2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

日本語→英語スレ part411

1 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/25(日) 18:02:57.08 ID:tFcEBxcl0.net
ここで英訳を依頼する人は、その英訳文を利用してオークションなどで
大儲けしてもかまいません。たかがそれくらいのことで目くじらを立てる人は
ここでは最初から英訳しませんし、仮に英訳をしても大した英訳は提供できません。

ただし、明らかに他人を不当に不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を
英訳することは、遠慮する回答者もいるでしょう。

宿題の丸投げは禁止したいところですが、宿題であることを質問者が最後まで
黙っていて、それがばれないように工夫してくれるなら、回答者は喜んで
回答するでしょう。質問者は、できるだけ回答者が気持ちよく応えられるよう
配慮してください。

なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の英文の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、
すべてが変わってきます。できるだけその文脈がわかるよう、いやというほど
詳しい状況説明をした上で質問の和文原稿を提示してくれれば、回答者としては
助かります。


日本語から英語へのスレ Part 1 [転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/.../english/1434329872/
※前スレ
日本語→英語スレ part410
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1495445633/

484 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/07(土) 20:21:27.80 ID:claNUISpp0707.net
>>483
ありがとうございます!

485 ::2018/07/07(土) 20:42:03.40 ID:zgItCFoZ00707.net
(`・ω・´) Strip me, skewer me, and melt me.

Chanel No. 5 is all I am wearing.

486 :えワ :2018/07/07(土) 21:18:24.18 ID:IBhwZ/2b00707.net
>>481
「商品」では訳しようがなくて何を注文したか、は必要だね。

I have recieved your shipment today.
I will display inclosed post card in my room, it's good
Take care your health, see you again.

ポストカードは、画像次第で fancy とか beatutiful とかあるだろうね。

>>482
あっちのスレで童貞扱いされたのが悔しかったの?

>>483
>I would decorate my room with the postcard.
何で I would decorateになるの?
朝鮮人学校では、そう教えてるの?

487 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/07(土) 21:30:56.28 ID:S9F6Gb2v00707.net
朝鮮人学校ではそう教えてるよ

488 :えワ :2018/07/07(土) 22:11:17.19 ID:IBhwZ/2b0.net
>>487
忍者は馬鹿だと思ってたけど、朝鮮人だと仕方ないのか。

489 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/08(日) 03:45:23.78 ID:9IVd4Hlo0.net
>>479
hold me nakedだと、holdして裸にするという意味になるのでは? そんなに自信ないが……

490 :485 :2018/07/08(日) 05:13:34.41 ID:9IVd4Hlo0.net
>>479
>>489は訂正。すまん、裸のままにしておくという意味になるかと思う。

491 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/10(火) 20:01:53.46 ID:PjvBGRzIp.net
(通販で、TシャツSサイズが無い場合)

「Mサイズの在庫がもしあれば、それでも構いません 無ければ諦めます」

お願いします

492 :忍者 :2018/07/10(火) 20:19:19.58 ID:2H1FOn8na.net
>>491
If M sized one is in stock,that's fine with me,I would take it.
If it is out of stock,I'll give up.

493 :えワ :2018/07/10(火) 20:20:50.06 ID:nTGBEfrd0.net
>>491
「Sサイズが無ければ、Mサイズで構いません」
If size S is out of stock, size M is available.

「ちょっと待てばSサイズSの入荷はありますか?」と聞くのはあるだろうね。
Do you have importing schedule of size S ?
If one or two week I can wait, but more than one month, size M is available.
サイズSの入荷の予定はありますか?
2週間ぐらいなら待ちますが、1か月以上なら、サイズMで構いません。

相手も客商売だし、リピーターが欲しいから頑張るかも知れない。


>>492
現在完了も知らない馬鹿が無理するなよ。

494 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 00:08:42.58 ID:ZxgcbB9G0.net
>>492は相手に意味が伝わって用が足せるけど、>>493はまったくの意味不明の英文で相手は
困惑するだろう。

--------------こんな時に役立つコピペ-----------------------

えワさん、頼むから早くハローワークに行って仕事を見つけてください。トンデモ回答が多いので、英語板に
居座られて迷惑なんです。まさか、仕事をしていなくても、ここで回答しているから世の中の役に立ってるなんて、
思ってないですよね?役に立っているどころか、はっきりいって迷惑なんですよ。えワさんは鳩の糞なんです。
毎日暇なのはわかりますが、起きている間、1年365日、2ちゃんに常駐して荒らし行為をするのはやめてください。
お願いします。

495 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 02:09:21.21 ID:bWZ86ubX0.net
日本人は「もしも」=「if」だと刷り込まれて脊髄反射て使うけど
ifはどうなるかわからない不確定な未来の仮定条件を話すときに使うものだから
>>491みたいに今現在の在庫状況に対して条件つける場合はwhenを使うべき
まあ通じるとは思うけど、ヘンテコな感じになる

496 :えワ :2018/07/11(水) 03:00:34.81 ID:30SzrG540.net
朝鮮人学校でどんな英語を教えてるか、私は知らないんで、
朝鮮人には理解出来ないかも知れないね。

従属節を作るのに if 節は普通の使い方なんで、
「when を使うべき」というなら、その英文を質問者に教えてあげればいい。
英語が中学レベルだと、結局馬鹿コピペを貼るしかないみたいだね。

497 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 08:02:56.67 ID:wmc9OD8Aa.net
この場合はuncertaintyがあるからifのほうがベターかなあ。
えワ先生が珍しく正しい。
ただ、英文はクソだな。availableって笑

498 :忍者 :2018/07/11(水) 08:23:43.26 ID:Kt4PLMy5a.net
どうなるかわからない不確定な未来の仮定条件についての話をしているわけだからifを使うべきだよね?

499 :えワ :2018/07/11(水) 08:50:34.75 ID:30SzrG540.net
abalable は教科書には出てこないけど使い勝手の良い単語なんで、知っておいた方がいいよ。
もっといい表現があるなら、書けば良いけど、馬鹿な朝鮮人には書けないだろうね。
 

500 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 08:59:02.52 ID:wmc9OD8Aa.net
>>499
あなたの書いた英語って、
「サイズS(という概念)が売り切れなら、サイズM(という概念)が利用可能です」みたいな意味なんだけど、まじでそう思ってんの?ギャグちゃうん?

501 :えワ :2018/07/11(水) 10:03:41.04 ID:30SzrG540.net
>>500
日本語は苦手?

502 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 15:09:50.60 ID:wmc9OD8Aa.net
>>501
英語は苦手?

503 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 21:36:26.55 ID:D0fhtEYM0.net
2018年7月11日調査 (括弧内は2017年12月13日調査)

DMM講師 5374人(6529)

ノンネイティブ講師数4934人(6176)
フィリピン   2101人(2492)
セルビア   1769人(2425)
日本      41人(?)
その他    1023人(1259)


ネイティブ講師440人(353)
アメリカ   170人(133)
イギリス    139人(97)
南アフリカ   61人(77)
カナダ      29人(20)
オーストラリア  28人(10)
ニュージーランド 10人(12)
アイルランド    5人(3)

504 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/12(木) 11:14:25.79 ID:xx32cFcp0.net
下記文章を英文にお願いします。
お忙しいところ恐れ入りますが、何卒よろしくお願い致します。


その後どうなりましたか。
入荷まで、まだ時間がかかりますか。
お手数をおかけしますがご連絡いただけるようお願いいたします。

505 :えワ :2018/07/12(木) 12:59:26.73 ID:tzNXFYeq0.net
>>504
Please tell me the latest information with my order. (注文が複数なら orders か注文番号)
「私の注文がどうなってるか、最新の情報を教えて下さい。」

これで入荷予定、もし入荷してれば出荷予定、キャンセルの可能性があるか、
まで最新の情報を連絡してくるだろう。

>その後どうなりましたか。
>お手数をおかけしますがご連絡いただけるようお願いいたします。

知りたい事だけど英文にすべきで、こういう英文を考えるのは無駄。
海外の通販でも、ちゃんとした所は24時間体制で、メールを受け取った事と回答納期は伝えてくる。
時差があるとしても、24時間で回答が無ければ付き合わない方がいい業者だろうね。
海外通販初心者の業者だと、何かあった時にまた大変だから。

久々に「楽天ステマ君」が登場するのかな。

506 :500 :2018/07/12(木) 13:10:38.03 ID:xx32cFcp0.net
>>505
英文、とても参考になりました。
通販のアドバイスもありがとうございました、感謝いたします。

507 :楽天ステマ君 :2018/07/12(木) 13:35:55.68 ID:sG3hOcq6M.net
ただいまご紹介に与りました楽天ステマ君です。
以前ですと、我々楽天ブロードバンドでもADSL乗り換えのご紹介をしておりましたが
現在新規のお申し込みは終了しております。
えワさんにおかれましては、YahooBBの更新月に全くご解約のお気持ちがなかったとのこと、
誠に残念でございます。

508 :えワ :2018/07/12(木) 18:33:02.37 ID:tzNXFYeq0.net
>>507
他スレ、他板も含めて「プーイモ、オイコrミネオ、アウアウカー」は黒木真一郎専用の ワッチョイ なの?

509 :小西直人 :2018/07/12(木) 18:51:24.59 ID:06bjTYBMM.net
>>508
違います。ピットクルーの小西直人です。
いったいどうしたんです?
最近全然当たりませんね。

510 :忍者 :2018/07/12(木) 19:56:24.17 ID:hyj8AN2/a.net
>>504
What's going on after that?
Do you need more time to be in stock?
I'm sorry to bother you,but get in touch with me,please.

怒りの辞書無し即レス
スペルミスがあったら許してちょ

511 :500 :2018/07/12(木) 20:28:41.47 ID:xx32cFcp0.net
>>510
忍者さん、こんばんは。
怒りなんですか?

いえいえ合っていますよ。
とても参考になりました。
ありがとうございました、感謝いたします。

512 :忍者 :2018/07/12(木) 20:34:22.25 ID:hyj8AN2/a.net
>>511
恐縮です
では今日は a bit of English tipを

spoken Englishでは、主にphrasal verbを用いると良いでしょう
一単語の動詞を使うことは間違いではないですが、spoken Englishではphrasal verbを使った方がよりナチュラルに聞こえます

513 :えワ :2018/07/12(木) 21:01:14.21 ID:tzNXFYeq0.net
>>512
忍者は「句動詞」を覚えたらしいね。。
cひょっと前のスレで、馬鹿にされたのが悔しかったのかな。
中学で英語で落ちこぼれるのは、現在完了と関係代名詞。
時制が絡むんで、まず現在完了をしっかり覚えた方がいいよ。
自演しても、馬鹿レベルでバレるから。

514 :500 :2018/07/12(木) 21:06:47.17 ID:xx32cFcp0.net
>>512
忍者さん、再度アドバイスをありがとうございます。
映画でも見てphrasal verbをですかね。
英検3級レベルでは太刀打ちできません(笑) お恥ずかしい
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。ありがとうございました。

515 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/12(木) 21:21:03.41 ID:tbNKmayQM.net
cひょっとwwwww

516 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 11:42:40.06 ID:/sPoTSXra.net
>>515
おじいちゃんが無理してローマ字入力するから、仕方ないよ。

517 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 17:02:50.75 ID:dcIqrVHg0.net
度々申し訳ございませんが、下記の文の英文をよろしくお願いいたします。

「下記商品に変更しますので、差額の支払方法をお知らせください。」

518 :えワ :2018/07/13(金) 17:34:03.03 ID:YR14qcsK0.net
>>517
「出来ない」と言われた時にどうするかは考えておかないといけないだろうね。
初めから変更が可能が前提なのは、ちょっと違う気がする。」

I want to change my order XX1234 to YY1234,
if possible, please tell me what should I do.
(XX1234 、YY1234 は商品番号のつもり)
「XX1234 の注文を YY1234 に変更したいのですが、可能なら手続きを教えて下さい」

519 :513 :2018/07/13(金) 17:56:16.60 ID:dcIqrVHg0.net
在庫がないと言われ、この中から選んで連絡くださいみたいな感じでした。
差額の支払先が別にあるようなので、変更後の商品アドレスを連絡して差額の支払先を聞ければ良いかなと思い先程の文面になりました。

pay the difference.
I'm sorry to bother you,but get in touch with me,please.
最初はこんな感じで返信しようかと考えていたのですが、これで良いのかどうなのかなと思いまして、お手数をおかけしております。
ありがとうございます。

520 :小西直人 :2018/07/13(金) 17:57:08.92 ID:/NK28y/dM.net
いつもお世話になっております。
ピットクルーの小西直人です。
>>517
I apologize for the inconvenience, but please change my order to the following.
I would like to pay the difference.
Could you tell me the available payment methods?

521 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 18:01:20.80 ID:LMY3psxS0.net
人の名前で「エイシル」を英語にするとどんな綴りになりますか?

522 :513 :2018/07/13(金) 18:10:39.07 ID:dcIqrVHg0.net
>>520
小西さん こんにちは。
こちらこそお世話になっております。
早速、返信に使用させていただきたいと思います。
ありがとうございました。感謝。

523 :513 :2018/07/13(金) 18:12:53.04 ID:dcIqrVHg0.net
>>518
えワさン、ありがとうございます。
参考にさせていただきます。
再度、お忙しい中ありがとうございました。

524 :えワ :2018/07/13(金) 18:25:38.75 ID:YR14qcsK0.net
>>519
>please tell me what should I do.
基本はこれで足りる。
差額があれば金額、入金方法まで必要な手続きは全部連絡してくるはず。

>I'm sorry to bother you,but get in touch with me,please.
「お手数をかけますが〜」みたいな日本語にを意識し過ぎてるのかな。
もう少し「要らない事は書く必要は無い」という意識を持った方がいいかも。

525 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 18:38:46.83 ID:/NK28y/dM.net
最近えワさん ageがてら してくれないね
ところで、えワさんは足りるという言葉も好きね
えワさんのこと、足りるホジッチって呼んでいいかな?

526 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 19:15:57.24 ID:RNeb4gXq0.net
>>521
藍井エイルだったらeir

527 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 19:32:44.59 ID:/NK28y/dM.net
>>521
とりあえずAsilという名前はあるようだ
下記の一行目に書いてある
https://m.facebook.com/IrynaTiAmo/photos/a.1736261443299453.1073741828.1736252079967056/1947711055487823/?type=3

528 :忍者 :2018/07/13(金) 19:45:05.31 ID:4DxP3yCda.net
>>517
OK,I wulid switch to the ones below,Couid you tell me how I pay the difference of my pay.

本日もまた、辞書無し即レスでございます
Could you〜のような言い回しで物事を頼むことindirect questionと言います
Tell me〜とやるより丁寧で礼儀正しい感じが出ます

529 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 20:16:09.49 ID:LMY3psxS0.net
>>526
>>527
ありがとうございます

530 :513 :2018/07/13(金) 21:31:31.02 ID:dcIqrVHg0.net
>>524
>>524
えワさん,
忍者さん
度々申し訳ありません。
とても参考になりました、感謝。

531 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/16(月) 01:10:40.54 ID:GofzMPJX0.net
「このプロジェクトは新規契約を獲得するためにより推進される」

お願いします。

532 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/16(月) 01:20:14.79 ID:5ezgAIVap.net
初めてこのスレ覗いてみて、忍者さんとかコテハン?の方が色々答えてるみたいだけど、正直英語上手くないから割引いて聞くといいと思う。

533 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/16(月) 01:28:58.17 ID:o/w4i8Dr0.net
>>531

This project is being implemented to acquire new customers.

187 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★