2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

和英辞典

1 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/25(日) 00:19:54.36 ID:P812Dm+L0.net
何でないの?

18 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/03(火) 08:58:43.48 ID:3yEAgLuqK.net
下敷き(したじき):a desk pad、a sheet of plastic

ちなみに、DAISO JAPANの「下敷き」は、
"Drip Mat Transpareence"
だった。

19 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/04(水) 03:24:14.53 ID:Tau0551aK.net
>>18
間違い!

DAISO JAPANの「下敷き」は、
"Drip Mat Transparence"
だった。

20 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/04(水) 19:00:04.84 ID:Tau0551aK.net
ageておこう。

21 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/04(土) 20:52:26.11 ID:lqF3/UvmK.net
2018年8月7日発売予定
学研プラス「大きな字の和英辞典」

学研辞典編集部:編集
本体価格:2,300円+税
判型:A5変形

携帯型辞典の『パーソナル和英辞典』の文字と判型を大幅に拡大。単語を調べたいときに役立つ104,000項目収録。「レンチン」「ロカボ」「ネタバレ注意」「リーマン・ショック」「量子コンピューター」など身近なことばから専門用語まで掲載。

22 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/16(木) 13:00:19.51 ID:DSvF/p3mK.net
>>21
> 「レンチン」

レンチン:(電子レンジを使用して食べ物を温めること)
microwave、(口語)nuke


nukeか!

23 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/25(土) 10:41:18.21 ID:3dYesp5mK.net
ネットカフェ難民:Net cafe refugee

24 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/19(月) 08:04:48.33 ID:CAoCSN0lK.net
ネタバレ注意:spoiler alert

25 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/21(水) 22:58:56.59 ID:Z4hiDfe/0.net
https://i.imgur.com/hHxudF3.jpg

26 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/22(木) 03:51:12.00 ID:JWj1qMAfK.net
>>25
ウィズダム和英辞典 第3版
岸野 英治 (編集)
価格: \3,780(税込み)
11/22発売 予約受付中

つまり、今日か!?

27 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/11(火) 22:01:35.43 ID:pM4WhsYb0.net
何で三省堂の辞書はネイティブチェックが無いんだ?

28 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/12(水) 22:20:28.60 ID:SllaZ1VD0.net
「金融政策」を「financial policy」ではなく「monetary policy」と書いてる和英辞典はどれがありますか?

たしかアドバンストフェイバリットと新クラウンはそうだったと思います

29 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/13(木) 07:11:33.09 ID:tEXHTcyOK.net
>>28
金融政策
「financial policy」(ポケットプログレ和英辞典 第3版)
「monetary policy」(パーソナル和英辞典 第3版)

また、Wikipediaでは、
「金融政策(きんゆうせいさく、英: Monetary policy)は、、、」
とあるね。

30 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/13(木) 08:00:04.86 ID:tEXHTcyOK.net
>>29
しまった!逆だ!

金融政策で、
「monetary policy」は、
「ポケットプログレ和英辞典 第3版」、及び、「Wikipedia」
「financial policy」は、
「パーソナル和英辞典 第3版」
です。

すみませんでした m(_ _)m。

31 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/13(木) 10:23:08.65 ID:zG55bVdQ0.net
ありがとうございました

金融政策は普通はmonetary policyだと思うんですが、financial policyと書いてある和英辞典が多いですね

プログレッシブ和英中辞典
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/%E9%87%91%E8%9E%8D%E6%94%BF%E7%AD%96/#je-19219

研究社 新和英中辞典
https://ejje.weblio.jp/content/%E9%87%91%E8%9E%8D%E6%94%BF%E7%AD%96

デイリーコンサイス和英辞典
https://www.sanseido.biz/User/Dic/Index.aspx?TWords=%E9%87%91%E8%9E%8D%E6%94%BF%E7%AD%96&st=0&DORDER=&DailyJE=checkbox

ルミナス和英辞典
http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

32 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/13(木) 11:00:55.62 ID:VIItzbve0.net
一私企業の"monetary policy"とは言わんだろjk

学研は変。

33 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/13(木) 11:30:06.46 ID:tEXHTcyOK.net
>>31
「新クラウン和英辞典 第6版」にも、
金融政策:monetary policy
だったよ。

34 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/13(木) 18:29:05.93 ID:tEXHTcyOK.net
financial 【形】 金銭上の、財務の、財政(上)の、金融(上)の 財界人の
monetary 【形】 通貨の、貨幣の 金銭上の、金銭的な、財政上の(financial)
(ともに、英辞郎 on the WEB:アルク)

35 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/15(土) 20:56:28.82 ID:GTJvs6wAD.net
monetary policyは通貨供給量を操作したいときに言う表現で、その他の金融政策はfinancial policyでいい。
これは英語というより経済、財政用語の知識なので、この板的にはわからなくても気に病むことはない。経済学板とかならバカにされそうだけど。

36 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/17(月) 06:21:27.24 ID:7DQqKFo6K.net
>>35
金融政策:monetary policy、または、financial policy
で、いいかな?

37 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/18(火) 18:00:11.70 ID:98WpLnEo0.net
三省堂辞書出版部 @sanseido_dict11月26日

【お知らせ】
書籍版の『ウィズダム英和辞典 第4版』『同 特装版』『ウィズダム和英辞典 第3版』をご購入くださった方へ。

ウェブ版は2019年3月下旬オープン予定となっております。
http://wisdom.dual-d.net/

今しばらくお待ちくださいませ。

38 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/18(火) 18:29:15.62 ID:Ap9KjQQGd.net
電子辞書でまともなのある?
やはりカシオ?

39 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/19(水) 22:02:42.06 ID:Tte0ltlb0.net
>>36
monetary policyはマネタリーポリシー
financial policyは金融政策
でよろしやろ

40 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/20(木) 10:34:55.59 ID:70JWMqpU0.net
ウィズダム和英辞典 第3版 買ってきた
ディスコースマーカーっていう言葉初めて知ったわ、基本文型表も便利だし
アンカー、オーレックスなんて買わずに、最初からウィズダム和英買っておけば良かった
っていうかディスコースマーカーの本が欲しい! 「英語談話標識用法辞典 ¥ 6,480」 欲しくなってきた

41 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/21(金) 19:47:37.88 ID:P9rRn42F0.net
ここに集まる連中のレベルの低さがよく分かるようなカキコばかりだなw

42 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/24(月) 21:51:44.89 ID:P7P5jJ4D0EVE.net
>>41
英和版は英語力のない奴でもケチだけは付けやすいけど、和英版は英語力がないと
批評やら批判はできないからじゃないかなw 

43 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/28(金) 19:21:36.19 ID:MvJRKlCU0.net
>>42
激しく同意

44 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 00:56:46.31 ID:HaP4/UWB0.net
最近ジーニアス和英>スーパーアンカー和英と思うようになった。
ジーニアスは初版があれだけ叩かれた結果、
逆にすごく気合が入った辞書になったと思う。

45 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 04:01:04.98 ID:lQ5nYjLLK.net
>>44
> 最近ジーニアス和英>スーパーアンカー和英と思うようになった。

例えば、どんな?

46 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/13(水) 16:43:39.82 ID:qRRY25fiM.net
例文の多さ 

47 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/14(木) 14:38:48.35 ID:g3rAA0hJMSt.V.net
アンカーコズミカ和英辞典出してほしい。

48 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/05(火) 06:33:45.95 ID:qqEJwr6B0.net
和英辞典からそのまま表現パクって
「辞書からのパクりだー」って訴えられたらどうしようかと思って
夜も眠れない

49 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/10(日) 12:06:28.52 ID:GNySD4Un0.net
>>44
いやいやそれはあり得ない。スーパーアンカー和英のほうがはるかに優れている。
日常会話にも受験英作文にもバッチリ(わが予備校生たちの弁)。

50 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/31(日) 19:06:22.75 ID:BicoOURa0.net
It's fit to "Daily conversation" and "English composition".

51 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/29(月) 14:19:28.41 ID:bxC8FbAXKNIKU.net
初級クラウン和英辞典、どう?

52 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/30(火) 08:27:50.09 ID:PHMZ9YLX0.net
クラウン?まだ売ってるの?

53 :名無しさん@英語勉強中 :2019/04/30(火) 11:51:07.64 ID:BnxgfsVSK.net
>>52
「初級クラウン和英辞典 第11版」
田島 伸悟 (編集), 三省堂編修所 (編集)
価格: \1,836(税込み)
出版社: 三省堂
出版日: 2016年10月14日

「初級クラウン英和・和英辞典 第11版」
や、
「初級クラウン英和・和英辞典 第11版 シロクマ版」
も。

54 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/04(土) 01:20:59.23 ID:m8RL9QxgM.net
受験勉強ではなくてすでに一通り英語の読み書きができる人が、
あえて一冊手元に置いて役に立つ和英辞典なら昨今では何?
あくまでも手頃な中辞典クラスで和英大辞典とかはなしで。

55 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/06(月) 05:34:26.82 ID:mrtB1BaAK.net
「難訳・和英ビジネス語辞典」
松本 道弘 (著)
価格: \3,240(税込み)
出版社: さくら舎
出版日: 2019年4月4日

内容紹介
ビジネス相手の心をつかむ英語がずらり!
「頭で勝て」(Outsmart them)、
「痛み分け」(win a little lose a little)、
「公私混同はなしよ」(strictly business)、
「品定め」(scope out)、
「逃した魚は大きい」(The fish that got away)、
「問題意識を持て」(Ask yourself why)
など、ビジネスシーンで使われるが英訳は難しい、というフレーズ・表現が満載!

56 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/06(月) 05:51:06.32 ID:B6T3xOXN0.net
かずひで

57 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/06(月) 13:55:28.84 ID:FYpVS5RIM.net
このシリーズはそれなりによく使う言い回しを拾い上げてるとは思うけど、
辞典としては目が粗過ぎて本当に役に立つかは疑問。
英語のできる人が通読すれば知識が確認できていいかもしれない。

58 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/06(月) 16:41:43.85 ID:QxyIwoo40.net
>>54
例文量でオーレックス和英

59 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/06(月) 18:05:12.44 ID:9VKi/HhRM.net
>>58
ありがとう。今度よく見てみる。
例文は量もあるけど質はどうだろう?
サンプルページをざっと見た限りではかなり良さそう。

和英辞典の訳語は実際の分脈ではぴったりこなくてちょっと使いづらいなということが多くて、
結局どこかで読んだり聞いたりした自然な表現から選ぶことになったりするから、
例文中心で分脈に応じたニュアンスを伝えるように努めてるのはいいと思う。

60 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/06(月) 18:35:40.41 ID:QxyIwoo40.net
質の比較は難しいけど
積み増しの少ない新し目の辞書(2008年初版)で
同じ執筆陣が書いているというところを買ってる
なににせよフルセンテンスが魅力

日本語の意味分析のサインポストは
ウィズダム和英の方が整っていると思う

61 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/06(月) 20:30:11.27 ID:9VKi/HhRM.net
ウィズダムやオーレックスなどが昨今の代表的な辞典なのかな?

リーフレットを見た限りではウィズダムはずっと従来の和英辞典に近い感じ。
ほんの一部分を見た印象だけどオーレックスの方が格段に読み易い・わかり易いし、
ニュアンスの違いの描写に優れていて目指す表現やヒントが見つかる確率が高そう。

ウィズダムの方はなんと言うか受験勉強向き。
オーレックスの方が表現に対する例文の選択のセンスも格段にいい気がするけどな。

62 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/07(火) 23:55:52.79 ID:uR8mOAXMM.net
とりあえず直感的に探している表現に行き当たることが多かったのと、
例文の選択のセンスが近いと感じたオーレックスを使ってみることにした。
同じ時代の競合する辞典同士で似た表現も多いし、
実際にはウィズダムの方がむしろ行き届いてる箇所もあると思う。

ところで「生きた英語」を調べるとウィズダムにはreal/everyday Englishと共に
living Englishも挙げてたのはちょっとぞんざいじゃないかな?
オーレックスの方はきちんと意味を汲んで訳してある。

63 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/08(水) 01:13:59.84 ID:RS2b1Ucx0.net
自分はプログレッシブ和英中辞典を持っているので、使おうかなと思った
文章を書く時、和英辞典というのが手放せないほど必要になるのか?
どう思いますか?

64 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/08(水) 02:00:17.88 ID:F+U9sw50M.net
和英辞典で英語が書けるわけではないという意味ではさほど必要ではないかな。
結局よく知らない表現をつなぎ合わせてもぎこちない文章しか書けないし、
表現が適切かどうか確認したいならLongman (LDOCE)なんかの方が役に立つかもしれない。

でも眺めてるとなかなか感心することもあるから、
念のため一冊くらい手元に置いとくのも悪くないくらいな感じ、私はね。

65 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/08(水) 07:23:32.17 ID:z26PUW7Y0.net
俺も昔プログレ和英を使ってた
今はもっぱら読解力養成に和英を読む

Typical!
で「またか!」だけじゃなくて
「さすが〜(嫌味)」とか

66 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/10(金) 18:14:20.02 ID:3BdWC7BIM.net
> Typical!
用法としてはLongmanなんかにも出てるけど、
そこから「さすが」を思いつくのは日本語の語感だよね。
二か国語辞典の楽しいところ。

67 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/14(火) 16:25:02.92 ID:jF7tHvXDM.net
先日からちょくちょく引いてみたけど、
例えば「お客がある」でまず念頭にあったhave/expect companyはオーレックスにはまったく見えない。
もちろん他に載ってる辞典はあるけど、
visitor/guestに比べてcompanyがなかなか出てこないのは、
やっぱりまだまだ発展途上なんだろうな。

20 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★