2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    


1 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 05:45:08.06 ID:7P1DrGHl0.net

Akasaka: Yaguchi, from here on out, Gojira comes under US-led U.N jurisdiction. Post-war Japan is a tributary state.

Yaguchi: Post-war extends forever, huh? This is a bad choice.

Akasaka: "No matter how enormous Gojira is, I doubt it can withstand the million-degree heat of a nuke. As a method of extermination, it's our only viable option right now.

Yaguchi: My team and I are on the verge of a breakthrough, with our freezing method.

200 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/09(土) 09:18:38.97 ID:r9QaY+cm00909.net

201 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/09(土) 11:01:52.72 ID:CYfrzsUAx0909.net

202 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/09(土) 15:56:46.54 ID:cDZ5f4zF00909.net
浜田統幕運用部長: While this group has been tasked with guiding both rescue and evacuation efforts, I must stress that they're not equipped for battle.
be tasked with doing 「(人が)〜する任務を負う」

英語はequipping with bombsだそうです。

Gojira is currently projected to reach Tokyo in three hours.

projected to 
《be 〜》〜すると予測される

203 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/09(土) 16:13:19.52 ID:3/6FDGitx0909.net

204 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/09(土) 16:21:26.22 ID:3/6FDGitx0909.net


205 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/09(土) 22:57:10.29 ID:r9QaY+cm0.net

206 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/09(土) 23:02:24.79 ID:r9QaY+cm0.net
ピエール瀧タバ戦闘団長(声別人): CO1, switch weapon systems to missiles. When you've gotten a lock on the target, fire them all! Over.
「Cマルヒト、武器システムを誘導弾に切り替えろ。目標にロックオンし次第、全弾射撃! 送れ」

戸川ヘリ隊長: Roger. PO1 to PO4, switch to missiles. Target straight ahead, seven hundred meters. Lock on, ready... Fire!

戸川: Keep giving that thing hell, boys!*



一同: Oh...

花森大臣: All direct hits, but no visible damage sustained, and it's still alive.

金井大臣: Even missiles don't work?

菊川: What is this thing?

*give O hell「Oをひどい目に遭わせる」
sustain O 「O(損傷など)を受ける・負う」sustain damage → damage (is) sustained

207 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/09(土) 23:09:26.30 ID:r9QaY+cm0.net
三木総監部幕僚長: Nothing's piercing the skin of that monster!

山岡東部方面総監: Time to shift to Phase Number 2.
ピエール瀧(別人): Copy that commander. Commencing the phase 2 of the operation. Commence fire! Repeat. Commence Fire!
岡野戦車大隊長: Roger that. This is Tiger 1. Commencing fire.

斎藤工(声別人): Type 10 tanks, aim for the target's legs and unleash a concentrated barrage on the commander's order!

斎藤工(中隊長): Ready. Lock on. There it is. Distance good. Fire!

   : Direct hits! Keep firing!
「直撃! 続いて撃て!」


208 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/09(土) 23:10:04.49 ID:r9QaY+cm0.net

観測員: The target, it's decreased speed.

ピエール瀧: Good. It's working. Now commence artillery fire!

ボンボンボンボン ボンボン

FDC通信員: Time to target. Seven, Six, Five, Four, Three, Two, One, Impact!


209 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/09(土) 23:44:51.91 ID:/IGPG/Bcx.net

本スレのほうでは例の あ ら し が相変わらずです

210 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/10(日) 06:56:10.32 ID:iVpmX3vc0.net

観測班長: All hit target.

砲班: Fusillade. Fire!


観測員: Sir, the target's just been sighted entering the Tama river!

ピエール瀧: Tell Gotenba to attack. Launch all rockets!


防衛部員: The target, it's halting!

山岡東部方面総監: Time to move to Phase 3. Launch the aerial assault on Gojira.

斎藤工: Type 10 tanks, shift to Phase 3! I repeat. All tanks shift to Phase 3 positions and right away! (うるさくて聴き取れず)
「10式戦車隊、フェイズ3へ移行! 繰り返す フェイズ3へ移行しすぐに陣地変換せよ!」

be sighted doing 「〜するのを見かける (知覚動詞の後なのでdoing)」
→sight O doing 「Oが〜するのを見かける」

211 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/10(日) 06:58:13.72 ID:iVpmX3vc0.net
FAC:航空管制: (発言なし)

F-2パイロット: Roger. Cleared for attack. Ready, aim.. now! Bombs away! Laser on.
「了解。攻撃許可。発射用意。照準、今! 爆弾投下。レーザーオン」

FAC航空管制: Searching. (パイロットと同じ人の発言に聴こえる)



空自観測員: Bull's eye!

観測員: The target is turning northwest. Repeat, It's heading northwest!

head 「(自動) 向かう、進む」

212 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/10(日) 07:00:16.70 ID:iVpmX3vc0.net

関口大臣: It's turning away?

河野大臣: You mean, this plan(?) is working?

花森大臣: JDAM second wave is next.

国平大臣: Yes, that'll finish it off!


一同: Wow...!

金井大臣: Way to go!

finish O off 「Oにとどめを刺す」

213 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/10(日) 07:01:38.78 ID:iVpmX3vc0.net

第2中隊長: All thanks, retreat now!

一同: Aaargh!

斎藤工: (発言なし)


一同: Move, move move move! Everybody...

ピエール瀧: Evacuate! Get the hell out of here now!
「退避だ! とっととここから出ろ!」

一同: Come on, come on, let's go!
  : Medic, move!
  : Come on!

214 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/10(日) 07:20:26.67 ID:iVpmX3vc0.net
観測員1: Attention, (The) Target has crossed into Tokyo!

戸川ヘリ隊長: ACP, CO1, Choppers are out of munitions! Repeat. Munitions exhausted!
「ACP、Cマルヒト、ヘリは残弾なし! 繰り返す、残弾なし!」

第4中隊長: Tiger 1, this is forty, Give us a status report. Over.

岡野戦車大隊長: This is Tiger 1. Eight squadrons are out of ammo, three tanks are severely damaged, and two of those are crippled. Over!

無線: It's confirmed, sirs, Our forward command post has been destroyed.

観測員2: The target's breached the defense line. Our defensive position has collapsed entirely.

cross into 〜 「〜に越えて入る」
exhausted 「使い尽くされた」
munitions 「(爆弾・銃弾などの)軍需品」
(U) ammo 「弾薬」
out of 〜「〜が尽きて」out of ammo 「弾薬が底をついて」
severely 「激しく、ひどく」
crippled 「(損傷して)活動不能となった」
breach O 「Oを突き破る」
collapse 「つぶれる、崩壊する」

215 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/10(日) 07:25:02.42 ID:iVpmX3vc0.net
市ヶ谷中央指揮所 (お通夜状態)

山本運用課長: Sir, that creature... It's still within artillery range. Let's continue the assault!

矢島統幕副長: We can't. Those wards still aren't fully evacuated yet.


花森大臣: Ugh!!! Sorry, but I'm afraid that's all we can do.
「ゥガー! すみません、残念ながらここまでです (これが私たちにできるすべてです)」

大河内: Understood. We'll suspend the operation.

第1普通科連隊副官: We couldn't stop it. Sorry, sir.

ピエール瀧: Don't lose hope. It's our job to protect the people here. An offensive isn't the only way. Speed up the evacuation.

an assault 「攻撃」
suspend O 「Oを一時停止・中止する」
lose hope 「望みを失う、失望する」
an offensive 「(名) 攻撃」

216 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/10(日) 07:32:33.52 ID:iVpmX3vc0.net

袖原: The operation failed and Gojira is once again on the move!

森: The SDF's full power was futile against it.

間: That thing's self-preservation ability is amazing.

尾頭: Standard weapons won't take it down, that's why we're here, remember?


矢口: An organism that surpasses man in every way...

on the move 「移動して」
futile 「無駄な、役に立たない」
take O down 「Oを倒す、Oをやっつける」

217 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/10(日) 07:43:07.94 ID:iVpmX3vc0.net

防衛省リエゾン: The target has been sighted entering Meguro ward!

花森大臣: Sir, Let's petition the US for military aid in taking it down. It's our only choice.

国平大臣: Sir, I just heard from the USAF, they confirmed that a squadron of stealth bombers is already en route.

大河内: Uh...!

赤坂: Submit a formal cooperation request to the US. I'm on my way to meet with the ambassador.

東官房長官: With your authorization, I'll hold a press conference on the subject.

東(会見): And so, we've requested aid by US Forces, in fighting Gojira based on the Japan-US security which...

218 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/10(日) 07:43:43.25 ID:iVpmX3vc0.net
be sighted doing 「〜するのを見かける (知覚動詞の後なのでdoing)」
→sight O doing 「Oが〜するのを見かける」
petition O for 〜 「O(政府など)に〜を求める」
(U) aid in doing 「〜する助け」
confirm that 「〜ということを真実だと認める」
en route 「途中で」
on one's way to do「〜しに出発するところで/〜しに行く途中で」(way to doingとは意味が違う)
hold O 「O(会など)を開く、Oを行う」

219 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/10(日) 07:59:46.58 ID:iVpmX3vc0.net

自衛隊リエゾン: The proposed US bombing zone.

恩地警視総監: It's this large!?

川又副知事: The damage will be worse than Gojira.

小塚都知事: The bombing zone's so vast. We have to evacuate everyone underground.

警察官&消防隊員: The US will soon launch (an) attack at Gojira. Please evacuate to the nearest subway or underground shelters at this time!

proposed 「(名詞の前) 提案された」
>It's this large!?
this は「こんなに、これほど」という意味の副詞で、形容詞のlargeを修飾している。
vast 「広大な、大幅な」
underground 「(副) 地下へ・に」
launch O at 〜 「Oを〜に向かって投げつける」から
launch an attack at 〜「〜に攻撃をかける」
a shelter 「避難場所」

220 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/10(日) 08:06:25.55 ID:ACGSNUq6x.net

221 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/11(月) 01:39:22.52 ID:h3mdGizV0.net


assassin や assault、assail これらが持つ単語の怖い感じが出てますね。

222 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/11(月) 06:46:00.15 ID:h3mdGizV0.net
官邸アナウンス: Attention, a mandatory evacuation order has been issued. Please vacate the premises at once! Repeat, a mandatory evacuation order has been issued. Please vacate the premises at once!

赤坂 外堀通り

志村: It's gridlock all over the city. Traffic isn't moving.

矢口: Even so, the strike's still coming. We need to get everyone out.


矢口: So that's Gojira...

mandatory 「強制的な、義務的な」
issue an order 「命令を出す」
vacate O 「Oを立ち退く、Oを空ける」
premises 「(複数扱い) 建物、敷地」
at once 「すぐに」
get O out 「Oを逃がす、Oを助け出す」

223 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/11(月) 06:46:55.68 ID:h3mdGizV0.net
志村: Just got word. The strike's going to occur ahead of schedule!

ドン! (MOP II 直撃)


壱岐秘書官: MOP II bombs have struck the target. Direct hit! It's confirmed breeding!
「MOP IIが目標に命中、直撃です!出血を確認!」

金井大臣: This may work! Ha ha ha!
「行けるぞ! ははは!」

国平大臣: Nice Job, USA.

郡山危機管理監: Sir. The helicopters are arriving.

(Who will know イントロ)

(U) word 「知らせ、伝言」
get word 「連絡を受ける」
occur 「(自)起こる (良くないことなどが起こる)」
ahead of schedule 「予定より早く」
strike O 「Oに当たる、Oを攻撃する」
It's confirmed breeding. (it は 動名詞bleedingを代表する形式主語)
work 「(自) うまくいく、効果がある」

224 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/11(月) 06:47:25.77 ID:h3mdGizV0.net

志村: Quickly everyone! Now, this way!
「みなさん、早く! こちらです!」

矢口: What's that glow?

― If I die in this world, who will know something of me


― I am lost, no one knows there's no trace of my yearning..

壱岐秘書官: Gojira's back has begun to glow all of a sudden, sir! No more details than that!

大河内: What can it be glowing for!?


glow 名詞で「(ほのかな)光、輝き」動詞で「光を放つ」
all of a sudden 「突然、急に」
>What can it be glowing for?
can は可能性を表す。for what 「何のために」の what を文頭に持ってきて、for が文末に残った形。

225 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/11(月) 06:48:14.78 ID:h3mdGizV0.net
(B-2, No.1撃墜)


志村: It's everyone. Come on Yaguchi!


ヘリ無線: The prime and his cabinet are on board and en route to Tachikawa...


on board 「(船・飛行機・列車などに) 乗って」
en route to 〜 「〜へ向かう途中で」

226 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/11(月) 06:52:44.11 ID:h3mdGizV0.net
>The prime and his cabinet

The Prime Minister and his cabinet の間違い。

227 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/12(火) 07:43:55.19 ID:uHqc6sef0.net
>confirmed breeding

bleeding の間違い 

breeding 「繁殖、品種改良」
bleeding 「出血」

228 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 00:36:57.64 ID:uhCQm1t40.net
High levels of radiation have been projected. For their safety, people are urged to remain indoors for at least another 49 hours...

How much radiation the creature has released on Tokyo is still unknown...

Due to the attack, expected emergency service is to be severely...

I hear radioactivity is high. Will the government distribute iodine tablets...

... are urging residents to drink only bottled water...

be projected 「予測される」
be urged to do 「〜するように強く促される」
remain indoors 「屋内に留まる」
due to 〜 「〜が原因で、〜のために」
severely 「激しく、ひどく」
(U) radioactivity 「放射能、放射線」
distribute O 「Oを配給する」
(U) iodine 「ヨウ素」

229 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 00:37:34.46 ID:uhCQm1t40.net
Nuclear biological and chemical response teams are being deployed throughout the city for decontamination and rescue. A government spokesman stated that these teams will arrive in all of the...

(The) Prime Minister, Cabinet Secretary and five ministers are still missing at this hour, and presumed dead after the helicopter was blown from...

Police headquarters and two ministries still remain intact. Other government buildings didn't...

The best word I could use to describe what I'm looking at right now is "the Apocalypse". It's almost like looking at the historic photos of Hiroshima and Nagasaki after the bombs were dropped.
But then you realize what you're staring at is actually right in...

(U) decontamination 「浄化、汚染の除去」
state that 「that以下のことを述べる」
(be) presumed dead 「生存が絶望視されている、死亡したものと推定される」
presume O 「Oを事実と推定する」
remain C 「Cのままである」
remain intact 「元のままである」
intact 「(形) 無傷で、完全で」
the Apocalypse 「この世の終わり・終末、ヨハネの黙示録」

230 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 00:37:56.78 ID:uhCQm1t40.net
The number of refugees left homeless in the city are estimated to be in the millions. And that number is rising every hour...

With the Prime Minister presumed dead, government officials are racing to select an acting PM to fill the political vacuum created by the tragic events of last night.

With the PM residence still in the path of danger, government headquarters has been moved to Tachikawa City. Several miles from the city center, it's hoped it will be a safer location for the government's base of operations.
「首相官邸がまだ危険な状況にあるため(危険の進路上にあるため) 政府本部(機能)は立川市へ移りました。都心から数マイル離れているため、政府の運営拠点としてはより安全な場所であると期待されています」(数マイル→近っ)

the number of 〜 「〜の数」
a refugee 「難民」
be left homeless 「家を失う」(ここでは、leftという過去分詞が後ろからrefugeesを修飾)
be estimated to be C 「Cであると推定される」
in the millions 「数百万にのぼって」
race to do 「(時間がないので) 急いで〜しようとする」
a political vacuum 「政治的空白」a vacuum 「空白、空白状態」
tragic 「悲惨な、痛ましい」
with OC 「(状況に対する理由) OがCなので、OがCであることを考えると」
(With) (the Prime Minister) (presumed dead) 「総理が死亡したと推定されるため」(with OC)
(With) (the PM residence) (in the path of danger) 「首相官邸が危険なため」(with OC)
It's hoped (that) it will ... 「〜すると期待されている」

231 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 00:38:21.77 ID:uhCQm1t40.net
Attention all staff, decontamination protocols have been enacted. Interior access will....

久松第二秘書: Chief Yaguchi!

泉: I'll call you back.

志村: Izumi, you're safe.

泉: Ha, yeah, only for one reason. Because I went home on Friday night. That's the sole thing that saved me. Hey, do you know that you're bleeding? You OK?

志村: Yes, sorry. They said bandages were in short supply.

泉: I know. Everything is.

(U) decontamination 「浄化、汚染の除去」protocol 「手順、指令」
enact O 「O(規則など)を制定する」
save O 「Oを救う、Oを守る」
be in short supply 「不足している」
Everything is (in short supply). 「何もかも不足している」

232 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 00:38:51.78 ID:uhCQm1t40.net
危機管理予備要員1: Tokyo's directing fire and rescue!

危機管理予備要員2: We have no Internal Ministry yet!
「まだ総務省はありません (機能していません)!」

危機管理予備要員3: Let the police handle refugees!

危機管理予備要員4: We're working on it, OK?

危機管理予備要員5: They'll have to hold out for one more night.

危機管理予備要員6: Rumors will fly, so get on the press now!


handle O 「Oを担当する、Oの相手をする」
work on O 「Oに取り組む」
hold out 「耐える、持ちこたえる」
get on O 「Oの準備をする」

233 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 01:46:58.33 ID:uhCQm1t40.net
>赤坂: Isn't there some other way? Think what the devastation will cause to Tokyo. (※よく聴き取れず)


Think of the devastation it will cause to Tokyo.

Think of the devastation (that) it will cause to Tokyo.

it が指すものは「核攻撃」

234 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 01:49:45.64 ID:uhCQm1t40.net


235 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 06:06:48.08 ID:jjG0fcYxx.net






236 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 07:11:03.93 ID:uhCQm1t40.net
そうですね。吹き替え版はやたらと広島・長崎を強調して出してきてて、カヨコの>>15 もそうでした。その方が向こうの人に分かりやすいとの判断でしょうね。



237 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 07:12:26.40 ID:uhCQm1t40.net

志村: Sir, the PM's arrived.


大門秘書官: We haven't been able to ascertain the cause of the tunnel rupture yet.

大河内総理: Never mind the details. How many fatalities have there been?

大門: None.

大河内: Then things aren't as bad as they could be.

赤坂: Still, there is a secondary disaster risk. I've cleared your schedule so that you can attend an emergency meeting in five minutes sir.

大河内: Well, then. Let's get there.

(C,U) rupture 「破裂」
ascertain O 「Oを突き止める、Oを確認する」
> Things aren't as bad as they could be.
Things are bad. と Things could be bad. を比べて、「可能性としてあり得た悪さ」と比べれば、それほど悪くないということを示す。
so that S can do 「Sが〜できるように」

238 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 07:15:06.80 ID:uhCQm1t40.net

東官房長官: Obviously some type of undersea thermal discharge has occurred, but do we have any idea as to its cause?

関口文科大臣: Meltdown of an unidentified nuclear submarine perhaps?

花守防衛大臣: There's no way. The bay's too shallow for a sub so that would be impossible.

柳原国交大臣: We believe the fissure was created by magma steam, something that was released by a new undersea volcano.

沖気象庁次長: Um... Excuse me sir, while we did initially believe that, further study has shown the epicenter to be shallow and just steam. So we are now confident that it's not volcanic activity.

柳原大臣: You should have shared that info with me sooner!

沖次長: Sorry, sir.

thermal 「熱の」
(U) discharge 「(気体・液体などの) 放出、排出」
unidentified 「身元不明の、未確認の」
a fissure 「亀裂」
while S'V', SV 「(逆接) S'はV'するけれど、SはVする」
initially 「初めに、当初は」
should have done 「〜しておくべきだった(のにしなかった)」

239 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 07:17:25.13 ID:uhCQm1t40.net
関口大臣: Another idea for it is a new large hydrothermal vent.

金井防災担当大臣: Yeah. That must be it.

矢口: Come on. A vent directly above the tunnel? Past geological surveys would've uncovered it years ago.
「まさか。トンネルの真上に噴出孔ですか? それだったら過去の地質調査で何年も前に発見されているはずです」(目上にCome onはなんか失礼な気が)

金井大臣: Well, maybe it was simply overlooked.

矢口: The cause... is something on the sea floor.

大河内総理: Something eh? Like what?
「何かとは? 例えば?」

矢口: A colossal creature sir. There's some footage of it online.

金井大臣: That's absurd. People probably just saw a big whale spouting.

240 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 07:17:48.86 ID:uhCQm1t40.net

hydrothermal 「熱水の、熱水作用の」
a vent 「穴、口、通気孔、排気孔 など」
>Past geological survey would've uncovered it years ago.
would have uncovered は仮定法の条件節が省略された形で、「もしそうなら〜だっただろう」を表す。
overlook O 「Oを見落とす」
colossal 「巨大な、ものすごく大きな」
(U) footage 「映像、フィルム」online 「ネット上に」
absurd 「ばかげた」
see O doing 「Oが〜しているのを見る」spout 「(クジラが) 潮を噴き上げる」

241 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 07:22:19.37 ID:uhCQm1t40.net
関口大臣(声は柳原大臣): The sea is boiling. No living creature could survive those temperatures.

河野総務大臣: We've been scouring online videos, Prime Minister. But we've yet to find any conclusive evidence of the flooding's cause.

東官房長官: Look, times are wasting here, people. How about a process of elimination?

柳原大臣: I agree. The cause is a new volcano or a large thermal vent. It can't be anything else.

東官房長官: Then we need to plan our general response, ladies and gentlemen. Therefore, I suggest holding a cabinet meeting immediately. Prime Minister?

大河内: Yes. Good idea.

東官房長官: In that case, let's move to the main conference room.


大河内: We have to stay on top of the situation.


242 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 07:22:52.38 ID:uhCQm1t40.net

scour O 「Oをくまなく調べる・捜す」
have yet to do...「まだ〜していない」
conclusive 「決定的な、疑う余地のない」
waste 「(自) 無駄に使われる、消費される」
a process of elimination 消去法
suggest doing 「〜することを提案する」
stay on top of 〜 「〜を掌握する、〜をうまくさばく」

243 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 07:30:08.97 ID:jjG0fcYxx.net

244 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 09:32:49.57 ID:yA1V7OvSa.net

245 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 19:14:58.77 ID:uhCQm1t40.net


246 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 19:18:08.37 ID:uhCQm1t40.net

河野総務大臣: I'm happy to report that all those injured in the tunnel are receiving care. In order to prevent any further accidents, fireboats and helicopters have been mobilized in the bay. They stand ready to respond. Who's next?

柳原国交大臣: I am. Regarding the Tokyo Bay coastal region, we're currently at evacuation preparedness level one.
Due to possible debris and ash from the previous incident and any potential future ones, we're considering the possibility of grounding all flights out of Haneda.

all those injured 「ケガをした人々 (<those + 過去分詞>は、those (people who are) injured と補って考える)
further 「(副) それ以上の、さらなる」
mobilize O 「Oを動かす、Oを結集する/Oを動員する」
stand C 「C(状態)でいる」stand ready 「待機する、準備がいつでもできている」

regarding 〜「(前) 〜に関して」(元は分詞構文だったものが、完全に前置詞化したもの)
(U) preparedness 「準備ができていること」
due to 〜 「〜が原因で、〜のために」
(U) debris 「破片、残骸、くず」
ground O 「O(飛行機など)を地上待機にする」a flight 「(飛行機の)便、フライト」

247 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 19:20:06.76 ID:uhCQm1t40.net
柳原: Please forgive me. I was just handed a correction. It's been decided to DEFINITELY ground all flights out of Haneda to ensure citizen safety. No flights will be going in or out until further notice.


柳原: In regards to the undersea volcano-induced flooding of the Aqua Line tunnel, it's fortunate that no toxic gases whatsoever have been detected thus far.
A team from the Meteorological Agency has been mobilized, as has a group of experts from the Coast Guard. And both are currently en route to conduct a thorough investigation of the cause. hmm?

248 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 19:21:01.78 ID:uhCQm1t40.net

hand OO 「O(人)にOを手渡す」(第4文型は、受け身にすると S is handed O の様に、Oの1つが残る。これを保留目的語と呼ぶ。他の文型では、受動態の後ろに名詞(目的語)は残らないので注意)
a correction 「訂正」
definitely 「確かに、間違いなく、絶対に」
to definitely ground (※これはto不定詞の間に、意味を明確にするため副詞が入り込んだもので分離不定詞と呼ぶ)
ensure O 「Oを確保する、Oを保証する」
until further notice 「追って告知・通知があるまで」

following abbreviated 「中略」be abbreviated 「短縮される、省略される」

in regard(s) to 〜 「〜に関しては」
induce O 「Oを引き起こす」○○-induced の形で「○○によって引き起こされた」という形容詞の役割をする。
it is fortunate that 「(that以下)〜なのは幸いである」
no 〜 whatsoever 「少しの〜もない」
detect O 『Oを検知・検出する、Oを発見する」
thus far 「今までのところ」
meteorological 「気象の、気象学の」
en route to do 「〜しに行く途中である」
conduct O 「Oを行う、Oを実施する」
thorough 「徹底的な、完全な」

>A team of the Meteorological Agency has been mobilized, as has a group of experts from the Coast Guard.
as は発言を付け加える際に「〜と同様に、〜のように」などを意味するが、その後のSとVが倒置されることがある。この文のas以降を普通の語順で述べると
as a group of experts from the Coast Guard has (been mobilized). とすると分かりやすい。

249 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 19:28:23.56 ID:uhCQm1t40.net
柳原: Everyone, I've been notified that eruption activity is dying down rapidly.

一同: Huuuh?

葉山経産大臣: Is it over?

鵜飼財務大臣: No big deal, I guess.

矢口: Sir, with all due respect, I must reiterate... the presence of a large marine creature.... as a possible cause.

東官房長官: Yaguchi, this is a serious matter, not some joke.

大河内: I agree. This is a ministerial meeting after all. Don't make a mockery of it!


be notified that 「(that以下)〜という知らせを受ける」notify O that 「Oに(that以下)〜ということを知らせる」
die down 「静まる、衰える」 rapidly 「急速に、すばやく」
(it's) no bid deal 「大したことじゃない」
reiterate O 「Oを再び口に出す、Oを繰り返し言う」as 〜「〜として」
a possible cause 「考えられる原因、可能性のある原因」
a serious matter 「重要・重大事」に対して a joking matter (=no joke) 「冗談事、笑い事」
make a mockery of 〜 「〜をあざ笑う、〜をバカにする」

250 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 19:32:13.22 ID:uhCQm1t40.net

葉山経産大臣: ...and with no time frame for restoration, we can expect those losses to swell. At least in the third quarter of the next fiscal year, but that...
「また、復旧の期限がないため (復旧のめどが立たないため)、これらの損失は増大すると思われます。少なくとも来年度の第3四半期には・・・」

女性職員: Sir, there's been another incident. Turn on the TV. (ささやき声でよく聴き取れず)
「(耳打ち) 長官。また事件です。テレビをつけて下さい」

東官房長官: Sorry. But we have to suspend this meeting. The TV. Turn it on now!

アナウンサー: It's unbelievable! Look at the size of it! I, and I doubt anyone else has ever seen anything like it before! A few minutes ago, this strange .... has appeared in the water of Tokyo Bay. Whatever it is...
「信じられません! あれの大きさを見てください! 私も、恐らく誰もかつてあのようなものを見たことがありません! 数分前、このおかしな・・・が東京湾の海水に姿を現しました。これが何であろうと・・・」

関口文科大臣: Wh... What is that thing!?

大河内: A tail?

東: It appears so.

赤坂: I guess Yaguchi's joke is no laughing matter after all, huh?

東: This meeting is adjourned. All cabinet heads, please, let's assemble in the Prime Minister's office right away!


251 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/13(水) 19:37:13.65 ID:uhCQm1t40.net

time frame 「期限、時間的制約/(予定の)期間、時間枠」(期限がないということは、いつになるか分からないということ)
(U) restoration 「(秩序などの) 回復、復活/修復、復元」
expect O to do 「Oが〜するだろうと思う」
swell 「(自) 膨らむ」
a quarter 「(決算で) 四半期」
a fiscal year 「会計年度」

suspend O 「Oを一時停止・中止する」
turn O on, turn on O 「Oをつける」

> I, and I doubt anyone else has ever seen...
I doubt 「〜ということを疑う」 補うと、
I (have never seen O before), and I doubt anyone else has ever seen O before.

appear C 「Cのようである、Cのように思える」
> It appears so.
この so は前に出てきた語・句・節などの代用で「そう、その通り」を表す。(It appears a tail. と言っている)

no laughing matter 「笑い事などではない」
この no は、be動詞の補語の位置で、形容詞または<形容詞+名詞>の前に置いて「決して〜などではない」と強調するno。

adjourn O 「O(会議など)を中断する」
assemble 「(自) 集まる、集合する」
right away 「すぐに」

252 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/14(木) 07:33:45.70 ID:46CB5wZ4x.net
“out of supply”=「補給切れ」
war gamerにとって恐怖(くらった)と歓喜(くらわした)の言葉です

ですので“ in short supply”が目にはいったときはドキッとしつつホッともしました
これが“out of supply”だと立川防災基地は電気ガス水道に備蓄品、そうとう厳しい状況に陥ったということになります

253 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/14(木) 08:46:09.41 ID:46CB5wZ4x.net

1. 艦上戦闘機(艦戦>攻撃隊の護衛と艦隊防空、つまり防御がお仕事>“零戦”はあまりにも有名
2. 艦上攻撃機(艦攻>雷撃(雷装)か水平爆撃(爆装)を選択>97式艦攻
3. 艦上爆撃機(艦爆>急降下爆撃、上空からダイブしつつ爆撃、命中率は高い>99式艦爆



254 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/14(木) 09:22:02.03 ID:zF2wpVES0.net
War Gameって、プレステみたいなやつのゲームですか?シミュレーションゲームのような?

255 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/14(木) 09:33:56.34 ID:zF2wpVES0.net
とにかくF-2は、>>174 にある通り、武器タイプを選べるわけですね。


256 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/14(木) 10:13:25.45 ID:46CB5wZ4x.net
ちょうどwar gameの第1次全盛期でした

>クルスク大戦車戦 ※800個限定生産(絶版)
定価 6,800円+消費税
デザイナー: エリック・ゴールドバーグ
内容物: 本誌(64ページ)/地図盤(A1サイズ)1枚/地図盤(A4サイズ)1枚/、駒960個/A4判チャート10枚
プレイ時間: 2時間〜
プレイヤー数: 1〜2人
難易度: 普通(12歳以上)

◆旧SPI社から1980年に発売され、今なお「クルスク会戦を描いたキャンペーンゲームの決定版」としての地位を保持し続けている傑作作戦級ゲーム「クルスク大戦車戦(Eric Goldberg's Kusrk)」を装いも新たに復刻。
◆ 1ヘクス=3.2km ◆1ターン=2日 ◆1ユニット=連隊/師団/軍団


257 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/14(木) 11:04:21.07 ID:46CB5wZ4x.net
war gameはシュミレーションゲームの一分野です

war gameも部隊規模で戦略級(国家レベル、作戦級(有名な大作戦、戦術級(小部隊のドンパチに分類されます


258 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/15(金) 06:06:43.53 ID:RnvrNhsg0.net



259 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/15(金) 06:09:04.49 ID:RnvrNhsg0.net

矢口: Chief Mori.
森: Yes?

矢口: Where are we with the freezing plan?
「凍結プランの進捗はどうなってますか (今どの辺りにいますか)」

森: At the moment, we've got several private companies formulating twenty four different blood procoagulants using silica, thrombin, and other agents you'll see here in these specs. We're hoping at least one of them will work.

矢口: What about samples?

尾頭: We've asked GSDF for some living samples and they're retrieving them now as we speak.

260 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/15(金) 06:09:33.39 ID:RnvrNhsg0.net
袖原: Roger that. Samples retrieved. Orders?
「了解した。サンプル回収完了。どうしますか (指示は?)」

尾頭: I'm requesting that some be sent directly to BSL4 labs.

矢口: Very good. Send the remainder to any P3-level lab, and it doesn't matter if it's a public or private one.

尾頭: But, sir, these samples are government-classified substances.

矢口: I know. But we need diverse info on Gojira.

261 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/15(金) 06:11:29.97 ID:RnvrNhsg0.net

>we've got several private companies formulating...
have got O doing (have O doingが普通) 「Oに〜してもらっている・させている」
formulate O 「Oを生成する、Oを調合する」
pro- 「(『前の』を意味する接頭辞)」
an agent 「化学物質、作用物、薬剤」
a spec 「仕様書、仕様」
ask O for 〜 「Oに〜を求める」
retrieve O 「Oを回収する」
>I'm requesting that some be sent directly to...
request that の様に、依頼・要求・提案・命令などの動詞のthat節では、動詞は原形不定詞になる。そのため be sent となっている。
the remainder 「残り」

>Samples retrieved. =Samples (have been) retrieved.
diverse 「多様な、さまざまな」

262 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/15(金) 06:13:01.08 ID:RnvrNhsg0.net

A: No change to radiation levels. They're still reading below 1 Sivert. Still sleeping.

B: And apparently storing radiation in its belly.


C: Shift change. Let's go!


read O「(計器などが) O(数値)を示す」
apparently 「どうやら」
store O 「O(エネルギーなど)を蓄える」
a belly 「腹、おなか」

263 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/15(金) 06:36:38.18 ID:RnvrNhsg0.net

アナウンス: Attention. Please evacuate the premises immediately! For your safety, please follow police instructions and evacuate to Kisarazu!


男: What was happening? Someone hurts?

女: Come on!

係員: This way. And watch your head.

男: Cool, a slide!

カップル(あつこ込み): Aha ha ha!

係員: Stay calm!

264 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/15(金) 06:37:12.88 ID:RnvrNhsg0.net
救急係員2: Heading to first aid.

男: This place is awesome!

女: No... My feet hurt.

男: You know, I bet I can sell this footage to the news.


男: Oh!

あつこ: uh...!! What was that noise?
「...! 今の音なに?」

女: Come on, let''s go!

男: Something's up there.

265 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/15(金) 06:37:42.74 ID:RnvrNhsg0.net

空港アナウンス: Please stay calm and seated with your seatbelt...

男: This is bad.

女: Look, this is starting to freak me out.

男: Hey, what's that!?

女: What? Wh...where?
「え? ど、どこ?」

男: I see it too!


266 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/15(金) 06:39:50.09 ID:RnvrNhsg0.net
>Someone hurts?
これはおそらく、Someone hurts (himself/herself). の省略か、hurt「〜をケガさせる」を自動詞的に用いている。

267 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/15(金) 07:54:47.36 ID:LE/Y+MC2x.net



どこまでをwar gameと呼ぶかについてはいろんな立場がありますんで深入りしたくはありません
あやふやならsimulation gameって大枠につっこんどけばいいのでw

268 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/15(金) 08:06:17.12 ID:LE/Y+MC2x.net
現代的商業的war gameは軍隊の兵棋演習を土台に戦後のアメリカでうまれたゲームです
ですので軍人さん、少なくとも士官なら業務用war gameのプロかと思います

269 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 06:41:10.26 ID:mvXeN5Ws0.net
森: So US-Japan Gojira research coalition?

矢口: The way I see it, the more knowledge, the better. Now, let's clear some space.

矢口: Nice to meet you. I'm Rando Yaguchi.

270 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 06:41:49.89 ID:mvXeN5Ws0.net
陸自隊員: This is from the GSDF's latest unmanned surveillance system.

一同: mm uh..

陸自隊員: It froze shortly after the attack.

通訳: It looks like the hypothesis...

陸自: (The) same as D2 simulation.

リヒター調査団長: Just as I thought. It appears that Godzilla has something like a built-in phased-array radar.

袖原: If so, that means it can instinctively detect and intercept any approaching object.

271 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 06:42:45.58 ID:mvXeN5Ws0.net
coalition 「連合、連立」
the way I see it 「私が思うに」
>the more knowledge, the better
<the 比較級, the 比較級> 「〜すればするほど〜だ」

unmanned 「無人の」
surveillance 「偵察、監視」
shortly after 〜 「〜してすぐに、〜して間もなく」
instinctively 「本能的に」
detect O 「Oを感知する」
intercept O 「(軍) Oを迎撃する」

272 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 06:43:10.89 ID:mvXeN5Ws0.net

通信員: Squad 2, this is CV1. Five minutes from Point zero, Ten minutes remain. Over.

隊員: Copy that CV1. Over.



273 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 06:48:18.34 ID:mvXeN5Ws0.net


カヨコ: But I don't wanna be here for it. I won't see a third bomb dropped on the homeland of my grandmother. She lived through the last two.


>see a third bomb dropped
知覚動詞 <see O 過去分詞> 「Oが〜されるのを見る」
third という序数に the ではなく a がつく場合は、『もう1つ、また』の意味
won't see (=will not see) 「(〜を見ない→〜させない」)
live through 〜 「(戦争など) 〜を生き延びる、〜を生き抜く」
the last two 「過去の2つ (広島と長崎の原爆投下を指す)」

274 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 08:25:46.26 ID:mvXeN5Ws0.net

町田: Every chemical company you know, contact them now and ask them to open every line possible. You will? Thank you!

安田: I'm sending all pertinent data to you right now. And please let everyone know that we need production finished by tomorrow at the latest.

尾頭: Cross-checking's complete by all the groups we've reached out to. Well well, I guess spreading knowledge works.
「助けを求めたすべてのグループによる照合完了です。なるほど、知識をばらまくのは役立ちますね (効果があるもんですね)」

津秋: We're still working on logistics for Police and MLIT to ship the coagulant.

竹尾: I can handle that. But I need METI to coordinate with the pump makers.

庭野: Hey, I was just told that if we agree to buy them, Shanghai will get three tanker trucks to us.

町田: Any size. Yes, that's correct. We still need five more wheel loaders.

275 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 08:26:26.85 ID:mvXeN5Ws0.net

pertinent 「関連のある」
need OC 「OをC(状態)にする必要がある (Cは形容詞、過去分詞、現在分詞など)」
need O done 「Oが〜される必要がある」need production finished 「製造が終了される必要がある」finishedは「完成した」という形容詞でもある。
at the latest 「遅くとも」
cross-checking 「照合、別の方法でチェックすること」
reach out to 〜 「〜に助けを求める」the groups (that) we've reached out to (目的格の関係代名詞の省略)
spread O 「Oを広める」
logistics 「配送、補給、物流/物資の全般的な管理法」
MLIT (= Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism 「国土交通省」
METI (= Ministry of Economy, Trade and Industry) 「経済産業省」
handle O 「O(仕事)を担当する」
coordinate with 〜 「〜と強調する」
get O to somebody 「Oを人に届ける・送る」

276 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 08:31:58.88 ID:mvXeN5Ws0.net

片山外務大臣: We have news sir. Ambassador Lansing relayed coalition projections. According to current readings, Gojira's energy beam will be restored to previous levels in three hundred and sixty hours.

泉: That means the creature is likely to resume activity again in fifteen days.

里見総理: I see.


relay O 「O(情報など)を伝達する」
a projection 「予測、見通し」
a reading 「(計器の示す) 数値、表示」
restore O 「Oを回復する、Oを取り戻す」
previous 「(名詞の前) 以前の、先の」

277 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 14:06:20.35 ID:mvXeN5Ws0.net
Please proceed in an orderly fashion and if you are traveling with children, please hold their hands.

in a ... fashion 「〜なやり方で」 (U)fashion 「やり方、様式」
orderly 「秩序ある、整然とした」

278 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 15:12:38.04 ID:mvXeN5Ws0.net
立川巨災対 夜

矢口: So Goro Maki hated the radiation sickness that took his wife's life with every fiber of his being. He hoped to find a way to render radioactive materials harmless.

尾頭: Well, if something like that could be possible, then so too could the creation of new material. He must have feared the military would use it.

根岸: That certainly would explain why he redacted the DOE data.

矢口: Professor Maki hated radioactive materials... And possibly even anyone or anything that worked with them. And that includes Japan, which left his wife to die.

志村: But then he leaves his data with a note that says "do as you please"? What a strange guy.

矢口: But just what did Maki do in the end..?


279 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 15:13:36.67 ID:mvXeN5Ws0.net
with every fiber of your being 「心の奥底から」
render OC 「OをCにする」render O harmless 「Oを無害なものにする」
>if..., then so too could the creation
if S'V', then SV 「もしSがVするなら、SはVする」
so (too) could S ( soの用法で『Sもまたそうである』と全文の内容を受けて倒置される) 普通の語順にすると
The creation of new material could be possible, too.
fear (that) 「〜ということを懸念する・恐れる」
redact O 「Oを編集・訂正する (文書などを黒塗りにしたり省いたりして検閲削除する)」
leave O to do 「Oに〜させておく」leave his wife to die 「彼の妻に死なせる→妻が死ぬのを放っておく」
what a/an ... 「(感嘆文) 何とも、なんと」
>But just what did Maki...
justは疑問詞 what を強めて「一体全体」

280 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 20:10:40.79 ID:mvXeN5Ws0.net
>coordinate with 〜 「〜と強調する」

「〜と協調する」 の間違い。

281 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 01:27:06.21 ID:0BRebZwD0.net
立川巨災対 深夜

森: Thank you for this meal.

矢口: ugh! You solved the chart yet?
「熱っ。 (解析)図は解けたか」

安田: No, not even with the help of a brilliant cryptographer who came highly recommended. (Did) You hear anything from (the) US?

矢口: I don't think we can rely on them too much, not right now.

尾頭: We've taken a multi-tiered approach to try and decipher Maki's info, but it's bizarre.

間: This chemical schematic is quite confusing. (It) Resembles a mandala. I've even tried working backwards from the solution and I still can't figure it out. This Maki,,. haa... was the man insane? Even I'm baffled by these lines.

安田: Why did he put it on paper instead of an electronic file?

志村: Perhaps... It's meant to be folded? You know, with a lot of us eating now, it makes me wonder about Gojira there. Do you think that it gets hungry?
「もしかして、折ることを意図しているとか? しかし、今みんな食べているけど、あっちにいるゴジラについて考えさせられます。あれは腹減るんでしょうかね」

森: No doubt. Yeah, but look, that thing's got some really crooked teeth. It can't even prey on nuclear waste.

間: Origami... haah... It's not eaten.
「折り紙・・・ 食べてないんだ」

282 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 01:28:13.88 ID:0BRebZwD0.net
brilliant 「優秀な」
come done(過去分詞) 「〜の状態で来る」come highly recommended「強く推薦されて来る」
rely on 〜 「〜に頼る」
multi-tired 「多層的な」tired「階層的な」
take an approach 「方法をとる」
decipher O 「O(暗号など)を解読する」
resemble O 「〜に似ている」
try and do 「〜しようとする (=try to do)」
figure O out 「Oが分かる・理解する、Oを解決する」
insane 「正気でない」(後ろからmanを修飾している)
baffle O 「Oを当惑させる」
be meant to do 「〜することになっている、〜しなければならない」
with O doing 「Oが〜しているので (付帯状況)」
crooked 「曲がった、歪んだ」
prey on 〜 「〜を補食する」

283 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 01:43:40.85 ID:0BRebZwD0.net

尾頭: We finally figured out the entire pattern. This new information came from making folds, just like an origami.

間: What we've done is focus on radiation as its energy. When the schematic's folded, it's a molecular chart for converting elements in the body.
Gojira's body has molecules that can do this, and the proof of this is the unknown radioactive isotope! I'm sure of it!
ゴジラの体にはそれが行える分子がある。その証拠はあの未知の放射性同位元素です! 間違いない!」

尾頭: The way it works is when either hydrogen or nitrogen enters the body, it's converted into the necessary molecules.
Gojira is a mixotroph with an organ that converts decaying heat into the energy that sustains it. That's my hypothesis. Questions?

志村: It can live anywhere where there's water or oxygen, huh? So basically, everywhere.

284 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 01:44:50.80 ID:0BRebZwD0.net
矢口: What you're saying is that Gojira is not only a threat to mankind, but also an organism that could potentially be indestructible? Is that right?

森: If the latter is true, we have no certainty that coagulant will be effective once it's inside Gojira's body, killing the Yaguchi plan.

竹尾: Yeah, possibly. So what now?

尾頭: We raise the certainty of it working through a series of tests.*

森: Exactly. And the first thing we'll do is analyze the structure, top to bottom!

安田: I've already got supercomputers running parallel analysis but the results are still several weeks away, I've been told.

志村: But we only have ten days left, Yasuda.

安田: I know. That's why I've asked MEXT to use their global connections.


285 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 01:46:58.51 ID:0BRebZwD0.net
a fold 「折り目」 fold O 「Oを折る」
(U) proof 「証拠、証左」
radioactive 「放射性の」
an isotope 「同位元素」
a schematic 「概略図」

> The way it works is
「それの働き方は」これは The way (in which/that) it works is と補って考える。thatは関係副詞。

either A or B 「AかBのどちらか」
convert O into 〜 「Oを〜に変換する」
a mixotroph 「混合栄養生物」(異なるエネルギー源を組み合わせて利用できる生物)
an organ 「臓器、器官」
decaying heat (= decay heat) 「崩壊熱」
sustain O 「Oの生命を維持する」

> anywhere where
whereは関係副詞 (anywhereは普通は副詞だが名詞的にも用いられ、関係詞の先行詞にもなる。また、anywhereだけでも関係副詞の用法があるので、
It can live anywhere there's water or oxygen. も可能。

286 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 01:49:12.63 ID:0BRebZwD0.net
What(=The thing which) you're saying 「あなたが言っていること」
not only A but also B 「AだけでなくBも」
a threat 「脅威、脅威となるもの」
an organism 「生物、生命体、有機体」
potentially 「潜在的に、可能性として」
indestructible 「破壊できない、不滅の」
the former 「前者」 the latter 「後者」(ここでthe latterというのは、ゴジラが不滅であるということを指す)
once 「(接) いったん〜したら」

> we have no certainty that coagulant will be effective
certainty 「確信、確実性」 certainty that 「〜という確信」このthatは同格のthatと呼ばれ、前の名詞の内容を表している。
> killing the Yaguchi plan

287 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 01:50:36.51 ID:0BRebZwD0.net

> *We raise the certainty of it working through a series of tests.
この it(=the Yaguchi plan) は workingという動名詞の意味上の主語を表す目的格の代名詞で、所有格に言い換えるとcertainty of its working。
through 〜 「(方法など) 〜によって、〜を通じて」
We raise the certainty of it, working through a series of tests.

> the first thing we'll do is analyze...
このbe動詞の補語になる analyze は原形不定詞で「分析すること」の意味。be動詞の前に do がある場合にto不定詞ではなく原形不定詞になる。All you have to do is doなども同じ。先の
> What we've done is focus on...
も、同様に be動詞の前に done があるので、to focus on ではなく focus on と原形不定詞になっている。

(from) top to bottom 「隅から隅まで、くまなく」
get O doing 「Oに〜させる」get supercomputers running parallel analysis 「スパコンに並列解析させる」
run O 「(コンピュータやプログラムが) Oを実行する」
have O left 「Oが残っている」have ten days left 「10日残っている」

288 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 20:17:05.75 ID:0BRebZwD0.net
立川巨災対 夜

安田: Hey, we've done it! We've solved Maki's riddle! Here, look! See?
「やりましたよ! 牧のなぞなぞが解けました! 見てください、ほら」

間: Incredible...

安田: You see there? *It's not the cell membrane itself but an extremophile configuration that inhibits cell membrane activity. Do you understand?

尾頭: This inhibitor could mean the blood coagulant plan is still a viable option. And one that might actually work.

森: Ugh... aah.. It looks good.

矢口: OK.


289 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/18(月) 20:18:15.07 ID:0BRebZwD0.net
>*It's not the cell membrane itself but an extremophile configuration that inhibits cell membrane activity.

solve a riddle 「なぞなぞを解く」
incredible 「すごい、驚くべき」
viable 「実行可能な、成功の見込める」
inhibit O 「Oを抑制する、Oを妨げる」
an inhibitor 「抑制剤」
look good 「良さそうである」

290 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/19(火) 23:40:30.33 ID:7sYhM4F50.net


291 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/20(水) 17:25:07.28 ID:1ZhQOl5f0.net

292 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/20(水) 17:25:58.14 ID:1ZhQOl5f0.net

志村: Just two days left on the countdown.

森: Sigh.. Damn it! I still need three days in order to make the amount of coagulant we need. Is there any way the countdown could be suspended?

小松原: Who on the Security Council could we get to help (a) stall? Any suggestions?

尾頭: Not China or Russia, because they're too geopolitically close to us.

町田: How about France? Nuclear country. I'm sure they'd be interested in biology too.

森: Yeah.

293 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/20(水) 17:26:24.74 ID:1ZhQOl5f0.net
泉: I've got a French contact. Would you like for me to reach out?

森: Yes, please!

庭野: I'll try the Chief of the European Bureau.

矢口: Do it. And I'm going to call the Foreign Minister. We need twenty four more hours, people!

一同: Sir!


294 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/20(水) 17:28:25.55 ID:1ZhQOl5f0.net

is there any way (that) countdown could be suspended?
suspend O 「Oを一時停止する」

>Who on the Security Council could we get to help (a) stall?
Who could we get to help (a) stall? とすれば分かりやすい。元の平叙文は
We could get France to help (a) stall.
get O to do「Oに〜してもらう」使役動詞getはOの後to do(to不定詞)を用いる。
stall は吹き替え版は名詞、字幕版では動詞として使われている。
stall 「時間稼ぎをする、わざと遅くする」a stall「行き詰まり、立ち往生」
help (to) do 「〜するのを手伝う」help O「Oを手伝う」

geopolitically 「地政学的に」
close 「近い」
(U) biology 「生態、生物学」


>Would you like (for) me to reach out?
meの前にforが付くのは米国の会話での用法で、to reach outの意味上の主語を表している。
reach out (to somebody) 「(〜と)接触を図る、(〜に)援助を求める」

295 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/20(水) 17:31:31.07 ID:1ZhQOl5f0.net
つくば 化学工場

森: We were able to finish the number of inhibitor that you needed. That's right. You can send over the tankers to pick them up. They''re done.


町田: We have material and coagulant. Everything will be operation-ready in a few hours. You can give HQ the green light.


send over
このover は「こちらへ」という意味の副詞
give O the green light 「Oにゴーサインを出す」

296 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/20(水) 17:35:22.49 ID:1ZhQOl5f0.net
立川駐屯地 ヘリポート

矢口: Operation Yashiori will dangerous!

  : The risk of radiation exposure... could result in both sickness and death!

  : I can not promise that all of you will make it back!

  : But know that your work will matter!

  : The greatest strength this country has is you, its people!

  : The SDF, it's the last fortress that could protect this nation and you're its soldiers!

  : The future of Japan... is now in your hands!

  : Protect it!

中隊長: Roll out!

一同: Yes, sir!

297 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/20(水) 17:36:41.66 ID:1ZhQOl5f0.net

result in 〜 「〜の結果になる」
both A and B 「AとBの両方」
promise (that) 「〜ということを約束する」
make it 「無事に辿り着く」make it back 「無事に帰って来る」
matter 「(動) 重要である」
roll out 「成すべき仕事に取りかかる、かかれ!」(スラング)

298 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/21(木) 00:58:51.25 ID:01HUYjs60.net
>is there any way (that) countdown could be suspended?

is there any way (that) the countdown could be suspended? の間違い

>矢口: Operation Yashiori will dangerous!

will be dangerous! の間違い。

299 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/11(水) 13:20:21.94 ID:zsGT2pVlM.net


300 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/11(水) 14:42:18.29 ID:x6hjnd2m0.net

277 KB

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★