■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 16
- 232 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 10:18:34.57 ID:x/rvZW7L0.net
- 以下の文章ではwhichとin whichが同じ意味で使われているように見えるのですが何か違いがあるのでしょうか?
To provide a circular roof structure, which is assembled simply and structurally extremely strong, in which does neither discoloring nor getting dirty and which has excellent weather resistance.例文帳に追加
組立が簡単で構造的に極めて強く、又色の変色や汚れがなく耐候性に優れたものを提供することを目的とする。 - 特許庁
総レス数 1005
331 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★