着いた」ことは昔。
>「思った」ことも昔。
>という文章になります。
>つまり、
>「以前、終わりに着いた、とそう思った。」
銀河鉄道999て主人公はずっと「ここに着いたらハッピーエンドだ」と思っていた場所にたどり着いて、
旅は終わらなかったけど一応ひと区切りつく話だし
これ一区切りついた映画版のエンディングだから「さっき終わりに着いた(過去)と思った(過去)のに」って話で
そのまんまでいいと思うよ…
- 486 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE):2020/02/10(月) 07:11:21 ID:4GSAqmmBF.net
- 88名盤さん2019/05/09(木) 12:01:05.22ID:Ea1ROFxf
>終わりのない旅に出ているわけですから。
>これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので
>キチンと文法を書くのであれば
>「終わりに付くものだと、ずっと思っていた。」
>「過去形」+「過去完了形」
>にすべきですね。
>「着くだろうな〜」と思い続けていた。
>「思った」は過去。
>という文章が自然じゃないですか?
>これを英語で書くなら
>「過去形」+「過去完了形」
>I thought I had reached the end
>になります。
それ君の思い込みにあわせて原文書き換えちゃっただけで 意味を理解した事にも解釈した事にもならないと思う
- 487 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE):2020/02/10(月) 07:12:22 ID:4GSAqmmBF.net
- 89名盤さん2019/05/09(木) 14:00:31.93ID:5vO3BCVI
突っ込む穴はそこだけかよ
映画に絡めた解釈は分からんからお任せするが 少なくともI thought I had reached the end じゃ
「自分は、『以前に終わりに到着した経験がある』と(昔)思った」 か
「自分は、『今までずっと終わりに到着した状態だった』と(昔)思った」 だろ?
「終わりに到着するだろうと(昔ずっと)思っていた」 って意味に修正出来てないぞ
92名盤さん2019/05/09(木) 16:54:45.37ID:Ea1ROFxf
あっ…(汗
91名盤さん2019/05/09(木) 15:44:07.04ID:W2Ava6+r
まーた引用したマヌケの書き間違いか
と思ったら本当にリンク先がI thought I had reached the endで草
2ヶ月でTOEICが830点とかくっさい事言ってるから
the galaxy express 999の歌詞を調べに来た奴に何か英語の教材を宣伝するつもりで作った記事なんだろうが
これ逆効果だろw
- 488 :名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE):2020/02/10(月) 07:13:11 ID:4GSAqmmBF.net
- 93名盤さん2019/05/09(木) 17:18:20.39ID:wTsS1gn/
今は訳の話じゃなくて
https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999
↑の主が「銀河鉄道999の英語の歌詞が文法的におかしい」って赤ペン先生してるんだけど
修正の結果出来た英文が間違っているというか、目標通りの意味になってない
なお自称TOEIC830点
- 489 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/23(日) 07:01:05.74 ID:gU4ByC/5F.net
- 648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ID:???
ちょっとまとめてみました
The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15)
https://otokake.com/matome/WXxbIh
現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。
基本的には映画の内容も考慮して
「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、
映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。
「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、
特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。
https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html
現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。
後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、
変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。
大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。
三位 日本語版の歌詞がヒットしました。
四位 動画サイトへのリンク。訳は無い様です。
五位 Yahoo!知恵袋。日本語版英語部分のみの訳です。
- 490 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/23(日) 07:01:34.69 ID:gU4ByC/5F.net
- 649 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 19:01:54.30 ID:???
六位 https://utaten.com/specialArticle/index/682
訳なし。日本語版の解釈・感想です。こなれた感想でまとまっている印象です。
七位 https://songs20thcentury.hateblo.jp/entry/2019/06/05/224359
訳なし。日本語版の解釈・感想です。文脈の整理に難があり混乱している印象です。
八位 https://column-usukuti.hatenadiary.jp/entry/2016/07/18/202424
ようやく英語版の話ですが訳は断片的です。出だしは「僕は長い長い旅の終わりに着いてしまったと思っていた」
解釈は一位と同じ一般的・伝統的タイプで、どう見ても正常な999ファンです。
九位 https://www.pixiv.net/artworks/60338349
本来絵を投稿するところであるピクシブから謎の刺客が9位にエントリー。一番と二番に別の訳をあてるという荒技を披露し、
歌い出しはなんと「僕が考え事をしていると、最後にたどり着くのは 遠い、遠い旅の果ての事...」
と言っても完全なデタラメではなく、英単語に複数の意味を持つものがある事を利用して滅多に使わない方の意味だけで訳す、
逆張り式翻訳法とでも言うべき仕様となっている様です。
また、サビだけ語調を変えて誰か(メーテル?)からのメッセージを思わせる訳に仕上げたのも印象的。
一番の訳で言葉遊びに全力投球した分、二番では一般的な解釈が踏襲されます。
- 491 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/23(日) 07:02:09.09 ID:gU4ByC/5F.net
- 650 検索順位ランキング[] 2020/02/15(土) 19:04:36.96 ID:B8+tdkaK
10位 https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999
二位のパクリ元となった疑いがあるブログが十位圏内に。訳は一応「もう長い、長い旅の終わりにたどり着いたと思ったんだ」となっていますが、後から
「『以前、終わりに着いた、とそう思った。』(中略)これだと終わりに着いて終了してしまいます」
「終わりのない旅に出ているわけですから。これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので キチンと文法を書くのであれば 『終わりに付くものだと、ずっと思っていた。』」
と、わけのわからない理屈で「歌詞が文法的に間違っている」と主張します。
実際にはもちろん「終わりに着いたと思ったが終わっていなかった」という話に不自然な点はなく、
変なのは歌詞の文法ではなく「終わりに着いたと『思った』だけで終了」という解釈の方です。
また、「昔の僕は『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」という内容にする為に
歌詞をI thought I had reached the endにする事を提案していますが、どうでしょうか、高校生以上の皆さん、
I thought I had reached the end
は
「『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」
という意味になっているでしょうか?かなり簡単な問題ですね。
これは解釈や芸術性や言葉遊びとは関係ない、「テストならバツ」の純粋な文法の間違いです。
英語講師を名乗る べるさんの実力は、実際の記事を見る限り「高校二年生への進学が危ぶまれる程度の能力」です。
非常に問題がある記事と判断できます。
- 492 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/10(火) 20:33:13.51 ID:HbJDlGD6a.net
- こんばんは、質問すみません
フランク・シナトラのサマーウィンドなんですけどthen softer than a piper manのところ、みなさんならどのように訳しますか?
直訳するなら「笛吹きよりも穏やか」とかそんな感じだと思うんですけどそういう言い回しがあるんですかね?
見ている方いらっしゃればご意見ください、よろしくお願いします
- 493 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/12(木) 19:25:36.18 ID:kDhMwDBg0.net
- piper manというのはおそらくハーメルンの笛吹きの事ですね。何十年も前ですが小学校で読んだ事がある(もちろん日本語で)のですぐ分かりました。
心を奪われる様なとか、誘われる様な物の象徴としてpiper manを出しているのでしょう。
ハーメルンの笛吹きのお話しを知らないと分からない、というのは言語学や、日本語と英語の違いには関係ないので
意訳などで分かりやすく工夫する様な問題ではないと思います。これは直訳するのが一番自然で良いでしょう。
- 494 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 610b-ehA5):2020/03/14(土) 22:11:46 ID:WKZtusIf0.net
- ハーメルンの笛吹き、知りませんでした!詳しい解説ありがとうございました!
- 495 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/15(日) 19:56:11.10 ID:VNa/FEqBa.net
- >>491
「自分は英語に詳しい」と思い込んで本まで書いちゃった感じなのかな
なんだかかわいそうな人だね
- 496 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d79d-XrLD):2020/04/08(水) 12:32:39 ID:HCMZW6eE0.net
- 994 陽気な名無しさん sage 2020/04/07(火) 18:05:47.41 ID:8X7cBx1S0
私はクレジットカードギリギリまで借金して
マドンナのコンサート世界中逝ったわよ?!
今も借金ぢごくだわ!!
マドンナ大好きよ!
- 497 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d79d-XrLD):2020/04/08(水) 12:34:02 ID:HCMZW6eE0.net
- ID:kXHTWRG60
ごめんなさい告白させて!
私マドンナのコンサート見るために
親から借金してアメリカに行ったわ!
今も無職よ!(誇らしげに)
マドンナ大好き!
- 498 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 36e3-/lXm):2020/04/08(水) 14:07:23 ID:eY9OGu490.net
- それを英語で
- 499 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 36e3-/lXm):2020/04/08(水) 14:09:42 ID:eY9OGu490.net
- 何度も聞いた曲って、歌詞みると単語と発音がつながるよね
最近は、ネットに歌詞が落ちてるから便利〜
- 500 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 505d-QpYc):2020/04/25(土) 07:55:03 ID:9Yo7g6R70.net
- テキストを読みながら音声を聞く。あるいは、
テキストを覚えてから音声を聞く。
これはリスニングの基本的な訓練だからね。
当選、洋楽の歌を聞きながらやっても効果があるよ。
- 501 :名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6e-9Zga):2020/04/25(土) 15:06:44 ID:voZq6O8nM.net
- おっちゃんも島本須美が進行やってる教材テープ持ってたな。
もっと真面目に聴いとけば良かった。
- 502 :名無しさん@英語勉強中:2020/04/25(土) 18:29:14.72 ID:nJ0W0p2aI
- http://note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309
これ絶対やったほうがいいよ
英語の勉強全くいらなくなる
誰でも確実に英語脳できる
- 503 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4627-B/PN):2020/04/26(日) 23:52:02 ID:0u1c6qSA0.net
- お前らは聞き取れない言語の曲聞いて「分かる!」って錯覚&自己暗示してる馬鹿共w
- 504 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0f2d-fiGW):2020/04/27(月) 20:19:43 ID:UgIxxIHK0.net
- >>499-501
簡単な歌なら中学校レベルから行けますしね。
基本は大事ですよね。
- 505 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd9f-/NPI):2020/05/01(金) 07:47:28 ID:gy+dxLWad.net
- >>503
お前はセサミストリートから頑張れ
- 506 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df32-Sf3c):2020/05/02(土) 07:09:14 ID:xYf6W5Dw0.net
- >>505
セサミストリートは意外と難しい
なめてはいけない
- 507 :名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMa3-qwe4):2020/05/30(土) 07:46:14 ID:lbCY6KiEM.net
- そこまで高くもないし入門にはいいんじゃないか?
- 508 :名無しさん@英語勉強中:2020/06/22(月) 07:56:18.52 ID:rS0ILHA8w
- あー死にたい消えたいなあ黙って欲しい
- 509 :名無しさん@英語勉強中:2020/06/22(月) 07:56:43.22 ID:rS0ILHA8w
- 死にたい
- 510 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdca-7YXe):2020/08/27(木) 00:30:13 ID:f0XAontGd.net
- >>503
中学からやってる様な事で何をそんなにビビってるの?
- 511 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fee3-/WQt):2020/08/27(木) 07:04:01 ID:bgCX+58W0.net
- 知らない単語のつづりは
何百回聴いてもわからないわな(^^;
- 512 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp51-vvJn):2020/08/27(木) 08:39:46 ID:2R4rInrhp.net
- 別に誰も歌詞カード禁止とも辞書禁止とも言ってないし
歌詞に知らない単語が出てきても誰も困らないと思うよ
なんなら「偏差値60前後の高校生」くらいのプロフィールから
発音でスペルを類推して辞書引く位の技は使えるし…
- 513 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/27(木) 10:28:06.60 ID:zhEna7Q9d.net
- >>503 >>511
なんつーかな、お前が「すごい事だからほとんどの日本人には出来ない」と思ってる
その「すごい」のレベルが低すぎなんだわ
- 514 :名無しさん@英語勉強中 (ファミワイ FFab-gyl6):2020/09/02(水) 19:11:10 ID:CMVPL/7TF.net
- >>489-491 >>1
652 名無しさん@英語勉強中 2020/02/08(土) 20:23:18
というか、銀河鉄道999って目的地の終着駅までちゃんと着く話だから。
そこにある予定の永遠の命が詐欺だっただけで。
だから「終点に着いた時はこれでハッピーエンドだと思ったんだけどな…まあ、また旅に出るのもいいか!」って歌だと考えると、
そもそも過去完了で大過去にする必要ないのよ。
着いたと同時に思う方が自然だから。
502 Name_Not_Found 2020/02/13(木) 14:14:07
一般的というか、旧来の松本零士ファンの間では、本編の内容と絡めて
アンドロメダに着いた時は、これで旅も終わるかと思ったが
↓
一回の旅で世の中のすべてを見た訳ではないと気づき
↓
俺達の、人生という終わらない旅はこれからだ!(完)
という様な解釈が普通だと思う。この歌に関して以前調べたのなんて10年以上前だと思うが、
当時は「終わりに着くと思った」なんて訳す人はネット上でも見かけなかった。
467 愛蔵版名無しさん 2020/02/13(木) 01:49:39
999の歌だから999で例えると
鉄郎君は目的地のアンドロメダの駅に着いた時に思いました
「やった!今、旅の終わりに着いたぞ!」
こういう「着いた」と「思った」のタイミングが一致するシチュは両方過去形の方が普通
469 愛蔵版名無しさん 2020/02/14(金) 15:24:11
まあ映画のエンディングとして聞けば大体そういう意味だと思うんじゃないか
- 515 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/05(土) 10:43:48.80 ID:q2eYbXAg0.net
- 英語専門スレなんだから
ポップス
とかいう気色悪い和製英語は外してもらえませんか?
- 516 :こんな子釣れたよ I+ka2D/N0編 (ロソーン FFc9-42+2):2020/09/10(木) 17:55:19 ID:a7KjBVC2F.net
- >>1 >>514
24 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 13:59:14.79 ID:I+ka2D/N0
私の高校時代の鬼教師に聞かれたら時制が云々よりも「仮定法!旅が終わったかのように思った、実際は違ったけど。」と答えないと
答える奴が現れるまで立たされ続けただろうな。
でもこっちの説明の方がスッキリする。
26 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 15:11:21.93 ID:kovsc/DN0
その内容だと仮定はしてないな
仮定法は「もし旅が終わっていたらなあと思った」とか
「もし旅が終わったと思っていたらなあ」みたいな話
27 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 16:04:56.76 ID:rQ3GCDbP0
そういうのではなく、単に過去の事実の逆や願望。
28 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 17:11:30.89 ID:kovsc/DN0
単に過去の事実の逆や願望を日本語で書きたい時は「もし旅が終わっていたらなあと思った」とか「もし旅が終わったと思っていたらなあ」みたいな書き方をする。
「旅が終わったかのように思った」のは、実際に過去にあった事だ。
実際に旅が終わった場合でも、
実際は違って旅は終わっていなかった場合でも、
「ある時点で、『旅が終わった』という内容について、『思う・考える』という行動を、(仮定ではなく)実際に行った」
という過去の事実は変化しない。
- 517 :こんな子釣れたよ I+ka2D/N0編 (ロソーン FFc9-42+2):2020/09/10(木) 17:58:31 ID:a7KjBVC2F.net
- >>1 >>514
31 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 20:46:16.29 ID:I+ka2D/N0
「旅が終わった“かのように“思った」(だが実際は違った)→仮定法かも?
32 陽気な名無しさん[sage] 2020/07/31(金) 20:55:31.04 ID:tr0LV/Ao0
全然
29 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 17:29:07.30 ID:ePEmH0El0
なんとなく「仮定法過去」という言葉だけうっすら覚えててそういう事を言ってるんだろうけど、仮定法過去っていうのは
「ifとかを使って仮定文を作る時は動詞は過去にしようね〜」って話であって「過去形を見たら仮定だと思え」って話じゃないですよ
43 陽気な名無しさん[sage] 2020/08/01(土) 06:02:14.44 ID:xW7bOJ4R0
過去完了文 I thought I had reached the end
私は、(昔)終わりについた事があると、(以前のある時)思った。
(実際には以前そう思ったのはいつ、どんな時かという説明を前置きしてから使う。この部分単体で使われる事はまずない)
着くんだろうな〜(未来の予想)
(コピペのリンク先の人が言いたかった事)
↓
できてません
もし着いていたら(過去の事実に反する仮定)
↓
できてません
着いていたら良かったのだが(現実と反対の願望)
↓
できてません
- 518 :名無しさん@英語勉強中 :2020/09/12(土) 07:56:29.83 ID:hyWTQHGpd.net
- >>490
9位の人は、別の記事でガンダーラのEnglish versionの訳もしているんだね
https://www.pixiv.net/artworks/54480263
>有名な曲だけあり、ググってもけっこう訳に挑戦している人がいますが
>Bメロのsoulを無視してる人が多いのは何故なんだぜ?
これはよく見かける現象だろうね。ブログなどで歌詞の訳を公開している人の中には、自分で一から英語の歌詞カードを読まずに
他の人の訳をパクっている人もけっこういるので、最初の訳で読み落とされた単語は多くのバージョンの訳から姿を消すことになる
- 519 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/27(金) 03:38:37.28 ID:w0FiTz5Ia.net
- というかそいつ以外、今までに
"In Gandhara Gandhara
They say it was in India"
の出だしのinをちゃんと読んだ奴がいないんじゃないか?
「ガンダーラの中で、彼等は、それは昔のインドにあったと言っている」。
多分これが一番当たり前の直訳なのにあまり見かけないんだよな。
- 520 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/28(土) 12:11:28.57 ID:ip46NvH5r.net
- 2005年でもこんなもんだからね
「と言うような歌詞が続きそうな気がする」だの「つながりが悪い」だの、
何でそんな余計な事を気にしてるのかが分からない
「ガンダーラ」(ゴダイゴ)の歌詞に「イン」は必要か? | BELMの趣味のページ - 楽天ブログ
https://plaza.rakuten.co.jp/belmnosyumi/diary/200512210000/
一行目の「イン」は“in”だろうから、一行目の意味はこうなる。
「ガンダーラでは、ガンダーラでは…」
と言う意味だとすると、なんだか、「人々は平和に暮らしていると言う」と言うような歌詞が続きそうな気がするではないか。だって、
「そこに行けば、どんな夢も、叶うと言うよ…」と言う歌い出しなんだから。
しかし、私の解釈が正しければ、こうなってしまう。
「ガンダーラでは、ガンダーラでは…
それはインドにあったと言われている。」
なんか、つながりが悪いような気がしないか?
ここは単に、「イン」を取ってしまって、
「ガンダーラ、ガンダーラ…
それはインドにあったと言われている。」
と言う歌詞の方がすっきりすると思うんですが。
- 521 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 08:02:30.07 ID:rs/+cnvQa.net
- あほくさ
「ガンダーラでは」って書いてあるなら、「ガンダーラでは」って話だと思っとけばいいだけだろ?
それが「読んだ」とか「意味が分かった」って事だろ。
イン消してどうする?元々あった話が変わっちまうだけじゃん。
「ガンダーラの中で」「ガンダーラでは」みたいな読み方でも解釈のやりようはあるわけだし。
http://jump.5ch.net/?https://www.pixiv.net/artworks/54480263
>努力し、求め続ける魂で
>人は、ガンダーラを見ることができる…
>
>ガンダーラで…
>ガンダーラに居て、
>人は言う…
>それは昔、インドにあったと…!
> 「みんなガンダーラを探しているけど、
>本当はみんなガンダーラにいるんだよ」という歌だったとすれば、
>in Gandharaなのも納得できるのではないでしょうか。
> 探し続けていた物が、ふとふりかえるとそこにある。
>人生にはそんなこともあるのではないでしょうか?
>あと座布団の下にあったりとか。
- 522 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 10:54:51.83 ID:M2Bf86e/0.net
- 「ガンダーラに」って訳せばよくね? w
- 523 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 10:56:28.19 ID:M2Bf86e/0.net
- ガンダーラに ガンダーラに
それはインドにあったと言われている、、、
- 524 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 19:05:14.21 ID:zQUmTMm9MNIKU.net
- >>521
精神のあり方によって現実がユートピアになる
悟りやね、ブディズムやね
- 525 :名無しさん@英語勉強中 :2020/11/29(日) 19:54:07.90 ID:8i8cYTif0NIKU.net
- > 探し続けていた物が、ふとふりかえるとそこにある。
>人生にはそんなこともあるのではないでしょうか?
>あと座布団の下にあったりとか。
これって青い鳥だよね
- 526 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/04(金) 19:05:53.06 ID:LCJXmgQ+0.net
- >>520
リンク先を拝見して思ったのですが、2番の歌詞もこの方しか読めていない様に思いますね。
【ガンダーラ/ゴダイゴ】歌詞の意味を解釈!誰もが目指したガンダーラは西遊記に出てくる天竺だった! - 音楽メディアOTOKAKE(オトカケ)
https://otokake.com/matome/Armq2K
遥か昔の遥か遠くだけど 曲がりくねった道の彼方
いつも曲がり角の向こう 美しい国がじっと待っている
それを成し遂げるのは一握りの者
ゴダイゴのガンダーラ(英語版)3か月英会話(NHK)より | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ
https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12343502642.html
はるか昔の遠いところ 曲がりくねった道の先に
曲道を歩き通した先には 美しい国が
数少ない人たちをまだ待っている 最後までたどり着ける
ガンダーラ(英語ヴァージョン) | A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC
https://ameblo.jp/purplemusic3121/entry-10696625528.html
さらに昔、遠いところで 曲がりくねった道を越え
数々の苦難を乗り越えて
美しい国を あるかどうかもわからないのに
それでも目指す人はいるのだろうか
いずれも間違い
- 527 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/04(金) 19:06:52.71 ID:LCJXmgQ+0.net
- Though long ago and far
Beyond the winding road
Always beyond every bend
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end
このveryはendという名詞を修飾しているので、「まさにその」という意味の形容詞です。
Who make it to the very endを普通に、常識的に和訳すると「誰か、まさにその結果を達成するのか」で、常識的に考えるとこれは
「ちょうどその通りの結果になる者はいるのか(いや、いない=旅を続けてもガンダーラは無い)」
という反語表現の可能性が高いです。
ガンダーラの英語版の2番の歌詞は、「現実にはガンダーラはない」という事を説いていますし、そう読むのは英語力のレベルとしてはそんなに難しくありません。
なぜネットを探し回っても「ガンダーラなんかない」という意味に取っている人が一人しかいないのか、これが不思議でしょうがないんですよ。
読めている一人が凄いという事ではなく、読めていない人のほうが多数派なのは異常事態です。本当に別に難しくないわけですから。
- 528 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/05(土) 02:16:42.59 ID:kLjrjOoda.net
- >>526
真ん中のリンク先でNHKの英語の先生がタケカワユキヒデの前でガンダーラの歌詞の解釈をしている番組が紹介されてるんだが
タケカワユキヒデが「なるほどそういう意味だったんですね(汗」みたいな反応なのが笑える
- 529 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/05(土) 04:13:31.14 ID:W4lO4oy00.net
- 英語系のブロガーがトライリンガルをトリリンガルと書いているのを見ると本当に英語できんのかと思ってしまう。
- 530 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/06(日) 07:42:17.24 ID:pqfgoTWa0.net
- 昨日、BSPでゴダイゴのライブやっていたね
事前に歌詞をチェックしておけばよかった
- 531 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/06(日) 22:58:47.39 ID:vM/DPM/m0.net
- ガンダーラ…
オッサンの郷愁なのか
折角だからネイティブが書いた英語の歌詞にしたら?
- 532 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/07(月) 08:37:00.68 ID:gTWkAvKKM.net
- >>526 >>527
そう言えばゴダイゴって英語の歌詞を作ってから、
それをベースに日本語の歌詞を作るっていうけど
ガンダーラの日本語バージョンも二番は
「心の中に生きる幻なのか?」って
ガンダーラの実在に
疑念を唱えるような言葉で終わっているよね
- 533 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/07(月) 12:35:18.23 ID:kX5Y+qRbF.net
- >>524 >>525
洋の東西を問わず良い話って事か
- 534 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/07(月) 20:56:43.39 ID:Vem+O3apa.net
- >>532
もしくは幻なのかーって気付いた
- 535 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/09(水) 08:55:25.07 ID:m3O6TO8YM.net
- あ、
それは気がつかなかった
- 536 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/12(土) 12:21:46.23 ID:5Tg8SirG01212.net
- 落ち着いてしっかり読めば、Gandharaの歌詞はEnglish Versionも日本語ver.も同じ「旅をしてもガンダーラに着かない話」だね
単純な「直訳」「対訳」ではないけど、同じテーマで日本語で作り直した様な話
- 537 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/12(土) 12:43:55.95 ID:blCFJaZ9F1212.net
- >>491 >>520
で、出た〜w英語も読めないのに元歌詞に文句奴〜〜〜〜wwwwwwww
- 538 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/20(日) 14:19:18.73 ID:swRL4FH+F.net
- >>531
むしろ古い曲であり日本人が書いた簡単な歌詞だからこそ、
なぜ意味を取れていない人が多いのか?という点が興味深いのではないだろうか。
- 539 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/21(月) 07:18:54.41 ID:0dqOv/nzM.net
- >>503
たしか「洋画・海外ドラマで英語のお勉強」スレでこんな感じのアホを見た事があるな。
英語の字幕を読みながら、今どの単語を言ってるか聞き取るのは不可能なんだとさ。
本当にそういう人がいるとすれば、その人がなんらかの知的障害か学習障害を持ってるだけだが…
- 540 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/29(火) 11:49:28.88 ID:m56GgI+d0.net
- >>527
>A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end
>Who make it to the very endを普通に、常識的に和訳すると「誰か、まさにその結果を達成するのか」で、常識的に考えるとこれは
単にその who は直前の the few にくっついてる関係代名詞であって「誰」という意味は絶対に無いのだが、こいつの「常識」というのはなんなんだろねw
「目的地までたどり着ける一握りの者たち」としか言ってねえよ。中学生レベル。
- 541 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/29(火) 19:01:45.14 ID:GDS90n/2FNIKU.net
- >>540
611 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 04:28:54.28 ID:
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end
whoを関係詞としてつなげて読むのも変な発想ではないが、
上下バラでもそれぞれ成り立ってるのは事実だよなあ…
614 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 07:29:36.61 ID:
上下バラバラだったらWho makesになるんじゃないのかな
620 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 15:18:54.55 ID:
Whoは必ずしも三単現固定ではないよ
一番からずっとガンダーラを目指しているThey = Each manの話なので複数形のニュアンスなのでしょう
https://benesse.jp/teikitest/chu/english/english/c00262.html
https://plaza.rakuten.co.jp/aimusha2/diary/200712290000/
- 542 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 01:09:51.78 ID:CVvXJOhY0.net
- >>541
もしも2つの別のセンテンスならば、
Who will make it to the very end?
が妥当。
will が無い時点で the few who make... としか読めない感覚が自然(というか当然)。
- 543 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 01:57:26.67 ID:CVvXJOhY0.net
- 個別箇所の他人の訳の批判だけ書くのはフェアじゃないから、自分の訳を書いておくよ。
Though long ago and far
Beyond the winding road
Always beyond every bend
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end.
(意訳)
遥かな昔、遠い世界のこと
曲がりくねった道の先
つづら折りを曲がるたびに
まだ先に美しい国が待っている
最後までたどり着く一握りの者たちを。
****
カーブ(bend)を曲がるたびにもう見えるかと思うと、まだ見えない(=still waits)。
一握りの者にしか(美しい国=ガンダーラに)たどり着けないのだから簡単ではないが頑張ってさらに歩き続ける。
次に曲がればもしかしたら見えるか(着くか)と。
いつも(Always)とまだ(still)が呼応するので、それが永遠に続くことを暗示している。
なおそもそも、全体の曲想からも、別の箇所で"utopia" と明記してることからも、この曲を聞けば実在しない夢の国を歌った歌だと誰しも思っている筈。
言われなくても皆普通の人は最初からそう解釈しているよ。
- 544 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:05:15.34 ID:CVvXJOhY0.net
- 「少数にしか到達できない夢の世界だから、簡単ではないのは当然だ。自分はあきらめないぞ。」
と自分を励ましてさらに歩き続ける、という意味。
だからthe few who make it ...つまりwhoは関係代名詞なの。
- 545 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:19:13.32 ID:eQGiL2+XM.net
- >>541
>一番からずっとガンダーラを目指しているThey = Each manの話なので複数形のニュアンスなのでしょう
これはちょっと読み方がユルいと思うぞ?
もっと近い位置に複数形の理由になる要素がある
もしこれが「美しい国が選ばれし少数者(the few)を待っている、と、誰か(who)がその通りの結果になるのか?」
という疑問文だとすると、もう少し要約すると
「美しい国にたどり着く、選ばれし少数者(the few)は誰か(who)?」という話だと言える。
fewとwhoの間に文法的な「係り受け」の関係はなくても、話全体では「fewはwho?」という話題なわけだ
んで、fewというのは数が少ないとはいえ、必ず複数を指す言葉なんだよな
つまり、「fewはwho?」という話題に出てくるwhoは単数ではないと分かっている事になり、
資料のリンクで言えばこっちと同じ事になる
https://plaza.rakuten.co.jp/aimusha2/diary/200712290000/
>「(普段)誰があなたの夕食を料理しているの」
>だったら、
> Who cooks dinner for you ?
>ですよね。
> でも、質問の相手が「大金持ちのご子息」かなにか
>で、自宅に「おかかえの料理人」かなにかが
>複数いるのを知っている場合、
> Who cook dinner for you ?
>になります。かなり、特別なシチュエーションですが(笑)。
この「ガンダーラ」の2番は、
「複数扱いなので動詞を三単現にしない疑問代名詞Who」
の例としてかなり分かりやすいヤツだと思うぞ!
- 546 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:26:57.47 ID:CVvXJOhY0.net
- >「美しい国にたどり着く、選ばれし少数者(the few)は誰か(who)?」
the few の直後にwho が来ていればまずはthose who 等と同じにwhoは関係代名詞と直に分かるので、ここのwho を「誰(疑問代名詞)」はあり得ない読みだが(お笑い)、百歩譲って疑問詞かと疑ったとしても、
Who will make it...?
とwill (又はwould, may, gonna,,,) が付かない理由が説明できんだろ。
Who cook dinner for you?
で will が無い現在形なのは習慣的行動だからだ。
- 547 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:33:14.16 ID:CVvXJOhY0.net
- the few who...は、
those who... や
the people who....
ときたらで、who を疑問詞だとは考えないのと同じなんだが、普段英語聞いたり読んだりしてねえのか。
- 548 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 02:41:20.68 ID:E9bD4pTCd.net
- >>545
珍しいはずの文法が以前からある有名な歌に使われていたというのは面白いね
- 549 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 03:17:53.77 ID:hiPyTfYG0.net
- 句読点がないから何とでも言えますね
- 550 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 08:13:10.60 ID:gnt1cpHr0.net
- それはそうとして、歌詞カードで改行してあれば最初は一行で読むんじゃない?
一番の同箇所も一行で区切って読めるし、
歌い方もいったん区切って次の一言っていうニュアンスだし。
- 551 :名無しさん@英語勉強中 :2020/12/30(水) 10:18:06.36 ID:eWor6w4Pp.net
- その who は関係代名詞に決まってるだろ。
>>550
詩を読んだことが無いんだな。歌詞も同じだが。
- 552 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/04(月) 01:33:35.57 ID:GLtvmGn+M.net
- >>548
探せばそういう事は結構あるのかもしれないな
- 553 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/12(火) 18:32:05.45 ID:gp8hJoe50.net
- >>534,535
そこでちょっと話を戻してみましょう
>>518
>有名な曲だけあり、ググってもけっこう訳に挑戦している人がいますが
>Bメロのsoulを無視してる人が多いのは何故なんだぜ?
>soulさんが真っ黒な顔で「解せぬ」とか言い出すレベル。
>ここを見落とすと、ガンダーラは魂の中で見えているだけだよ、という重要な内容を読み取れなくなってしまいます。
https://www.pixiv.net/artworks/54480263
>ガンダーラは魂の中で見えているだけだよ
- 554 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/17(日) 11:19:50.10 ID:k1OBK0W10.net
- >>548
それが当然のように分かってしまった>>526はひょっとしてネイティブのバイリンガルなのでは?
自然に分かる人ほど文法を意識しないので
日本人は「受験英語」でwhoを三人称で使う様に指導される、というのが分からなかったのかも
- 555 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/22(金) 08:31:59.59 ID:3ucP4Ntwp.net
- >>543
Always beyond every bendのところをそんな感じに解釈すると
どっちかといえば
「いつ見てもその時その時の曲がり角の向こうにあって、逃げ水の様に辿り着かないのだ」
みたいな話になりそう
- 556 :名無しさん@英語勉強中 :2021/01/31(日) 19:26:23.97 ID:JSpd3XvWM.net
- >>553 >>555
やっぱりガンダーラは追いかけているとたどりつかない
幻の存在と考えると
日本語と英語で歌詞の内容がそろうんだね
- 557 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/02(火) 04:49:44.51 ID:cXqzAt7ZM0202.net
- >>550
区切れてる感じだね
- 558 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/02(火) 04:53:26.04 ID:cXqzAt7ZM0202.net
- >>549
少なくともほとんどの場合別行表記なので>>547は成り立たない
- 559 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 00:33:31.72 ID:QMODF3a70.net
- すごく関係代名詞っぽい位置に、「さっき言ったアレ」的な意味の普通の代名詞のthatがあって二度見した事があるな。
>>547みたいに並び順だけで判断しようとするのは危険な考えなのかもしれない。
- 560 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 10:28:24.49 ID:JCY9q0om0.net
- >>558
何を言ってんだ?
the few /Who make it to the very end.
のWho は関係代名詞で、the few がその先行詞。他の読み方は極めて不自然、というか英語としては無し。
詩は1つのセンテンスを何行にも分けて書くのが当たり前で、これは一つの文を五行で書いている。
改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。
- 561 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 12:43:26.60 ID:udljpAqw0.net
- 全部一センテンスなんてルールないゾw
- 562 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/03(水) 18:37:47.23 ID:OyTaJRyU0.net
- >改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。
流石にちょっとなあ…
- 563 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/04(木) 12:35:45.65 ID:e7sI+6JwF.net
- >>560
768 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5e8-merL) 2021/01/30(土) 09:34:04 ID:w1tTTskN0
日本語のアメリカ同時多発テロってこれからか。
Stand Alone 単独犯(単独組織、一つの主体)による
Complex Coordinated 複合的に仕組まれた、歩調を合わせて動く=同時多発
Attacks 攻撃=テロ
795 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5e8-merL) 2021/01/31(日) 14:06:22 ID:nFSz4uFi0
アメリカ同時多発テロ
って謎な日本語がギャグ 誰がこんな糞訳したのか? 実際、そんな言葉では後に説明が必要だが、911テロって言えば確実に分かってもらえるし。
- 564 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/04(木) 23:58:37.56 ID:fERtSumI0.net
- ワッチョイの後半ってブラウザでしたか?
かぶっても珍しくないだろうけど書き込みの内容が変なので
ワッチョイ a5e8-merLと7d9d-merLは同じ人かもしれない
- 565 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 03:34:45.44 ID:6zIQyMVp0.net
- >>564
知らんが、どこが変なんだ?
英語のスタンダードな詩を10個か20個程度くらいは読んで、改行がどんな風か見てから言ってみな。
- 566 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 07:11:30.99 ID:AEjpaZ91M.net
- >>561
「別行だから別センテンス」がアリなのは勿論、
行の途中から別センテンスとかいう事もあるぜw
- 567 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 07:17:18.41 ID:AEjpaZ91M.net
- >>543
基本、いきなり「意訳」が来るのは読めなかった奴がデタラメ書く時の作法だからなぁ…
個別箇所があってなけりゃ全体もあわんし
自分の書くことは正しくもなければフェアでもない
書き込んでる内容が「嘘つき病」丸出しだな
- 568 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/07(日) 07:19:58.75 ID:AEjpaZ91M.net
- >>567
修正
X 自分の書くことは正しくもなければフェアでもない
O 自分の訳を書くことは正しくもなければフェアでもない
拘ってる所がおかしいんで「出来ない子だな」というのがよく分かる
- 569 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/10(水) 13:29:46.07 ID:ViPH/9CyM.net
- >>546
「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」
(達成する「人」を質問している)
可能性の有無を質問しているわけではないので
文法的にwill系の表現は不要。
- 570 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/18(木) 21:28:35.47 ID:bAJpjvFo0.net
- ID:6zIQyMVp0
ID:JCY9q0om0
ID:eWor6w4Pp
ID:CVvXJOhY0
- 571 :名無しさん@英語勉強中 :2021/02/19(金) 18:41:03.43 ID:jUIzaij7F.net
- >>570
根拠の怪しい書込みばかりだなぁ
- 572 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/03(水) 21:38:09.15 ID:Rz5Hbb3uM0303.net
- >>528
https://youtu.be/nWg4P17BcPU
このNHKラジオの先生は悪い見本になっちゃってるな
この歌って「ガンダーラ美術みたいな歌」というコンセプトで作られたもので、
別に西遊記がモチーフというわけじゃないはずなんだよ
それなのになんとなくのイメージで「三蔵法師一行が天竺に着くシーン」とかを歌詞から想像しちゃってる
本当はそんな事言ってないかもしれないのにね
芸術分野では「解釈は自由」みたいな事が言われる場合もあるけど、
こと文学(詩を含む)に関しては言いたいメッセージがはっきりあったり、
起承転結のある話をやってたりするので(詩でもオチがつく小咄のような物はある)
文法や文脈を完全に無視した「自由な解釈」なんてやっちゃ駄目な場合があるのよ
少なくとも、こんな「自由な解釈」は語学の勉強にはならない
この番組の内容はNHKの学習番組の枠内でやっていい物じゃない
- 573 :イヌコ:2021/03/06(土) 23:23:15.78 ID:Utx7eWCgv
- 26歳で独立して月収150万になった 元引きこもりエンジニアの物語
https://agroro.com/2020/05/06/prof/
【こんな僕が】フリーランスエンジニアで月収100万円を達成した5つの方法
https://takablog358.org/freelance-programmer-income/
ITフリーランスエンジニアの年収|会社員との違いや独立後の案件の取り方
https://boxil.jp/mag/a6287/
月収90万のITフリーランスプログラマー・SEが選んでる在宅案件はこんな案件です
https://arma-search.jp/article/homework
フリーランスの年収は平均いくら?年収1000万円以上の割合とは
https://freelance.levtech.jp/guide/detail/1242/
フリーランスの仕事や職業の種類って何があるの?独立5年目で月収200万の僕が詳しく解説
https://www.buntadayo.com/entry/job-change-freelance
ブラック企業から退職し、独立後11ヶ月で“月収300万円超え”になるまでの軌跡を
デザイナー社長船越良太に聞いてみた!
https://tokyofreelance.jp/interview-funakoshi/
- 574 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/07(日) 00:30:54.19 ID:bRtJmV+NM.net
- たしかに、この歌が西遊記をモチーフにした歌だということは
アーティスト側では言っていない様だな。
- 575 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/11(木) 18:26:33.06 ID:EzO7pjs40.net
- NHKラジオ 短期集中! 3か月英会話
3か月英会話 洋楽で学ぶ英文法
担当:畠山雄二 - Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%95%A0%E5%B1%B1%E9%9B%84%E4%BA%8C
優秀な人らしいが、詩的なセンスはなかったんじゃないかな?
- 576 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/12(金) 18:01:50.36 ID:9UFr5qeOF.net
- 583 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 15:10:06.42 ID:
奮闘し、探し求める魂の中に
人はガンダーラを見ることができる
まあ普通のイメージでいくとこれは「ガンダーラとは心の目で見る物じゃ!」みたいな展開だろうと。
そうするとその直前に「歩いて行ける物理のガンダーラが『ある』」という話があるのはおかしいと。
「歩いて行ける物理のガンダーラは『ない』」なら分かる、そう読める方法があるならその方が自然だと。
要はそういう事だな?
588 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 17:45:26.88 ID:
リテラシーの問題だろ?
実際にガンダーラ国はあって、初期仏教で栄え、仏教美術も残っている。ヘレニズム(ギリシャ風)彫刻に影響を受けた仏像は、中央アジア、中国や日本にまで「仏教を伝播」する重要な役割を果たした。
歌詞の中のガンダーラは、極楽浄土と同義だな。
590 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 18:05:32.06 ID:
作詞者的にもユートピアのイメージ的な名前で現実のガンダーラじゃないらしいからな…
旅して行ける何でも夢が叶うユートピアなどない!ガンダーラは努力する心にあるのだ!
いや、なんか普通にいい話な気がする
- 577 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/14(日) 15:18:17.50 ID:PAkVvhmvMPi.net
- >>565
改行しても全体が一センテンスにつながってる歌詞の例20個はよ
- 578 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/15(月) 07:41:38.92 ID:j9To95100.net
- 日本語の歌でも細かく改行してセンテンスが次の行へと繋がっているのはたくさんあるだろう。
文のまとまりの切れ目を判別できずに妙な訳詞になっている例をしばしば見かける。
- 579 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/15(月) 08:10:03.17 ID:j9To95100.net
- 詩の用語で句またがり(enjambment)というやつだ。
一行でひとつのセンテンスが終わり、なんてやってたら箇条書きみたいな詩になってしまうぞ。
句またがり
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A5%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%81%8C%E3%82%8A
- 580 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/19(金) 12:33:19.56 ID:TFUeVIlw0.net
- 日本語の歌で一文センテンス歌詞は
アリスの遠くで汽笛を聞きながらだな
- 581 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/20(土) 18:19:24.73 ID:YEWiWnl/0.net
- >句またがり
基本的には行ごとで句切る事が多いから特殊テクニックにそういう名前が付いているのでは?
- 582 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/20(土) 23:50:43.86 ID:+TkoGLwGM.net
- >>572-575
この歌詞に「ガンダーラは天竺(インド)じゃないです」
みたいな文句をつける人もいるみたいだけど、
別に本編と無関係なエンディングテーマとか
普通にあるものだし
「ガンダーラの歌だから天竺は関係ありません」
っていう事で問題ないよね
- 583 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/26(金) 17:43:25.22 ID:/9Yqb5HrF.net
- 557 伝説の名無しさん[] 2020/12/14(月) 19:09:38.21 ID:
「まだ天竺にたどり着いてないのに“in”ガンダーラ♪はおかしくないか?」
これは三宅裕司のヤングパラダイスに送られてきたハガキネタ
559 伝説の名無しさん[] 2020/12/14(月) 19:48:39.40 ID:
あと「どうしたら 行けるのだろう 教えてほしい」という歌詞に対して、
「行き方がわからないのに一体どこを歩いているの?」というハガキネタもあった
560 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/14(月) 19:54:12.42 ID:
「そこに行けばどんな夢も叶うというよ(伝聞)」で「旅立った人はいるが、あまりに遠い(他人事)」だから
歌詞をよく見ると話者は旅してないんだよな
561 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/14(月) 20:21:12.94 ID:
ガンダーラとかいう名の素晴らしい理想郷があるんだって。でも誰もたどり着いてないんだって。そんなんホントにあるのかねえ…?
って言ってるだけとも言える
- 584 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/28(日) 17:16:28.82 ID:3JtJf21la.net
- ・「ガンダーラ」は西遊記の歌ではありません
・当然、三蔵法師一行も天竺も出てきません
・ガンダーラとか天竺とか目的地に着くとも言ってません
・そもそも旅をしていません
(英語版・日本語版共通)
まとめるとこんな感じ?
- 585 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/28(日) 17:59:09.05 ID:l9mdY9IWM.net
- >>578
そんな事は俺がもう>>566で言ってるだろ?
そんな事よりお前の主張はこっちじゃないのか
>>560
> 詩は1つのセンテンスを何行にも分けて書くのが当たり前で、これは一つの文を五行で書いている。
> 改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。
改行が入っても構文的に区切れないんだろ?
5行で一センテンスだと早く証明しないと。
行の途中でブツ切りにしてる場合じゃないだろ?
- 586 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 05:24:57.69 ID:/4qNlAmM0.net
- >>585
>>560は私ではない。
そもそも君が何の話をしているのか判らんがこれのことか?
Though long ago and far
Beyond the winding road
Always beyond every bend
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end
これならひとつのまとまった文と読めるが逆にこれをどう区切ると言うのか。
Though long ago and far, beyond the winding road, always beyond every bend, a beautiful land still waits for the few who make it to the very end.
- 587 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 07:24:11.22 ID:fTN7K2xsM.net
- >>586
つまり区またがりは関係ないって事か。
…じゃ何で区またがりの話をしに
初めてこのスレに書き込んだんだ?
- 588 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 17:17:34.40 ID:S0us1RoB0NIKU.net
- >>586
>逆にこれをどう区切ると言うのか。
それは既にこのスレに書き込まれているね
どうやらあなたはそれを否定する為に>>578-579を書いたわけではなさそうだね
もちろん、内容的にも反論と呼べる部分はないけど…
- 589 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 18:35:57.99 ID:uPdfhfxTFNIKU.net
- 何しろ行の途中で区切れてる事すらあるくらいなんだから
Who make it to the very end だけで区切れて「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」
という意味になるくらい全く普通だという事が>>578のおかげで確定したと言っていいだろうな。
- 590 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 19:13:00.91 ID:IQbxyDUo0NIKU.net
- Who makes it to the very end?
Who make it to the very end.
- 591 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 20:15:29.09 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
- >>589
>何しろ行の途中で区切れてる事すらあるくらいなんだから
それ俺!先に言ったの573じゃなくて俺な!
な!
>>590
実際にはピリオドもクエスチョンマークもない、というのが歌詞の面白いところなワケよw
そこを「どっちなんだ?」と考える事を解釈と呼ぶ。
書いてないことを想像するのは解釈じゃないって知ってたかい?
- 592 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:06:37.56 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
- >>587
改行して次に繋げているんだから句またがりと呼んでいいだろうが何で関係ないと思うんだ?
Wikipediaの例だとこんなのも挙げている:
On her white breast a sparkling cross she wore
Which Jews might kiss, and infidels adore.
この2行目が関係代名詞だと判らない人は「えーとWhichだから、どのユダヤ人が……」とか考えてしまうんだろう。
- 593 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:24:53.91 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
- 区切る箇所が見えていないと言えば伝説的な誤訳があって、
I bid you welcome to my world
というラインを歌詞カードが誤植で
I bid you welcome tomy world
と印刷されていた。その日本盤の対訳が:
トミーの世界へようこそ
となっていたというネタのような本当の笑い話だ。
- 594 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:30:18.96 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
- >>592 >>593
反論のネタは思いつかなかったのかw
- 595 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:37:04.59 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
- >>594
お前は誰だよ。
何の主張があってどう否定されたと思ったのかよく判らんのだが。
- 596 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:39:42.69 ID:stueW4eidNIKU.net
- >>593
関係ない話を足して「俺は詳しいんだ」という雰囲気を出そうとするのは
あなたが既に負けを認めていて、まともな手では勝てないと自分で認めているからです
Who make it to the very end =「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」
これで正しい。あなたはまだ、この説に一度も反論していない。
- 597 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:41:26.89 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
- >>595
おう英語難民、グラスの中のケムリ吸ってるかwww
- 598 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 21:57:17.40 ID:IQbxyDUo0NIKU.net
- Who make"s" it to the very end?(whoが単数)
Who make it to the very end. (whoが複数→関係代名詞)
- 599 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:01:11.96 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
- >>596
それが疑問詞のwhoだとしたら動詞はmakesだろ。
本当は解っているのにわざわざ変なことを言ってかまって欲しい人なの?
- 600 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:05:05.59 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
- >>598 >>599
過去レスも読めないガイジで草
- 601 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:08:48.01 ID:ER72LKzH0NIKU.net
- >>596が優勝してた
- 602 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:12:39.84 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
- >>600
お前はどのへんの過去を引きずっているのか言ってみろよ。
どうせくだらん勘違いで必死になっているんだろ。
- 603 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:15:43.18 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
- >>602
ガイジ涙拭けよ…
お前は単に日本人の平均点よりはるかに英語力が低いだけなんだからさ…
w
- 604 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:26:20.97 ID:/4qNlAmM0NIKU.net
- >>603
なんだつまらん。ただのかまってちゃんだと確信したわ。
かまって欲しいならもっと面白いことを言いなさい。
お前は何の洋楽が好きなんだ?
- 605 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:30:59.32 ID:Qh0KdViLMNIKU.net
- >>603
必死で話を引っ張るかまってちゃんガイジかわよ
- 606 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 22:42:05.85 ID:LfjAQhYw0NIKU.net
- >>596
正しいというか、その区切りのパターンが有り得ない事を証明するのは事実上不可能、という感じだね。
それ以外の区切りのパターンが有り得ることは、
その区切りのパターンが有り得ない事の証明にはならないからね。
- 607 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/29(月) 23:36:29.61 ID:IQbxyDUo0NIKU.net
- >Who make it to the very end =「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」
誰もいないことを想定している
>複数いるのを知っている場合、
>Who cook dinner for you ?
>になります。かなり、特別なシチュエーションですが(笑)
複数であることを想定している
Who knows? Who cares?は明らかに反語で使われるが、単数である(誰もいないことを想定している)
- 608 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/30(火) 07:00:04.09 ID:JjimD57EM.net
- >>607
へー、ガイジ脳の中ではゼロって単数なんだw
- 609 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/31(水) 04:09:47.45 ID:QsIxVvBQ0.net
- >>608
ゼロは単数にも複数にもあつかわれる。
それより>>605で自分自身に返答しているのも気づかない注意力の無さ。
留年しないように気をつけてね。(^o^)
- 610 :名無しさん@英語勉強中 :2021/03/31(水) 18:36:44.15 ID:Q+iA2mV20.net
- ID:6zIQyMVp0
ID:JCY9q0om0
ID:eWor6w4Pp
ID:CVvXJOhY0
ID:IQbxyDUo0
ID:/4qNlAmM0
- 611 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 07:17:24.59 ID:W5fzBkkKMUSO.net
- >ゼロは単数にも複数にもあつかわれる。
あれ?これ言うと結局 Who make it to the very end が複数主語の疑問文である事は否定できなくなっちゃう
- 612 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 09:02:13.59 ID:FRVA/oN90USO.net
- >>611
そこまで言うならネイティブに訊いてみろよ。
あの文脈で疑問あるいは修辞疑問で読むのはあり得ないと応えるだろう。
- 613 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 10:29:09.42 ID:8n/tzIjDMUSO.net
- >>589 >>611
ID:QsIxVvBQ0 = ID:/4qNlAmM0 = ID:j9To95100
↑
こいつ結局 “Who make it to the very end 疑問文派”の味方じゃね?
- 614 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 10:43:09.61 ID:FRVA/oN90USO.net
- >>613
どこをどう読めばそうなるんだドアホ。
国語からやり直せ。
- 615 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 11:59:16.44 ID:iHafBmPDMUSO.net
- 反論口調で有益な情報をくれるツンデレw
- 616 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 18:36:56.48 ID:l1QWGpWgF.net
- >>612
38 名盤さん[sage] 2020/05/19(火) 00:02:07.20 ID:kytwyLxc
こんなところで必死に勉強法(笑)語ってるよりgeniusみた方が遥かに歌詞の意味がよく分かるぞ
41 名盤さん[sage] 2020/05/24(日) 01:15:05.34 ID:rUhEHYhY
むしろ英語ネイティブのお子ちゃまにも
「『アスファルトタイヤを切りつけながら暗闇走り抜ける』の意味が分からない」
みたいなセンスなしがいるんだなって事が分かるゾ
42 名盤さん[] 2020/05/24(日) 07:12:38.24 ID:1SnCXaSl
幽遊白書の歌詞の意味
https://plaza.rakuten.co.jp/matsuko415/diary/201009250000/
理解するまで何年もかかる人が読解力ないのか
「こんなん中学生でも3回聞いたら分かるわ」と思う人が、自分が平均以上な事に気付いていないだけなのか
まあセンスの違いなんだろうな
- 617 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/01(木) 22:33:58.67 ID:FRVA/oN90.net
- >>616
意味ありげにコピペだけする奴がたまにいるけど何だよこれ?
- 618 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 02:14:13.08 ID:eY7MKQ/J0.net
- >>612
「そこまで言うなら」て
どっちにもなる言うたのお前やんけw
- 619 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 04:27:07.98 ID:9d4tdWVP0.net
- >>618
>>608のアホな発言への返答だろうが。
英語としてzeroやnoは単数にも複数にもなる。
だがここでずっと阿呆な議論をしている歌詞の場合は文脈的に関係代名詞としか解釈できない。
だから>>560の言っていることが正しい。
- 620 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 13:30:19.18 ID:R3RWrFQF0.net
- Her books are read by the few
Who share her ideas
ジーニアスのfewの項に載ってる例文ですが形が似ているような気がします
訳は「彼女の本は彼女と考えを共にする少数の人々だけに読まれている。」となっています。
- 621 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 15:23:25.62 ID:41iXq7rDM.net
- >>620
俺これ色々な問題に関して(チャージの時とかも)何度も指摘してるんだけど、
「Aという使い方がある」という事は「それ以外の使い方はない」っていう証明としては全く機能せんのよ
このスレッドでも「関係代名詞としての読み方は有り得ない」と言ってるんじゃなくて
「関係代名詞としての読み方と疑問文としての読み方が二通り有り得て、この場合疑問文ではないか」
って話をしてるようだし
こういう場合、どんなに「関係代名詞として使うのが普通!例もいっぱいある!」と主張して
例を山ほど持ってきても
“Who make it to the very end 疑問文派”に反論した事にはならないんだわな
- 622 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 15:32:02.24 ID:41iXq7rDM.net
- ていうか>>619はまだやってたのか…
お前が俺にレスしなきゃ自体は悪化しなかったんじゃないの?
- 623 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 16:25:49.28 ID:R3RWrFQF0.net
- あくまで私は関係代名詞のほうがしっくりくると思うといったまでで
修辞疑問でとる人を否定する意思はありません
- 624 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/02(金) 17:55:09.49 ID:+Mo0q5UsF.net
- >>612 >>619
ID:IQbxyDUo0NIKU「なぜ殺たし」
- 625 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/03(土) 00:32:17.35 ID:DzfsCDLi0.net
- >>621
疑問文と解釈する人間は関係代名詞を否定しているだろ。
だから妙な議論が勃発しているんじゃないか。
変な議論をふっかけているのは愉快犯だと思っていたが本気で言っているのか。
- 626 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/03(土) 09:11:48.09 ID:/rdA/QSe0.net
- >>619
ということは
つまり「どっちにもなる」いう答えを自分で考えて言うたんはお前やwww
- 627 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/03(土) 09:49:55.32 ID:DzfsCDLi0.net
- >>626
なんでそうなるんだ馬鹿。
ゼロが単数複数どちらにもなるのは英語の常識だろうが。
議論している歌詞についてはそんなこと気にすることなく関係代名詞なのは明白だ。
屁理屈で疑問文・修辞疑問と解釈するのは勝手だが読解力が乏しい証拠。
- 628 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/04(日) 08:26:02.14 ID:Q9PJfB9jM0404.net
- >>611,613,615,618,624
どこからどう読んでも疑問文派の味方っすわwww
- 629 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/09(金) 01:32:14.08 ID:T86l6MnjM.net
- 実際には修辞疑問文は普通の疑問文と同じ形になる
「いるだろうか(いや、いない)」の、(いや、いない)という裏の意味は文法に影響しないので
>>607の言ってる事は意味がないな
>>608はそれに対する冷やかしや皮肉としてはまあまあ…か
- 630 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/11(日) 22:10:06.19 ID:iO+eKqjSM.net
- ゼロって複数形だそうです
- 631 :Niko :2021/04/14(水) 03:11:04.24 ID:Szr2jSfd0.net
- このポケカラの娘すげえってなったんだけど、みんなOne RepublicのApologize知ってる?俺も洋楽綺麗な発音で歌いたい・・・
https://u.pokekara.com/mv/1381899603503030272
勝手に載せたらやばいかも
- 632 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/14(水) 15:37:27.69 ID:6Pv9AFMl0.net
- The Beatles 「Yesterday」を使った洋楽の歌い方レッスン♪
https://youtu.be/Zyn7bkYfyQo?t=494
この人 half the manを中途半端な男と訳して
気持ちよく歌っちゃってるけど
I'm not half the man I used to beは「かつてのような私ではない」という意味
尼でダイエットのキャッチコピーの常套句として使われてるのを見かけたことがある
簡単に言うと it's not half badが少しも悪くないよの意味になるのは
日本語の「少しも〜」とか「ちっとも〜」にあたる言葉が英語では半分(half〜)だから
- 633 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/14(水) 19:08:08.64 ID:z4yRv8c/0.net
- 昭和の訳は慣用句まわりが弱いねぇ
- 634 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/21(水) 19:29:28.34 ID:Injjei1nF.net
- >>584
・現実のガンダーラとは関係ありません
これも追加で
>タケカワが作詞の奈良橋と話し合って互いに「エキゾチックな歌がほしい」、「ガンダーラ美術みたいなもの…」と話していたら、
>「ガンダーラ」がそのままタイトルになったという。また奈良橋は「長年カナダにいたのでエキゾチックなイメージはガンダーラ美術くらいしかわからない」
>とのことで、元々この曲の詞は母校の国際基督教大学で学んでいた考古学の授業で中国文化の影響を受けたのが元で、
>理想郷としてずっと頭に残っていたものだったという。
[2]“卒業生の声 奈良橋陽子”. 国際基督教大学. 2019年9月22日閲覧
[3]“INTERVIEWS 第6回 奈良橋 陽子”. 国際基督教大学. 2019年9月22日閲覧。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%A9_(%E6%9B%B2)
あくまでイメージ
三蔵法師が実際に通ったとかも作詞の時点では意識してなさそう
- 635 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/29(木) 13:02:36.28 ID:mu4FjeQ+MNIKU.net
- >>616
まあ、英語ネイティブなら英語が分かるとは限らないよね
- 636 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/29(木) 18:53:22.73 ID:F6UWgwgMMNIKU.net
- むしろ、質問に要領を得ない答えしか帰ってこなくて納得できなかったりする所が勉強の出発点でしょう
「掲示板でネイティブに聞いても意味不明な答えしか帰ってこないからネイティブもそういう理解なんだ」
とか思ってる人は一生成長しません
- 637 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 05:27:52.75 ID:9fyIUT28a.net
- >>572
そもそも出だしの解釈がものすごくおかしいだろ?
A long time ago when men were all babesで
「西遊記の舞台の昔のことをこう言っている」というのは無理がありすぎる
普通の読み方で考えたら
「昔、人は皆子供で、自由な世界があった」。つまり
「人間、子供の頃は自由な世界が見えていたものだ」
みたいな話だと思うが。
- 638 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 07:16:14.69 ID:oQfmAxRC0.net
- いつまでゴダイゴの話を引っ張るんだよ。
ゴダイゴは洋楽じゃないぞ。
- 639 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 08:04:12.33 ID:Zyh7OIW60.net
- 後醍醐天皇だもんな
- 640 :名無しさん@英語勉強中 :2021/04/30(金) 22:29:37.30 ID:mKcDvshj0.net
- >>637
言い換えれば「子供の素直な目で見れば、ユートピアはそこにある」という所から入っていく歌詞な訳で、
ここから「旅をしてユートピアに着いた者などいない」という2番につながっていくのは、
自然と言うべきか、必然と言うべきか。
- 641 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/05(水) 09:11:53.21 ID:4xloQP3rM0505.net
- >>638-639
話についてこれないニワカが何急にシキッとんねん
- 642 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/05(水) 16:26:59.92 ID:VRhn6gtSM0505.net
- >>627
きみデタラメしか言えんの?
- 643 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/05(水) 17:08:27.21 ID:/MQDiFH800505.net
- 洋楽じゃありませ〜ん、るろ剣(最終章)で〜す
キーが高すぎて声がでませ〜んww
でもこんな詳しい発音解説、今まで見たことな〜い
英語の音読を再開するか(;'∀')
https://www.youtube.com/watch?v=qCMQKBJuU7M
- 644 :名無しさん@英語勉強中 :2021/05/10(月) 23:35:51.45 ID:q+wsMh29M.net
- >>637 >>640
んで、
>>521の事も含めて考えると
元々自分のそばにユートピアがあるのを見失って
みんなガンダーラ(ユートピアのイメージ的な名前)の中で
ガンダーラは昔インドにあったと言ってる
ということで
繰り返しの部分まで文脈が通るよね
- 645 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 12:57:24.18 ID:1WISqSk0MNIKU.net
- まあそういうのが文脈を押さえるとか文脈を取るというやつだね
他の部分と矛盾しない様に書かれていない事まで推定するというか
- 646 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 19:15:58.76 ID:Lm9ixiEhMNIKU.net
- ガンダーラの歌詞にここまで拘泥している奴ってwwww
- 647 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 19:45:59.32 ID:oh79LLMarNIKU.net
- >>612 >>619 は本当に文脈は取れていたのだろうか
- 648 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 20:20:43.90 ID:EoSyVBg2dNIKU.net
- 書かれていない事どころか「何が書いてあるか」さえ読めていないのがまるわかり
- 649 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/29(火) 23:24:59.57 ID:4qaSmOWT0NIKU.net
- ニククエの連投で自演丸わかりwww
- 650 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/30(水) 05:03:13.25 ID:U7zsZVUm0.net
- >>646 >>647
実際、ID:9d4tdWVP0は何にこだわっていたんだろう
- 651 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/01(木) 23:43:19.52 ID:TNclmAUMM.net
- >>649
それは肉の日(毎月29日)のせいだぞ!
- 652 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/07(水) 20:32:21.12 ID:gYULJ+TeM0707.net
- >>650
ばかにされた畠山雄二くん本人あたりが来てたんじゃない?
- 653 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/07(水) 23:11:23.65 ID:POoT3jsq0.net
- >>650
>>652
お前、まだやんのか。
文脈を解釈できなかったのがよほど悔しかったんだな。
もっと勉強しなさい。
- 654 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/08(木) 07:45:12.65 ID:ysewDtzwd.net
- もうよせよ畠山
- 655 :名無しさん@英語勉強中 :2021/09/10(金) 19:23:45.31 ID:n4QxRbyxF.net
- >>616
109 名盤さん[] 2021/07/28(水) 07:50:47.10 ID:ARgN+Qpt
五輪自転車競技コースに大量のアスファルト 会社員逮捕
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1626924113/
そういう子、未だに大量に湧きますよwww
112 名盤さん[] 2021/08/05(木) 20:05:17.41 ID:/Zv5vDL6
これマジでいうとんのかな
> 162 ニューノーマルの名無しさん[sage] 2021/07/22(木) 12:40:26.49 ID:1BEUISzR0
> 主語がアスファルトだぜ
>
> 206 ニューノーマルの名無しさん[sage] 2021/07/22(木) 12:50:45.15 ID:e2PA40090
> 主語はアスファルトタイヤというタイヤかも
> 知らんけど
117 名盤さん[] 2021/08/24(火) 19:27:45.28 ID:KVzzNSvt
ほとんどは分かってて言ってるんだろうな。
「主語はアスファルトタイヤというタイヤ」とかちゃんとネタを作って書き込んでる感じがする。
でも10人いたら2人くらいは本気で分かってない奴がいそう。
- 656 :名無しさん@英語勉強中 :2021/09/10(金) 19:26:07.21 ID:n4QxRbyxF.net
- 114 名盤さん[] 2021/08/09(月) 06:43:01.71 ID:1gSU3ehM
中学で習うんだっけ?体言止め
115 名盤さん[] 2021/08/22(日) 08:51:04.89 ID:El4qvp81
アスファルト(に)タイヤを切り付けながら(省略されている主語は自分)
切り付けるは普通刃物に使う言葉でタイヤには使わないけど、文学的にはありえる
アスファルトにタイヤを(刃を切りつけるように)攻撃的に当てていく、という意味でいいと思う
(切り付けるは当然「ハンドルをきる」ともかけている)
116 名盤さん[] 2021/08/24(火) 05:13:51.41 ID:HwxbROvH
どんな運転してるかが絵で浮かんでくるちゃんとした修辞よな
>アスファルト(に)タイヤを切り付けながら(省略されている主語は自分)
これくらいは中学卒業したら分かってくれ
- 657 :名無しさん@英語勉強中 :2021/10/10(日) 18:59:16.76 ID:+f53rsTuM1010.net
- 自分とこの母語の詩を読んでも意味が分からないというのに英語の詩が読める道理があるまい
- 658 :名無しさん@英語勉強中 :2021/10/31(日) 08:09:37.33 ID:Bn02z7Tx0VOTE.net
- 英語の歌詞に対しても、欧米人で解釈が変な人は普通にいる
- 659 :名無しさん@英語勉強中 :2021/11/20(土) 23:59:27.50 ID:gqvEnS1vMHAPPY.net
- >>1
関連スレ(だった)
歌詞の意味がわからなくて聞いてるやつ何なの?
http://itest.5ch.net/test/read.cgi/musice/1438129827
歌詞の意味を分かって聞くのもいいんじゃないか
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/musice/1553743166
[洋楽/和訳]歌詞の意味を分かって聞くのもいいよね2
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/musice/1586749800/
歌詞の和訳を見ない方が良いバンドは?
http://itest.5ch.net/test/read.cgi/musice/1456473913
- 660 :名無しさん@英語勉強中 :2021/11/28(日) 16:34:59.83 ID:jszdCH+H0.net
- 小生さんはもうここには来ておられないのかな?
- 661 :名無しさん@英語勉強中 :2021/11/30(火) 17:42:29.72 ID:1q6SjQFdd.net
- 近頃お見かけいたしませぬ。寂しい事です。
- 662 :名無しさん@英語勉強中 :2022/02/15(火) 18:57:46.87 ID:H6DTlsm4M.net
- >>659
現在、洋楽板はスレッドの最大数が抑えられていてスレがすぐに落ちてしまうようだな
- 663 :名無しさん@英語勉強中 :2022/04/18(月) 10:30:42.62 ID:V7MN467S0.net
- >>660-661
基地外を召喚するなよ
- 664 :名無しさん@英語勉強中 :2022/05/18(水) 19:17:25.01 ID:e+BWUqbKM.net
- 寂れるよりはコテハンでもいたほうがいいな。
- 665 :名無しさん@英語勉強中 :2022/07/07(木) 17:44:30.70 ID:tJzZ3Co1d0707.net
- >>415
ブルーな気分って和製英語じゃないんだ
- 666 :名無しさん@英語勉強中 :2022/07/10(日) 18:11:45.13 ID:Dy9kX/LuF.net
- >>400 >>409
> Shines upon the doomsday choirs
> 滅びの時を歌う者達の上に輝いた
分かりやすい意訳という点ではthe doomsday choirsが「滅びの時を歌う者達」なのは良い工夫だと言えるかもしれない
確かにchoir(聖歌隊)は「歌う人たち」だろう
- 667 :名無しさん@英語勉強中 :2022/07/25(月) 18:49:27.47 ID:jQr1sEB40.net
- その先の歌詞に出てくる悲鳴とか絶叫を歌(滅びの日の歌)にたとえて
叫びを上げる人達をdoomsday choirs(滅びの日の聖歌隊)と言ってるんだろうし
まあ、センスある人が読めば聖歌隊と訳すだけでもそういう比喩とか前後の話のつながりが分かるんだろうけど
詩の読み方になれてない人向けでわかりやすくって発注だったらそういう訳でもいいかな
- 668 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 17:43:47.59 ID:oRoUkA+XMNIKU.net
- >>666-667
そういうところとかこういうのとか
>最初の一行は一般的高校生程度の学力があれば「お前の目は生よりも数多くの死を見て来た(経験の現在完了)」と読めますし、意味もあまり細かい解釈を加える余地はないでしょう。
>英語脳で考えても日本語脳で考えても、人の死を数多く見て来た、生き残る人より死ぬ人を多く見て来たという意味です。
これ普通パッと分かると思うんだけど
説明しないと分からん人がいるというのもちょっと不思議ではあるけどね
- 669 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:08:05.32 ID:BXRrl4J80NIKU.net
- >>お前の目は生よりも数多くの死を見て来た
- 670 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:08:41.80 ID:BXRrl4J80NIKU.net
- >>お前の目は生よりも数多くの死を見て来た
- 671 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:09:26.41 ID:BXRrl4J80NIKU.net
- ミスったw
- 672 :名無しさん@英語勉強中 :2022/08/29(月) 23:13:03.46 ID:BXRrl4J80NIKU.net
- >お前の目は生よりも数多くの死を見て来た
こう訳せなかったら英語力の問題
こう訳して、何の話をしようとしているか分からなかったら国語力の問題
- 673 :名無しさん@英語勉強中 :2022/09/16(金) 14:29:21.70 ID:84W1Teb70.net
- ロックやポップはダメ。
ミュージカルの曲ならハッキリ歌ってるから聞き取りやすいと思った。
- 674 :名無しさん@英語勉強中 :2022/09/19(月) 14:20:59.57 ID:prUNb1zpx.net
- https://i.imgur.com/uYAjqYD.jpg
https://i.imgur.com/gNdR4Gy.jpg
https://i.imgur.com/YYKIYur.jpg
https://i.imgur.com/6tLPOiK.jpg
https://i.imgur.com/BayEpFl.jpg
https://i.imgur.com/9wOoqfa.jpg
https://i.imgur.com/ufZuA41.jpg
https://i.imgur.com/YUNqCsJ.jpg
https://i.imgur.com/uc14KZF.jpg
https://i.imgur.com/VIFsR2I.jpg
https://i.imgur.com/UyFQJlR.jpg
https://i.imgur.com/rP709dQ.jpg
- 675 :名無しさん@英語勉強中 :2022/10/08(土) 14:38:12.10 ID:QYtU3AmW0.net
- オールディーズは聞き取りやすいな
やっぱりプログレよりもさらに前の世代=今80以上の人だと、ネイティブでも「若いやつ(Under80)の歌は速すぎたり伴奏にかき消されたりそもそも言葉遣いが難解で歌詞がようわからん」ということになるんだろうか
- 676 :名無しさん@英語勉強中 :2022/10/09(日) 04:24:58.34 ID:cJdDUUGvH.net
- どこでもそうなんかも知れんが特におばあちゃんはラップ嫌うイメージある
- 677 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/21(月) 00:26:30.09 ID:NFdcOD0b0.net
- ラップなんて全世代おしなべて嫌いだろ
若者に至っては親父ギャグ扱いで冷笑気味
- 678 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/22(火) 02:06:39.86 ID:0GOG2yjx0.net
- ロックはそもそもルーツの一部に黒人音楽があるし、初期のスターにチャック・ベリーがいるのに、時代を下って90年代以降はほぼ白人の音楽だな
ラップは楽器が要らないからか?
- 679 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/22(火) 06:43:33.66 ID:jQ3MUtF70.net
- 無料で海外の青空文庫が和訳付で読める
https://english.waou.biz/
- 680 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/22(火) 06:44:37.01 ID:jQ3MUtF70.net
- 無料で海外の青空文庫が和訳付で読める
https://english.waou.biz/
- 681 :名無しさん@英語勉強中 :2022/11/23(水) 07:18:47.20 ID:QgUp14WIM.net
- 雑談スレでも見かけたけどマルチかよ
- 682 :名無しさん@英語勉強中 :2023/01/27(金) 03:35:18.24 ID:SBF+XSOe0.net
- あなたはこのスレッドにはもう書けません
総レス数 682
224 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★