2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

シン・ゴジラで学ぶ英会話

1 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 05:45:08.06 ID:7P1DrGHl0.net
英語吹き替え版より

Akasaka: Yaguchi, from here on out, Gojira comes under US-led U.N jurisdiction. Post-war Japan is a tributary state.
「矢口、今後ゴジラは米国主導のUNの管轄下に置かれる。戦後の日本は従属国だ」

Yaguchi: Post-war extends forever, huh? This is a bad choice.
「戦後は続くよどこまでも、ですか。まずい選択です」

Akasaka: "No matter how enormous Gojira is, I doubt it can withstand the million-degree heat of a nuke. As a method of extermination, it's our only viable option right now.
「ゴジラがどれほど巨大でも、核兵器の数百万度の熱に耐えられるとは思えない。駆除する方法として、それが今私たちに残された唯一の選択肢だ」

Yaguchi: My team and I are on the verge of a breakthrough, with our freezing method.
「私とチームは突破口を見つけつつあります、我々の凍結プランで」

301 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/11(水) 22:52:43.90 ID:zcCO5LUsM.net
いえいえ。どうかご無理をなさらずに。無事なことを確認できて何よりです。お返事ありがとうございます(・∀・)

302 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/12(木) 11:42:16.10 ID:7KDmKkFvx.net
乙そしておひさ
選挙が終わったらまたきますね

303 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/13(金) 01:26:35.31 ID:4p+nug830.net
科学技術館 屋上

Weather readings were just confirmed, sir. Optimal conditions as hoped.
「気象データが確認されました。望み通り最適の条件です」

Skies are clear. Northwest wind is two meters. It's holding steady...
「空は快晴で北西の風は2メートルで安定しています」

...conditions remain steady and plume should blow out to the bay and minimize the impact to the city.
「条件は安定しています。(ゴジラ)プルームは(東京)湾へ抜け、都への影響も最小限になるはずです」

All platoons are on the ground standing by. The US attack drone squadron is in the air in its designated holding pattern. Happy to report.
「全小隊、現地でスタンバイしています。米軍の無人攻撃機部隊は指定の待機パターンで対空中であることを報告いたします」

丹波連隊長: All systems are go, chief. Just waiting on one thing. Word from Tokyo that the evacuation is complete.
「全システムは準備完了です、副本部長。ただ1点、都庁からの避難完了の報告がまだです」

矢口: We've only got one shot at this, so... we can't wait. Let the local governments know we are proceeding and to enact curfew.
「この機は1回きりですので、逃すことはできません。地方自治体に決行すると伝えてください。それから外出禁止令の制定をお願いすると」

丹波連隊長: Roger that. Alert Kanto area municipalities. Have them issue a mandatory curfew for all citizens. Indoor confinement, fifty-hour minimum.
「了解。関東地区の各自治体に連絡。全住民の強制外出禁止令を発令させるように。少なくとも50時間の屋内待機だ」

松井通信小隊長: Roger. And commander, we've just gotten word that the train car detachment, it's approaching the zero point.
「了解。それから隊長、ただいま連絡がありました。列車の切り離し車両、ゼロポイントに進行中です」

丹波連隊長: Then let Operation Yashiori commence! Phase one diversion... begin!
「では、ヤシオリ作戦を開始する! 第1段階、陽動。初め!」

パララッパララッパララー、パララッパララッパラチャンチャン(宇宙大戦争マーチ)

304 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/13(金) 01:34:37.89 ID:4p+nug830.net
新幹線衝突

松井通信小隊長: Success! The train blasts were effective, sir.
「成功! 新幹線爆弾、効果ありです」

丹波連隊長: Proceed to Phase 2. Commence with the aerial assault!
「第2段階へ進む。航空攻撃開始!」

野城副連隊長: Contacting US Forces, sir.
「米軍へ連絡します」

米軍リエゾン: Command, this is Bravo 1. Target in sight, engaging.
「本部、こちらブラボー1、目標確認、攻撃開始」

東京駅八重洲口
米軍本部: Copy that. First wave airborne, engaging.
「了解。第1波航空部隊、攻撃開始する」

科学技術館屋上
松井通信小隊長: Sir, The Target is discharging photons from its dorsal fins!
「目標、背びれから光線を放出中!」

袖原: Gojira is taking down the drones just as we anticipated.
「ゴジラ、予想通り無人航空機を撃ち落としています」

松井通信小隊長: First sortie, destroyed!
「第1波攻撃部隊、全滅!」

丹波連隊長: Don't stop. We are going to wear that thing down and keep it discharging energy until it's spent.
「構わん。ヤツを消耗させてエネルギーを放出させ続けるぞ。エネルギー切れになるまでな」

305 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/13(金) 01:36:24.14 ID:4p+nug830.net
巨災対本部(モニターに見入るメンバー)
無線: Second drone sortie, destroyed!
「第2無人攻撃機部隊、全滅!」

横田基地 (たたずむカヨコ)
無線: Third drone sortie, commencing attack!
「第3波無人攻撃機部隊、攻撃開始!」

無線: Target moving to predetermined coordinates!
「目標、予定位置へ移動中!」

科学技術館屋上
松井通信小隊長: Third sortie, destroyed!
「第3波攻撃機部隊、全滅!」

根岸: Contamination zone is growing.
「汚染区域が拡大しています」

丹波連隊長: Radiation, it's exceeding the permitted amount.
「放射線量が、予定値を超えます」

矢口: If we stop now, all will be lost. So continue the attack!
「今止めたら、すべてが無駄になります。ですから攻撃を続行してください!」

松井通信小隊長: Fourth sortie, destroyed!
「第4波攻撃機部隊、全滅!」

丹波連隊長: Launch Fifth sortie, now!
「第5波攻撃機部隊、攻撃を開始せよ!」

306 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/13(金) 01:50:56.90 ID:4p+nug830.net
ボンボンボンボンボン
科学技術館屋上

野城副連隊長: Those beams, they stopped discharging from the fins! But, something strange is happening.
「光線の、背びれからの放出が停止しました。しかし、何か様子が変です」

しっぽビーム!

日本橋付近・ビル屋上
陸自隊員: How the hell can it do that!?
「いったいなんであんなことができるんだ!?」

科学技術館屋上
松井通信小隊長: Fifth sortie has been destroyed.
「第5攻撃機部隊、全滅」

甲斐第3科長: That thing's plume, it's double the intensity!
「やつのプルーム、強さが2倍になりました!」

丹波連隊長: Hang on. Can't stop yet. Launch the Sixth sortie now!
「ひるむな。まだ止められない。第6波攻撃機部隊、攻撃開始!」

307 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/13(金) 01:51:55.48 ID:4p+nug830.net
根岸: Volume is degreasing, commander. (根岸が自衛隊員ぽくなっている)
「絶対量が低下しています、指揮官」

松井通信小隊長: The target's flame has just ceased!
「目標の熱焔放射が今停止しました!」

野城副連隊長: Luring (the) target to Kill Point 1, complete.
「キルポイント1への目標の誘導、完了」

丹波連隊長: Right. Begin Phase 3! Stationary blasting!
「了解。第3段階、定置爆破!」

施設作業小隊長: Ignite!
「点火!」

ドカーン、ドカーン
(ビル瓦礫がゴジラに覆いかぶさる)

308 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/13(金) 01:52:58.19 ID:4p+nug830.net
根岸: Radiation is at expected levels.
「放射線流、予定値です」

通信員: Now fixing target at Kill Point 1.
「目標、キルポイント1に固定中」

丹波連隊長: Right. Start Phase 4. Guided blast!
「了解。第4段階。誘導爆破!」

米海軍イージス駆逐艦ヒューイからミサイル発射

松井通信小隊長: Target is down!
「目標、転倒!」

通信員: Kill Point 1 fixing complete!
「キルポイント1に固定完了!」

丹波連隊長: Launch final phase! Deploy special crane platoon!
「最終段階開始! 特殊建機(クレーン)小隊、配置!」

特殊建機第1小隊長: Roger! First platoon forward!
「了解。第1小隊、進め!」

カチッ、カチッ、ブロロロロー

309 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/13(金) 09:13:43.30 ID:15lkvfM1M.net
おお。更新されてる!乙です!

310 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/13(金) 11:10:16.25 ID:Qe31SHCfp.net
名スレだわ
素晴らしい

311 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/14(土) 00:44:31.45 ID:hoUdXx2b0.net
>>302
>>309
>>310
いや〜どもども。お待たせしました。もう大詰めなんですが、
文法や訳注の説明や修正も追って書き込むつもりです。

312 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/14(土) 00:45:00.05 ID:hoUdXx2b0.net
東京八重洲口付近 (BP1やBP2が部隊名のように扱われている気がする)

特殊建機第1小隊通信員: Crane Platoon 1, Hydra-slayer 1, move out! Cranes 12 to 14, deploy to battle positions behind BP2, await your orders! (よく聴き取れず)
「特建マルヒト、アメノハバキリ(ハイドラスレイヤー)マルヒト、出陣。ヒトニーからヒトヨンはBP2後方にて戦闘陣を展開し指示を待て!」

特殊建機隊員1: Hydro-slayer 1, Crane 11 and BP1 in deployment zone. Over.
「アメノハバキリマルヒト、特建ヒトヒトおよびBP1、展開区域内。送れ」

特殊建機第1小隊長: Crane 11, Hydra-slayer 1, copy. Standby with engines ready! Deploy outriggers! Approach BP1, and when ordered, commence injection!
「特建ヒトヒト、アメノハバキリマルヒト、了解。エンジン始動のまま待機せよ。アウトリガー展開、BP1に接近。指示があり次第注入開始せよ!」(『防御円陣』が『エンジン』と訳されている模様)

特建隊員1: Crane 12 and BP2 deployed!
「特建ヒトニーおよびBP2、展開完了!」

特建隊員2: Hydra-slayer 1, Crane 15, all vehicles deployed. Engaging hook-up. Over.
「アメノハバキリマルヒト、特建ヒトゴー、全車展開完了。接続作業に入る。送れ」

特建第1小隊通信員: Crane 15, Hydra-slayer 1, copy. Stay at outer operation range.
「特建ヒトゴー、アメノハバキリマルヒト、了解。作業可能レンジの外縁を維持せよ」

313 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/14(土) 00:45:19.31 ID:hoUdXx2b0.net
特建第1小隊長: Begin the injection!
「注入開始!」

特建隊員1: Injecting coagulant!
「凝固剤、注入開始!」

特建隊員2: All pumps, initiate! RC is operational!
「全ポンプ、始動! リモコン操作問題なし!」

特建第1小隊長: OK. Raise the output pressure! Target its mouth as much as possible!
「よし、出力圧を上げろ、出来るだけ目標の口に向かって流し込め!」

314 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/14(土) 00:46:01.23 ID:hoUdXx2b0.net
科学技術館屋上
安田: Commander, 20% of supply administered.
「指揮官、供給量の20%投与完了です」

東京八重洲口
安田: The dosage target is now exceeding 30%.
「投与目標の30%を超えます」

ピーー! ボボボボン!

松井通信小隊長: Crane platoon 1, they're gone...
「特殊建機第1小隊、全滅です・・・」

ホギャー! ゴジラふらふら

野城副連隊長: Dosage is working! Look! The target's slowing down!
「投与の効果あり! 見ろ! 目標動きが鈍っていくぞ!」

丹波連隊長: Now's our chance. Deploy all train bombs. Do it now!
「この機を逃すな。全電車爆弾投入、今だ!」

ボボボボボボボボン! ホギャァーー!
ドーン

315 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/14(土) 00:46:45.65 ID:hoUdXx2b0.net
科学技術館屋上
松井通信小隊長: Gojira, he's fallen!
「ゴジラ、転倒!」

矢口: Then roll out the second and third platoons!
「第2、第3小隊を投入してください!」

丹波連隊長: Second and third platoons, forward! Freeze the bastard!
「第2および第3小隊、前へ! あのクソ野郎を凍結させろ!」


東京駅丸の内口付近
特建第2小隊長: Do it! Administer all at once!
「やれ! 一斉投与だ!」

特建隊員4: 50% of supply administered!
「供給量の50%投与完了!」

特建隊員5: The first 20 tanks are almost empty.
「20番までのタンクが空になります」

特建第2小隊長: Got it. Switch tanks to 21 and above! Quickly!
「了解。タンクを21番以降へ交代。急げ!」

特建隊員4: 60% of supply administered!
「供給量の60%投与完了!」

316 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/14(土) 00:47:14.09 ID:hoUdXx2b0.net
科学技術館
安田: 75% of supply gone! We've now passed the coagulant minimum that was projected!
「供給量の75%がなくなりました! これで血液凝固剤の予想される最低量を越えました!」

安田: 90% of supply administered!
「供給量の90%投与完了!」

しっぽ脱力どどーん

科学技術館屋上
安田: 100% used. Critical point's been reached!
「100%使用完了。臨界点に到達しました!」

野城副連隊長: The target's skin appears to be stiffening!
「目標の表皮が硬直し始めている模様です!」

安田: Please, let this work...
「頼む、うまく行ってくれ・・・」

しっぽ再度脱力どーん

矢口: Did it work?
「やったか?」

317 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/14(土) 01:03:50.38 ID:hoUdXx2b0.net
東京駅丸の内口付近(オリジナルより隊員の発話数が少ない)

第3小隊通信員: Oh, no! The target's resumed activity!
「まずい、目標、再度活動を開始!」

特建第3小隊長: Full evacuation now! Change positions! Hurry!
「すぐに総員退避だ! 陣地変換、急げ!」

第3小隊通信員2: All troops, abandon the tanks and evacuate to the holding area!
「全小隊、タンク車を放棄し、ホールディングエリアまで退避!」

ほぎゃぁあああ・・・パキンッ

根岸: Chest area temperature has dropped to negative one hundred and ninety six degrees.
「胸部の温度、マイナス196度に低下しました」

野城副連隊長: Gojira... It's completely shut down!
「ゴジラ、完全に停止しました!」

丹波連隊長: Operation Yashiori... appears to be a success!
「ヤシオリ作戦、どうやら成功したと言えそうです!」

(モニターを見る巨災対メンバーの安堵)

矢口: Thank you.... All of you!
「ありがとう・・・ 皆さん!」

>>93

318 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/15(日) 06:50:18.66 ID:vrTDkDVK0.net
立川巨災対

尾頭: Excuse me. Come and look at this survey data.
「あの、こちらに来てこのサーベイデータを見てください」

間: Ah... Gojira's new isotope has a half-life of 20 days.
「ああ・・・ゴジラの新同位元素は半減期が20日か」

森: Then, halved again in a month from now. It'll be gone in two to three years.
「だとすると今から1か月でまた半分以下。2、3年で消滅する」

尾頭: Right. That's good news for the residents of Tokyo.
「ええ。これは東京の住民達には良い知らせです」

森: Yeah...
「ああ」

尾頭: Thank goodness...
「良かった・・・」

>>130

319 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/15(日) 06:53:02.21 ID:vrTDkDVK0.net
科学技術館屋上

カヨコ: The countdown was only suspended. But it'll restart if Godzilla begins moving again. Nuclear weapons WILL be used if that happens. I'm really amazed you agreed to that.
「カウントダウンはただ中断されただけ。だけどゴジラが再び動き出した瞬間再スタートし、そのときは核兵器が使用される。よくそんなことに同意したわね」

矢口: I only had to keep the world satisfied. Now Japan... no, all mankind must coexist with Gojira.
「世界を納得させる必要があっただけさ。もはや日本は・・・いや全人類は、ゴジラと共存していくしかない」

カヨコ: So you shared the data with France.
「ところでフランスにデータ共有したでしょ」

矢口: Yes, with France and the entire world. But still, I regret nothing.
「ああ、フランスと、世界中にな。だが何も後悔はない」

カヨコ: I like this by-any-means approach of yours. Therefore... Don't quit. When I'm president of the US, you'll be ideal as my Japanese counterpart.
「あなたの手段を選ばないやり方は気に入っている。だから・・・辞めないでよ。私が米国大統領になった時に、あなたが日本の対等人物(=総理)として理想的なんだから」

矢口: Your Japanese puppet, you mean. The fact remains that casualties were high. And accountability comes with this job. A politician must decide whether to own it or not. I myself choose to own it.
「理想的な傀儡だろ。事実は変わらない。多くの犠牲者を出したというな。そしてこの仕事には責任がつきまとう。政治家は、それを果たすかどうか決定しなければならない。俺は、果たすことを選ぶ」

カヨコ: Well... like Maki said, "Do as you please."
「まぁ、牧の言う通り、『好きにすれば』」

コツ、コツ、コツ、コツ


矢口: I guess now's not the time to quit. Because things aren't settled. Not yet at least.
「だが今は辞める時じゃない。事態は解決していないのだからな。少なくとも今は」

しっぽ: .....
「・・・」

320 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/15(日) 06:55:38.39 ID:vrTDkDVK0.net
>>319

keep O satisfied (VOC)「Oを満足させておく」
coexist 「共存する」
by any means 「どんな方法を使っても、なんとかして (ハイフンで結んで形容詞の役割をする)」 means 「手段、方法」
a counterpart 「対応相手、同等の人物」
a puppet 「操り人形」
The fact remains that... 「〜という事実は依然として残る (thatはfactの内容を説明する同格節)」
a casualty 「死傷者(の数)、犠牲者(の数)」
(U) accountability 「(説明)責任」
own O 「Oを自分のものと認める、Oを所有する」
decide whether to do A or not「Aするかどうかか決める」
settle O 「Oを解決する」→settled「(形)落ち着いた、安定した」

321 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/15(日) 22:01:41.14 ID:Jh7moXIoa.net
>>1

何時もありがとうございます。
もし、本編全ての訳が終わりましたら、訂正版をストーリー順に並べ替えをお願いします。

322 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/17(火) 00:37:47.84 ID:hG0vryYQ0.net
>>315
>あのクソ野郎を凍結させろ!
このあたりの言い回しはいかにもアメリカ人って感じw

>>1
とうとう最後まで来ちゃいましたね
いつも楽しみにしていました
ありがとうございます!

323 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/17(火) 12:01:50.80 ID:hG0vryYQ0.net
ちょい訂正します

いかにもアメリカ人
 ↓
いかにもアメリカ的

324 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/21(土) 23:51:01.64 ID:XrrrwgL80.net
なんじゃこりゃ。こんなスレがったのか。>>1乙!!

かなり大変な作業だと思うけど頑張って!

しかし日本語から想像できない英語の言い回し難しいなぁ。

325 :名無しさん@そうだ選挙に行こう! Go to vote! :2017/10/22(日) 19:54:24.13 ID:e1MwQIjZ0VOTE.net
時系列に沿って並べてみた。
おつかれさん
最高!楽しかった

326 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/22(日) 21:44:48.16 ID:n6EpIk+V0.net
いやあ、みなさん、どうも。ちょっと忙しくてなかなか書き込めないのですが、
また時系列に沿って訳注などを加えていくつもりでいます。
それまでのお茶を濁す訳じゃありませんが、アマゾンのレビューなんかを。


★★★★★ The old school reborn「生まれ変わった旧作」
This movie brought back the old school style and meaning of the original Gojira. I loved it and recommend it. I suggest paying attention to the meaning of the movie as it relates to history of the world, along with present times.
「この映画は昔ながらのスタイルとオリジナルの「ゴジラ」の意味を取り戻した。私はこれが大好きだし、お勧めする。この映画の意味に注意を払うことをお勧めする。というのはこの映画は世界の、現在だけでなくこれまでの歴史にも関係しているからだ」

★★★★★ Shin Go-jira「シン・ゴジラ」
Interesting movie with the beauracrasy point of view of how it may play out if Godzilla ever his Japan. The P.M. and the cabinets with the hierarchy of checks and order. The scene where Godzilla attacks Tokyo hands down best scene ever.
「ゴジラがもし実際に日本に現れたら官僚国家(組織)はどう動くのかという視点で描かれた面白い映画だ。抑制と均衡の階層制を持つ、総理大臣その閣僚たち。ゴジラが東京を襲うシーンは間違いなくこれまでで最高のものだ」

★★★★★ GODZILLA ROARS!!「ゴジラは吠える!」
GODZILLA FOREVER!!!! Another great film in the TOHO lineup of Godzilla films. The first made by toho in more than a decade the king of the monters lives up to that name and then some.
「ゴジラよ永遠に! 東宝によるゴジラシリーズのまた別の素晴らしい映画が加わった。東宝の製作は10年以上ぶりになる。怪物の王はその名にふさわしい存在で、いやそれ以上だ」

327 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/22(日) 21:45:35.02 ID:n6EpIk+V0.net
★★★★★ I'm a Godzilla fan from waaayyy back and this is unlike any Godzilla film I've ever seen Cool!「ずっと前からのゴジラファンだ。この映画は私がこれまでで見たどの映画とも違う。かっこいい!」
Unusual but very interesting film. I'm a Godzilla fan from waaayyy back and this is unlike any Godzilla film I've ever seen Cool!
「変わっているが面白い映画だ。私はずっと前からゴジラのファンだ。この映画はこれまで見たどの映画とも違う。かっこいい!」

★★★★★ Very good!「とても良いね!」
I bought this for a friend of mine who didn't get a chance to see it for the short time it was in theatre in our area, and he really enjoyed it. He described it as "Crazy kiaju madness."
「私はこのディスクを友人のために買った。私たちの地域では短期間しか上映されなくて彼は観ることができなかったのだ。で、彼はというと、本当に楽しんでいた。彼によれば『まともじゃない怪獣の狂気』だそうだ」

★★★★★ Love
Love the take on his evolution and holding my breath for the sequel!
「進化するという解釈が気に入った。続編を期待する!」

328 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/26(木) 23:18:03.59 ID:rlgVPbEx0.net
>>1さん 乙です!

お疲れさまでした。

レビューも面白いですね。

329 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/27(金) 09:27:41.62 ID:bArKNNdzx.net
>>1
こうして読んでくるとシンゴジって“英語”向きの映画でしたね
とにかく登場人物の台詞が明確
それがよりはっきりしました
(役者が「脚本 庵野総監督」の“駒”として機能している

いろいろ勉強になりました
有り難う

330 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/27(金) 23:35:42.02 ID:vxY3BZdN0.net
とりあえず、シン・ゴジラ@庵野秀明で学ぶ英会話のスピンオフとして

甘き死よ来たれ
https://www.youtube.com/watch?v=0iXIj63C99A
https://www.youtube.com/watch?v=jQVhA7Zkq6M

331 :名無しさん@英語勉強中 :2017/11/13(月) 20:15:37.05 ID:j+VUsuLLH.net
【悲報】シンゴジファンの間で主題曲の誤訳が流行【所有格が読めない】

http://i.imgur.com/hp8imOX.jpg
https://www.instagram.com/p/BR-HNSKDK8r/
いよいよ地上波でも放映されるシン・ゴジラ だが、ファンの間でメインテーマである Persecution of the masses(1172)/上陸 のコーラス部分の歌詞についてとんでもない誤訳が広がっているという。
学生時代英語がまあまあ得意だったおっさんのA氏はこう語る。

「この詩は大まかには、危機に瀕した人類が皆で神に祈っているという内容なのですが
最後のyour high praiseを、単純に『あなたの高らかな賞賛』と直訳する人がゴロゴロしています。
この文脈でのあなたとは神のことですから、神が人類を賞賛する話に見えてしまう。
神様が滅びかかった人類を賞賛するとは随分変な話ですよね」

では、この部分はどう読めばいいのだろう。

「ポイントはyourという所有格です。所有格には『あなた用の』『あなた向けの』『(手紙や電話などが)あなた宛の』といった使い方がありますから、
このyour high praiseは『あなたへの高い賞賛』と読むべきですね。
我々にはもう、神を讃えてその力にすがる事しか出来ない…といったニュアンスでしょう」

332 :名無しさん@英語勉強中 :2017/11/13(月) 20:16:31.15 ID:j+VUsuLLH.net
不自然な点は他にもあるというA氏。

「Sacred blessings count for nothingという部分に関してですが、
『主の恵みの、あいなきことよ!』や『聖なる祝福は何の為なのか』といった訳がネット上に見られますね」

直訳に置き換えて言えば、『聖なる祝福が無い』あるいは『聖なる祝福が無くなった』という読み方をしている人が多いと言えるだろうか。

「しかしcount for nothingとはcount(数える)という単語が入っている事からも分かるように、日本語で言えば『勘定に入らない』『ものの数では無い』という意味。
『存在するが、それに意味や価値がない』というニュアンスなので、
『無い』『無くなった』に類する表現では誤訳だと言えます。
また、Sacred には『聖なる』以外の意味、blessingsにも『祝福』以外の意味があり、
Sacred blessingsを聖なる祝福や神の恵みと考えるのも誤りかもしれません。

私は『神に捧げた多数の祈りも、効果が無いようだ』という意味だと思いますね」

333 :名無しさん@英語勉強中 :2017/11/13(月) 20:17:23.29 ID:j+VUsuLLH.net
最後にA氏はこう警鐘を鳴らす。

「ネットで公開されている個人の和訳は誤訳が大変多い。
単に少し間違っているだけなら人間誰でも間違う事はある、仕方がない、という感じですが、中には読めなかった部分を想像で書いて話を作ってしまう、
つまり意図的に嘘を書いている悪質なケースもあります。
また洋楽の歌詞を翻訳・公開しているブログ等では、閲覧数稼ぎを目的に『CDについてくる和訳を、言葉づかいを少し変えただけで公開する』といった行為を行っている人もいるようです。
しかもそのCD付属の対訳も、昔から誤訳が多いと言われている業界なんですから救いがありません」

「『難解』『解釈が難しい』『何か深い意味がありそう』といったコメントが付いた訳は特に要注意。
大概、英語が読めないせいで訳文がめちゃくちゃになり、ワケがわからなくなっているだけです(笑)」

ネットで拾った情報をすぐに信じず、
それは本当の事なのか、役に立つ情報なのかを自分で検証してみる事が必要…
そんな戒めを感じる話だと言えるだろう。

334 :名無しさん@英語勉強中 :2017/12/05(火) 18:54:55.02 ID:jzJKq26L0.net


335 :名無しさん@英語勉強中 :2017/12/29(金) 19:33:30.27 ID:92PHIJsXMNIKU.net
あげ

336 :名無しさん@英語勉強中 :2017/12/29(金) 21:57:31.16 ID:S6Q76kBD0NIKU.net
昔アニメで学ぶ〜的なスレ無かったっけ
無くなってしまったのか

337 :名無しさん@英語勉強中 :2018/01/13(土) 23:18:37.26 ID:rfcXBuRl0.net
新年再浮上

338 :名無しさん@英語勉強中 :2018/01/30(火) 13:50:25.09 ID:rZ05NGLT0.net
成りすまし朝鮮人がよく使う偽名

青木・青山・秋本・秋山・新井・岩本・飯田・伊藤・池田・ 大川・大山・
岡田・岡本・金田・金村・金本・金山・金子・加藤・木村・木下・小林
佐藤・佐々木・清水・田中・高橋・高山・徳山・徳永・豊田・中村・中山・
橋本・原田・林・東・平田・平山・福田・福永・藤原・藤井・星山・前田・
松本・松田・松原・南・水原・森本・安田・山田・山本・吉田・和田・渡辺・

339 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/16(金) 02:23:27.77 ID:Z3aQizC8M.net


340 :名無しさん@英語勉強中 :2018/03/05(月) 12:05:15.53 ID:ksmjs5EyM.net
ウェーイ

341 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/02(月) 20:29:37.33 ID:v5Fhd/uHM.net
上へ参ります

342 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/06(日) 20:37:20.60 ID:UsFMCDv4M.net
 あげ

343 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/16(土) 02:13:28.15 ID:2ABpQmJ20.net
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

TDTY5

344 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/07(土) 21:11:32.54 ID:zZAGaFcuM0707.net
知らんがな

345 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/31(火) 06:49:34.87 ID:LtiQeFQx0.net
クッソ暑い

346 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/31(火) 09:23:37.44 ID:dk6Ja6BN0.net
まぁゴジラに焼かれた銀座に比べれば…

347 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/01(月) 17:46:19.57 ID:cAtzmzUOF.net
割とよく誤用されている言葉
「意訳」

770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45
英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると
うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって
なんとなく自分勝手に意訳してしまうと
ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。

けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に
つかみとるしか方法がないということか。

771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17
まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような
それ意訳じゃないから

772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09
うわそんなやついるのか
…確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ
文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう

773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11
ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな
最近は見てないから分からないけど

348 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/01(月) 17:47:12.65 ID:cAtzmzUOF.net
英語を読む時に意訳は使わないので注意

905 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/29 10:21:43
既に論破されている様だけど、一応「意訳とは何か」という観点からも突っ込んでおく。
英語を理解するのに「自然な日本語に置き換える」という脳内での処理は必要ない。

意訳というのは「他人に見せる訳文を書く為の技法」であって
自分が英文を読んだり、言葉を聞いて理解する際には全く使わない。

いろいろと教材や参考書もつまみ食いしているが、ここ20年くらいの流れで「英文は意訳で読める!」みたいな事を言っている「流派」もない。
君や770は多分英語が苦手だと思うが、原因は勉強法が間違っているせいだ。

349 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/17(土) 11:17:36.67 ID:t2Lwhf9jr.net
巨災対こと巨大不明生物特設災害対策本部、そのものは英語字幕でどのように訳されていたんでしょうか?

350 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

総レス数 373
292 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★