2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343

1 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/01(日) 15:31:21.50 ID:EufKQZNZ0.net
前スレ 
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1519795053/l50 
■質問する方へ 
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。 
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。 

■回答する方へ 
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、 
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで ググってみたほうが賢明です。 
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 

■辞書 
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。

http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522556024/

55 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/22(日) 19:09:18.20 ID:ZXmyt9ih0.net
>>53
ありがとう

56 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/22(日) 19:36:49.88 ID:fVyzojc+0.net
>>55

そいつは統合失調のバカなので
スルーしてください

57 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/22(日) 19:49:53.82 ID:upySnBrga.net
こちらの英訳をお願いできますか。意味がよくわかりません。

何回これ貼られても
恥って概念がないから出てくるんだねw
恥ずかしくて死にたくならない?

お前元素表と書いただけで
元素の周期表なんて一切書いてないんだがw
統合失調だと記憶も書き換えられるの?
下の100回声に出して読んでさっさと死ねw

どうやら、中学の化学の本に必ず載ってる「元素表」の見方が分からないみたいだね。
朝鮮人学校では、教えないんだろうね。

58 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/22(日) 20:01:08.65 ID:fVyzojc+0.net
>>57

<Proposal document>
Kazumori Kimura supervised "Win in Yamaguchi!"
Contents 5 Hand Yamaguchi, 7 hand Yamaguchi, 9 hand Yamaguchi
In addition to "Tsume Shogi" "Next hand", a new project titled "Make a choreographing choreographer"!

Yamaguchi (Eriko) = Opponent planes have diffused so much, I wonder if they will settle.
I think that it may be possible to have about one "next one" that gathers only the problems aimed at the championship

59 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/22(日) 20:18:21.22 ID:upySnBrga.net
>>58
すみません、日本語を読めない方はすっこんでてくださいますかしら。
日本語と英語がマッチしていなくてよ。

60 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/22(日) 20:32:49.93 ID:eOnoIh0RM.net
えワさん
元素表は英語だと何になりますか?
Gensohyoでしょうか?

61 :えワ :2018/04/22(日) 23:58:23.35 ID:5KJ+O5me0.net
>>60
「黒木真一郎は人殺しの朝鮮人」になるかな、プーイモ君。

ついでだ。

千葉県我孫子市新木野四丁目の黒木真一郎
自宅 0471-88-1850
携帯 09098017426

父 黒木貞夫
母 黒木敏子

62 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/23(月) 00:02:29.95 ID:ltoGhtaB0.net
高1の息子が、first impression を 初印象と訳したら、高校の先生から
「それは第一印象って意味だよ」
と正された事に関する質問なのですが、初印象と第一印象って何が違うんですかね?
日本語の質問っぽくてすみません

63 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/23(月) 00:46:15.88 ID:92rZKZYi0.net
>>62

本スレへどうぞ。

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522556024/

64 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/23(月) 00:49:49.57 ID:92rZKZYi0.net
以下の日本語がよくわからないので、英訳をお願いします。

「黒木真一郎は人殺しの朝鮮人」になるかな、プーイモ君。

65 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/23(月) 02:33:41.50 ID:bIb5DhJ50.net
>>62
完全に日本語の問題だと思うぞ
初印象なんて言葉は怪しいから普通の第一印象って言葉に直されただけ
それでも初印象でいいじゃんと言うなら使えばいい

初めて印象に乗ったって意味に見えはじめるぞぅ

66 :えワ :2018/04/23(月) 05:16:09.53 ID:qTDHkgxw0.net
>>64
「木村一基」って読める?

67 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/23(月) 07:03:00.29 ID:fd4h8A8m0.net
>>66

これ面白いと思って書いたの?

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあってもいいと思う

68 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/23(月) 09:16:05.76 ID:92rZKZYi0.net
>>66
以下の日本語がよくわからないので、英訳をお願いします。
回答以外は不要です。

「黒木真一郎は人殺しの朝鮮人」になるかな、プーイモ君。

69 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/23(月) 11:01:01.54 ID:ZznQKDbG0.net
以前、旅館でアルバイトをしていた時に先輩が外国のお客様に対して
(大雪で交通機関がストップ、タクシーも来れない時にお金を払うから旅館で車を出してくれと言われて)
No way!と返答していました。
このような場合にNo wayと使うのは乱暴ではないのかな?と思ったのですが、どうでしょうか?

70 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/23(月) 11:39:21.69 ID:nBSYyz8dM.net
>>69
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522556024/

71 :えワ :2018/04/23(月) 11:50:49.59 ID:F7Apmp0H0.net
>>69
仕事の話としては、タクシーだけじゃなく、バスも電車も飛行機も止まってるなら、
その旨説明する必要があるだろうね。
旅館として車を出す、出さないの判断は先輩がする事では無いと思うけど。
まず、上司に判断を仰ぐべきだろうね。

英語は日本語で「どう答えるか」を考えるのが先だね。

無理 No way.
無理です、お客様 No way, sir.
(旅館の)車は出せません We have no car available.

日本人は「無理です」「しないで下さい」で通じるけど、
外人には「こうして下さい」と言わないと通じない。
「タクシーが来るのを待ってください。」 Please wait the taxi coming. ぐらいか。
「もう一泊して下さい」まである話だから、やっぱり先輩が判断する事案ではないだろうね。非常事態だから。

食事で「箸が使えないからスプーンとフォークを」とかの次元じゃないと、
ちょっと違うし、旅館なりがマニュアルとして用意してるだろう。

72 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/23(月) 13:30:29.56 ID:mlUQpZHbd.net
>>71

これ面白いと思って書いたの?

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあってもい

73 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/23(月) 14:09:40.60 ID:5XrXdE4GM.net
山口(恵梨子)=王手飛車じゃなくて
えワ=統失(朝鮮人)は随分拡散したなw

74 :えワ :2018/04/26(木) 22:56:50.07 ID:UD2U2jX70.net
>>72
「山口」への反応が不自然だと思ってたら、山口にハニトラを仕掛けてたんだね、黒木真一郎。
「動員」がかかって、今夜は徹夜だね、ご苦労さん。

75 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/26(木) 23:16:25.56 ID:cmR0vO0o0.net
日本語で考えて「無理です。お客様」が答えなのか…エワて働いたことなさそう。

76 :えワ :2018/04/26(木) 23:36:18.78 ID:UD2U2jX70.net
>>75
日本語は苦手?

77 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/27(金) 00:15:39.41 ID:yIp3HG9F0.net
>>76

これ面白いと思って書いたの?

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあってもいい

78 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/27(金) 00:25:08.57 ID:sqmbBSIX0.net
「山口で勝て!」がジワジワ来るなww

79 :えワ :2018/04/27(金) 01:01:03.76 ID:hEYEtFfT0.net
>>77
TOKYIOの山口ではないからね。
民団の仕掛けたハニトラだったみたいだね。
で、山口と一緒にいたのは、黒木真一郎だったの?

80 ::2018/04/27(金) 01:17:44.97 ID:tHBHyfKs0.net
まだ起きていらっしゃる?

お教え下さい。
アメリカの歌には、『犯罪者ソング』と呼びたくなるような、
保安官の調書をそのまま歌詞にしたのではないかと疑いたく
なるような歌が沢山あります。

例えば、My Way や Banks of the Ohio や Me and Boby McGee や
Mack the Knife や Green Green Grass of Home などなどです。

これらの『歌詞』は何らかのジャンルとして分類されて
いるのでしょうか?ブルースは違いますよね?

お教え下さい。

81 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/27(金) 06:29:49.50 ID:yIp3HG9F0.net
>>79

これ面白いと思って書いたの?

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあってもいい

82 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/27(金) 08:23:42.76 ID:sqmbBSIX0.net
【悲報】えワさん、なんJ民に完璧に無視される

なんJ民がクラシック音楽を語ると凄い
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/classical/1524567884/

83 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/27(金) 11:31:52.03 ID:1ZljQBzl0.net
don't try get my Line and Skype.
because I don't tell it to easily for anyone.

これで「ラインやSkypeをきかないで、簡単に誰にでも教えてないから」
って意味で通じます?

84 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/27(金) 11:37:39.17 ID:x5KxG4/00.net
インプットだけじゃダメだと思い、最近英語サークルにも通いだしているのだが、
これが全然文法に即して話せない     単語を繋ぎ合わせて話す超初心者並み

やっぱりフォレストとかの文法・語法的なものやったほうがいい?

普段の勉強はニュースのリスニングと英米新聞の記事を2〜3本読み、あとは
単語です
因みにTOEICスコアは600前後をウロウロ…

ご伝授頂ければと思います

85 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/27(金) 16:12:03.67 ID:PwnPAsyXa.net
見ればわかりますがこちらのスレのほうがまともで健全ですよ。

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522556024/

86 :えワ :2018/04/27(金) 21:36:33.22 ID:nw4tPm990.net
>>80
分類として特別な単語は無いんじゃないかな。
criminal movie は言うけど criminal song で通じるかかろうね。
ゴスペル、フォーク、ポップス、ロックとか入ってきてるから、もし呼び方があれば入って来てると思う。
「網走番外地」「唐獅子牡丹」「兄弟仁義」を日本語でどう呼ぶか、から始まるのかな。


>>83
>don't try to get my Line and Skype. ← try to get で to が要る。

「質問するな」→「じゃ、どうすればいいんですか?」という展開になるんだろうね。
Ask others about the Line and Skype 〜 「他人に聞いて」が普通かな。

87 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/28(土) 04:36:57.14 ID:OjuCPKz/0.net
>>86

これ面白いと思って書いたの?

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあってもいい

88 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/28(土) 08:54:53.55 ID:PJz7B/yK0.net
Rocket man is on a suicide mission for himself and for his regime.

89 :えワ :2018/04/30(月) 00:00:40.44 ID:gC9j1Qbi0.net
将棋板で英語の話をしても仕方がないから、こっちのスレだろうね。
黒木真一郎の英語力:どうすればこんな訳がでてくるんだろうね。

お題「黒木真一郎の英語力」

v) get up (WordNet 3.6)
- get up and out of bed "I get up at 7 A.M. every day." ← 朝鮮人はこれしか知らないだろう。
(ネタ振りなんだろうね)


- cause to rise  
"The sergeant got us up at 2 A.M." 「恥太る(他動詞)」

- put on special clothes to appear particularly appealing and attractive  「パオーンする」
"She never dresses up, even when she goes to the opera."
"The young girls were all fancied up for the party"

- develop
"we worked up an as of an appetite" 「残念棒する」

- study intensively, as before an exam
"I had to bone up on my Latin verbs before the final exam" 「筋違い角する」

- arrange by systematic planning and united effort  「ひとつ、ふたつ、いっぱいする」
"machinate a plot","organize a strike."
"devise a plan to take over the director's office"

- raise from a lower to a higher position  「元素表する。」
"Raise your hands","Lift a load"

- rise to one's feet   
"The audience got up and applauded" 「黒木る」

90 :名無しさん@英語勉強中 :2018/04/30(月) 06:57:35.71 ID:qKFpWoOY0.net
>>89

これ最高だね

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあってもいい

91 :えワ :2018/05/03(木) 01:30:26.07 ID:a7WOoBUo0.net
>>90
「木村一基」を「きむらかずもり」と読む黒木真一郎は、馬鹿な朝鮮人だと証明してしまったね。
どこをどう読んだら、そうなるか分からないけど、「朝鮮読み」っていうのがあるんだろうね。

92 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/03(木) 04:03:22.64 ID:QbPIkSFR0.net
>>91

あれはお前の好きなGoogle翻訳にかけたという
嫌味だろw統合失調になると嫌味もわからないのか?
Google翻訳なんぞあの程度ということだろw
統合失調こええ

93 :えワ :2018/05/03(木) 04:21:07.56 ID:a7WOoBUo0.net
>>92
馬鹿な朝鮮人、黒木真一郎いらっしゃい。
木村一基を「きむらかずもり」としか読めなかったんだね。
英語板では言わなかったけど、将棋板ではダメなんだよ。
スレに書き込むために、「Google翻訳」をかけてるんだね。
ABCを全部言える?

94 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/03(木) 08:16:59.78 ID:QbPIkSFR0.net
>>93

これすごくいいね
出版社に持ち込めば?

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあっていい

95 :えワ :2018/05/03(木) 11:10:08.11 ID:a7WOoBUo0.net
>>94
将棋板は関係者は見てるから、テーマ別の「次の一手」は出てもおかしくないよ、
漢字が読めない馬鹿な朝鮮人は、日本で生きていくのは辛いだろうね。

96 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/03(木) 19:39:52.07 ID:FApx8CdDd.net
>>95

日本人なら自画自賛しないね
三国人かな?

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあっていい

97 :えワ :2018/05/03(木) 19:45:22.18 ID:Pfle/5uNa.net
>>96
漢字の読めない馬鹿な朝鮮人は大変だね、黒木。

98 :えワ :2018/05/03(木) 22:18:18.99 ID:a7WOoBUo0.net
>>96
昔は詰め将棋も「何手で詰むか」は無かった。
英語の参考書のように、棋書も進化するんだよ。

「山口」は「山口県」でも「山口達也」でもないからね。
「木村一基」を「きむらかずもり」と読むのは馬鹿だとおもうだろ?

99 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/04(金) 05:15:58.63 ID:R4G9NQFW0.net
>>98

素晴らしいね、出版社に持ち込もうよ
こんな素晴らしい企画はないよ

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあっていい

100 :えワ :2018/05/04(金) 05:54:05.54 ID:PSAPTB9G0.net
>>99
スレタイの日本語が読めない馬鹿な朝鮮人黒木真一郎いらっしゃい。
100回書き込むと「木村一基」が「きむらかずもり」と読むようになると信じてるのかな。

101 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/04(金) 10:30:19.16 ID:6+dPY5iK0.net
オンラインゲームで、協力プレイをしていて途中で抜けた外国人プレイヤーから
「sorry, i must go.」というメッセージが来たので「allright. see you again.」と返信しました

1.外国人プレイヤーからのメッセージは「ごめん、出かけなきゃならない」という意味で合っているでしょうか?
2.私は大丈夫、また会えたら会おうということを書いたつもりなんですが伝わったでしょうか?

よろしくお願いします

102 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/04(金) 22:37:01.48 ID:+TlqEanl0.net
The book you ask for is sold out.

これって you asked for の過去形の間違いですよね?

貴方のおたずねになった本は売り切れです。

103 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/05(土) 00:57:43.94 ID:4cfFY77u0.net
It is the best film that I have ever seen.

このthat は省略出来ますよね?

104 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/05(土) 05:46:55.76 ID:O74QUrtc00505.net
>>102
間違いではない 「あなたが求めている本は売り切れています」

105 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/05(土) 05:49:32.11 ID:O74QUrtc00505.net
>>103
はい、目的格なので省略できます。

106 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/05(土) 09:20:05.74 ID:MzFbFI7Xd0505.net
TOEICスクールは、東京ならどこがいいですか?
715点です
現在、花田塾を検討しています

107 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/05(土) 09:20:17.46 ID:GP5dGc+Q00505.net
30歳になった者ですが、最近になってようやく英語の重要性を理解し、0から学びなおしたいと思ってるのですが
独学でおすすめの参考書、教材、勉強方法等ありましたら教えて下さい

現段階のレベルは文法や筆記は中学レベル、リスニング、スピーキングは幼稚園レベルに満たないと思います。

英語ができるようになりたい目的は自分の好きな分野において、欧米先端の文献を読んだり、動画映像から情報を得たいからです

108 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/05(土) 10:16:39.98 ID:W8uDWvjn00505.net
えワスレと化したここよりこちらのほうがいいですよ

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1525353979/

109 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/05(土) 12:49:25.24 ID:Qp2ehbLP00505.net
>>106
そこだけは止めた方がいい。
>>107
ラジオ基礎英語123

110 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/05(土) 21:57:40.84 ID:KnJNkTHPa0505.net
個人的に海外ゲームの翻訳をしているのですが、ちょっとわからない文章が出てきて困っています…
スペースオペラのゲームを翻訳している際に、「It has occurred to me more than once that holy boredom is good and sufficient reason for the invention of free will.」という文章が出てきました。
調べたところフランク・ハーバート氏のデューンという作品からの引用らしいのですがそれ以上のことはわかりませんでした…どなたかこの文章の訳を教えていただけるとありがたいです…

111 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/05(土) 22:28:29.25 ID:W8uDWvjn0.net
>>110
自由意思は神の退屈によって生み出された。そういった考えが、一度といわず、何度も頭によぎってきた。

112 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/05(土) 22:29:10.43 ID:W8uDWvjn0.net
>>110
基本ここには答えたくないので、これ以上はこちらへ。

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1525353979/

113 :エワ :2018/05/05(土) 22:39:33.62 ID:fbBNuVtO0.net
>>110
「砂の惑星」を読んで、その世界観を理解しないと「意味不明の日本語」にしかならなないだろうね。
特に「holy boredom」と「free will」は、単語を日本語に置き換えても何の事か分からない。

114 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/05(土) 23:57:55.92 ID:7/Os8Q9cr.net
訳せりゃいいんじゃね
だいたい物書き連中はもったいぶった書き方のやつ多いんでw

>>111なかなか

115 :えワ :2018/05/06(日) 02:37:53.33 ID:DxbfZV5V0.net
>>114
日本語として意味が分からないだろう。
英単語を日本語に置き換えるだけで翻訳にはならないからね。

116 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/06(日) 06:41:02.70 ID:RXgnoJutr.net
>>115
いや翻訳しておよその意味と、文法的な構造がわかればそれでいい

しょせん日本語に置き換えればもとの英語と多少の差が出るのは当然

117 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/06(日) 07:09:13.27 ID:m4LD1CcEd.net
>>113

これすごいよね
出版社に持ち込もうよ

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあっていい

118 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/06(日) 07:09:46.77 ID:m4LD1CcEd.net
>>115

これすごいよね
出版社に持ち込もうよ

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあっていい

119 :えワ :2018/05/06(日) 11:12:48.94 ID:DxbfZV5V0.net
「木村一基」は「きむらかずき」で「きむらかずもり」じゃないし、
「山口」はTOKIOの山口じゃないからね。
馬鹿な朝鮮人黒木真一郎には分からないだろう。

120 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/06(日) 18:36:11.61 ID:JM+nXU0+0.net
You know, I'm a big fan of McDonalds and most fast food outlets actually.
I like the consistency though which is where McDonald's would sometimes let me down,' he said.

2文目どういう意味でしょう?

121 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/06(日) 18:44:48.02 ID:5SE7ITv60.net
>>120
「だけど、僕は一貫性を好むんだけど、この点でマクドナルドに時として失望させられるんだ」

原文にあたったけど、「一貫性」はここでは
「毎回同じクオリティのものが得られる」というような意味で使ってるっぽいけど
あんまり、いいワードチョイスとは思えない

122 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/06(日) 18:47:29.69 ID:5SE7ITv60.net
もっと適切な単語としてはconstancyかな

123 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/06(日) 19:29:09.78 ID:jOkxshuG0.net
>あんまり、いいワードチョイスとは思えない

いたって普通のめっちゃよくある用法。

>もっと適切な単語としてはconstancyかな

こんな単語の一体なにが「適切」なのかまったくもって意味不。

124 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/06(日) 19:54:17.85 ID:bb2kdXBy0.net
フヒヒ

125 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/06(日) 23:01:26.06 ID:P8n0uSW6H.net
>>123
えワスレだからって絡んでくんなよ
ウザいな

126 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/06(日) 23:21:44.35 ID:P8n0uSW6H.net
>>123
イラッと来てレスしたけど
俺の語感が間違ってた気がしたから撤回するわ
すまんね

127 :えワ :2018/05/07(月) 02:28:45.40 ID:8yoffkuM0.net
>>120
後文が無いと意味は取れないだろう。
記事を全部読んでないのかな。

日本でも「これがケンタッキーのレシピ」みたいなサイトがあるけど、
記事は、オーストラリアのマクドナルド版。

記事の要約
・Australian foodies have been sharing their McDonald's inspired meals online
・The group Homemade McDonald's was started by a man in Melbourne
・It has since made headlines around the world and has almost 6,000 members
・Many believe they have made 'identical' versions of Big Mac sauce and burgers
・Some admit they will never be as perfect as the originals, but will do their best ← これが「consistency」の内容かな。
「ネット上で、自分流のアレンジで自宅でマクドナルド風のレシピを紹介してる(動画を含めた)サイトがある。
 メルボルンの「ホームメイドマクドナルド」で会員は6千人。
 彼らの中には『店のようには行かないが、それなり頑張ってる」と言う人もいる。」

<ジョエルの場合、レシピの紹介の後>
You know, I'm a big fan of McDonalds and most fast food outlets actually.
I like the consistency though which is where McDonald's would sometimes let me down,' he said. ←質問文
「私はバリバリのマクドナルドを含めた「持ち帰りフード」のファンだけど、ガッカリする事があるかも知れない。

<後文>
'No cheese, not sauced well enough, forgot the dipping sauce and
you don't notice until you're home with the food.I could go on. ← 「would sometimes let me down,」の内容
I figured if I could make it myself I could perfect it.'
「チーズが無かったり、ソースが少ないのはまだいい方で、忘れてる時もあっても家に着くまで気付かない。
そんな時でも、自分で出来れば大丈夫な事に気付いた。

「クックパッド」と「つくれぽ」のイメージが分かりやすいかな。

128 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/07(月) 03:00:23.37 ID:jCHFP+fl0.net
>>125
えワスレ(笑)

129 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/07(月) 06:42:34.50 ID:auQNvH6s0.net
>>127

これすごいよね
出版社に持ち込もうよ

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあっていい

130 :えワ :2018/05/07(月) 10:40:03.13 ID:8yoffkuM0.net
>>129
「木村一基(きむらかずき)」を「きむらかずもり」と読んでるのがバレて引っ込みがつかなくなったのかな。
まぁ、仕方ないよ、馬鹿な朝鮮人黒木真一郎は日本語が不自由だから。

131 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/08(火) 05:36:17.76 ID:T3hAbxpEd.net
>>130

これすごいよね
出版社に持ち込もうよ

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあっていい

132 :えワ :2018/05/08(火) 06:50:28.56 ID:vHZ4OKRe0.net
>>131
泣くなよ、馬鹿な朝鮮人黒木真一郎。
君はは日本語が不自由な馬鹿な朝鮮人なんだから、仕方ないよ。

133 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/08(火) 06:54:14.47 ID:T3hAbxpEd.net
>>132

これすごいよね
出版社に持ち込もうよ

<企画書>
木村一基監修「山口で勝て!」
内容 5手山口、7手山口、9手山口
「詰将棋」「次の一手」に加え、「王手飛車を掛ける」という新企画本!

山口(恵梨子)=王手飛車は随分拡散したけど、定着するかな。
王手飛車狙いの問題だけを集めた「次の一手」が一冊ぐらいあっていい

134 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/09(水) 02:25:33.06 ID:5c8USjID0.net
ゲームの翻訳と言えば、ただ英語を習っただけの有志とプロに発注かけたのってけっこう差があるよね

有志は文句を付けられるのが嫌なのか原文に忠実にするあまり日本語を平気で犠牲にする

普通のゲームが「続ける」って書く部分を継続って書いてるのはどうかと思った

135 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/09(水) 02:46:04.44 ID:+qTsqqsD0.net
そりゃ当たり前だの話

素人と、それでお金をもらってる人とでは単純にレベルも違う。
ボランティアの無料奉仕とお金をもらってする人を比べるなんて、
どちらに対しても失礼な話だ。

136 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/09(水) 09:23:06.54 ID:2+7iPXx/0.net
そりゃゲームの翻訳を手掛けるプロだからじゃないか
英語のプロでもゲームやったことない翻訳家に頼んだらとんでもない訳もってくるだろう
洋画の翻訳で叩かれまくってる某ばあちゃんのように

137 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/13(日) 02:30:39.07 ID:bnB+X1MdH.net
2018年1月からバンコクに駐在しています
2年の予定です
つまり今の段階でバンコクに住んで4ヶ月経ちました

現在、「how long do you live in bangkok?」と聞かれたとしたらこれは2年と答えるのが正解ですか?
4ヶ月と答えるのが正解ですか?

138 :えワ :2018/05/13(日) 03:01:27.64 ID:qjD50cpa0.net
>>137
状況が分からないけど、旅行者だと思われたんじゃないの。
だとすれば、旅行者じゃなく仕事だと答える必要があるだろうね。

どっちか迷うなら、両方答えたえるのがいいんじゃない。
「1月に来て2年の予定」とか。

139 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/13(日) 06:57:17.91 ID:DsNDSRgW0.net
>>138

残念棒
筋違い角
元素表
Youをget up
割り算すらできない

なんでこんなに知能が低いのに
偉そうなの?

140 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/14(月) 18:03:08.30 ID:iQA0Q7uSd.net
前置詞underの使い方なんですけど

My English skill is under deveroping
He is under masturbation

とかで合ってますかね??

141 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/15(火) 13:06:34.87 ID:F1vmi4lur.net
>>140
そういうイディオムがあるならそれでいいよ

142 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/15(火) 20:39:01.72 ID:SNYwXx/e0.net
She is not sure if he ( will come ) to today's welcome party for the overseas students.

このif節は副詞節ではないでしょうか?
X will come
○ comes
と思っていました。

isはbe動詞で第一か第二文型
sureが形容詞で第二文型に決まります。
文型は完成しているのでその後ろは副詞節になるのではないか?
という疑問です。

なぜif節以下は名詞節になるのでしょうか?
もし名詞節なら
SVCO
SVCC
なんて文型になっちゃいませんか?

143 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/15(火) 20:59:15.29 ID:i5KWdSAia.net
>>142
英語って読み書きリスニングもそうだが、文型って気にしたことないわ
でも普通にネイティブの動画とか聞いてるし、簡単な英語ならはなせるよ

144 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/15(火) 21:09:37.83 ID:i5KWdSAia.net
>>142
それからwillでいいよ

145 :えワ :2018/05/15(火) 23:09:56.06 ID:Mf4XERln0.net
>>142
「名詞節、形容詞節、副詞節、独立した2つの説」の見分け方が分かっていない、という事みたいだね。
どこが違うのか、参考書で確認するしかないだろう。
節の見分け方が分かってないのに、いきなり時制の問題に手を付けてるんで分からないんだと思う。

She is not sure the subject.
文型としては、She = S(主語)、is not sure = V(述部 動詞ではない) the subject = O(目的語 名詞)
if 以下は目的語として「名詞」の機能を持っている。

多分、if he comes という形もあって、これは「彼が招待されているかどうか」の意味になるだろうね。
will は時制というより、「来る気がある」という意思の助動詞で、if he is coming to という形もあると思う。
「彼女は彼がパーティに来る気があるか分からなかった。」

「知恵袋」に同じ質問があったけど、回答がちょっと違うと思う。

146 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/16(水) 05:23:44.47 ID:3ngqKNnG0.net
>>145

残念棒
筋違い角
元素表
Youをget up
割り算すらできない

なんでこんなに知能が低いのに
偉そうなの?

147 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/18(金) 00:04:43.47 ID:xHLIHApca.net
>>142
そのifは条件節のifではないから
現在形などにしない。

148 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/18(金) 00:34:18.60 ID:Ab9e6xVI0.net
ゲーム関連の掲示板にあったコメントなのですが、 back cat accessやback cat supportの意味が分かる方いますか?

Nintendo - Supreme first party games, middling at best third party support, abysmal multiplayer and networking, minimal back cat access

Microsoft - Weak to middling first party, good third party support, probably best in class multi and networking, amazing back cat support

Sony - Strong first party, good third party support, middling multiplayer and network, weak back cat support

149 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/18(金) 01:04:32.79 ID:OVxx7nwM0.net
back catalogの略かなあ?過去リリースもの。

150 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/18(金) 01:51:27.79 ID:Ab9e6xVI0.net
>>148
ありがとうございます。
文脈的にもピッタリなので間違いなくそれだと思います。

151 :えワ :2018/05/22(火) 11:37:01.05 ID:BWJ6sJaJ0.net
age がてら、ここまでの日本語に出来るかな。

It is alwayas darkekest before the dawn..
夜明け前が一番暗い

闇が深くなるのは、夜が明ける直前であればこそ

152 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/22(火) 11:54:12.76 ID:bAiPyPtM0.net
20年ほど前に、英語に限らずでしたが、
各国語のニュースグループっていうのがありました。
そこで外国の友達を作ったりしてましたが、
そんな風に英語でやり取りできるような掲示板のようなものってありませんか?
教えて下さい、お願いします。

153 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/22(火) 12:19:09.59 ID:w3fQbFOFM.net
>>151
Yahoo知恵袋に載ってますね

154 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/22(火) 14:09:33.32 ID:/Q48T76fd.net
>>151

残念棒
筋違い角
元素表
Youをget up
割り算すらできない

なんでこんなに知能が低いのに
偉そうなの?

155 :名無しさん@英語勉強中 :2018/05/22(火) 14:20:32.76 ID:WCpyvz8y0.net
>>152
http://www.4chan.org/

総レス数 1003
341 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★