2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 16

1 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/04(月) 21:08:44.58 ID:vMw3xFeZ0.net
前スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1518355201/

956 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 19:37:42.07 ID:PSqapj1x0.net
>>947
LoneとOoは強圧的政権のフェイクニュースを報道することを拒否したことに対して7年間の収監を言い渡された。

957 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 19:52:09.42 ID:Xb8Ya1MK0.net
やっぱ見出し風に訳さんと

958 :忍者 :2018/09/18(火) 19:53:20.57 ID:9rDGxVEda.net
ツィッターのツィートでしょ
何故見出し風にしないといけないのかな

959 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 20:03:13.36 ID:hYIQUjBL0.net
>>949
間違ってるぞ。

960 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 20:06:23.23 ID:LhelQiu40.net
>>956で十分合格、>>956は英語の意味も、自分が訳した日本語の意味もわかってないだろう。

後出しだけど、これならいいのでは。

LoneとOoは抑圧的な政権のフェイクニュースを報道することを拒否し、禁錮7年の判決を受けた。

見出し風文法だけど元ネタはツイートだね。実際は、軍事政権に都合のいい記事を書くことを拒否することが
禁錮7年につながったわけじゃないけど、スティーヴン・キングの皮肉というか、短くまとめると結局はこういうことだよな、
というツイート。

961 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 20:09:36.61 ID:LhelQiu40.net
誤 >>956で十分合格、>>956は英語の意味も、自分が訳した日本語の意味もわかってないだろう。

正 >>956で十分合格、>>951は英語の意味も、自分が訳した日本語の意味もわかってないだろう。

962 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 20:16:48.92 ID:LhelQiu40.net
見出し風にこだわるなら

抑圧的政権のフェイクニュースの報道を拒否 Lone、Ooに禁錮7年の判決

かな。

963 :忍者 :2018/09/18(火) 21:44:56.73 ID:9rDGxVEda.net
ありがとうございました
次の患者さんどうぞ

964 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 21:51:52.60 ID:ROWyEe0f0.net
びっくりするくらいレス番飛んでるわ

965 :忍者 :2018/09/18(火) 21:52:27.55 ID:9rDGxVEda.net
あなたのレスは要りませんのでNGしといて下さい
次の患者さんどうぞ

966 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 02:50:06.34 ID:vF5CQI4J0.net
おねげーしやす。

And me on a buckskin pony with eyes like blue electricity and a mane like tangled fire,
galloping up the hill and right off into high heaven of the world.
His skeleton lay still. Perhaps it was thinking about this. Anyway, after a time it groaned.
But it said nothing. Which is certainly not like you he thought you are not like yourself.
But I can’t say that a little quiet is not pleasant. He lay beneath an unrolled strip of tarred roofing made of paper.
All of him that is, save that part which suffered neither insects nor temperature and which galloped unflagging on the destinations less pony,
up a piled silver hill of cumulate where no hoof echoed nor left print, toward blue precipice never gained.
This part was neither fresh nor unflesh and he tingled a little pleasantly with its lackful contemplation as he lay beneath the tarred paper bedclothing.

967 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 04:36:34.03 ID:M1oMs3XI0.net
Ran out of drink where you were, did they?

映画007スカイフォールのM(おばさん)のセリフ
ボンドが仲間の誤射で打たれて海に落ちて、一命は取り留めたけど仕事に戻らないで遊んでて
結局戻ってきてMに「一度すべてを投げ出して逃げるのも良いもんやで」って言ったあとにこのセリフ

訳は「飲み物がなくなったの?」的なことだと思うけど
最後のtheyがなぜ複数形で何をあらわしてるのか全然わからんから教えて
あと訳ももし間違ってたら教えて

968 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 05:03:12.66 ID:2CgezVm00.net
>>967 直訳
あなたが今まで休養をとっていた所は
店の人が酒を切らしてしまったのですか?

969 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 05:06:15.73 ID:M1oMs3XI0.net
>>968
theyは店の店員か!
納得したありがとう

970 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 06:42:27.30 ID:5yTldlZ20.net
>>967
M(おばさんが言ったんでしょ?
theyは飲み屋、酒場だと思うけど違うの?
ボンドが店の酒を全部飲んでしまうイメージ。

971 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 06:53:51.88 ID:2CgezVm00.net
they say の they だから何でもいいの

972 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 07:12:25.33 ID:5yTldlZ20.net
(They) Ran out of drink where you were, did they?
飲み屋(複数)が酒の在庫が無くなったんだよね?そうでしょ?
飲み屋の酒を全部飲み尽くしてしまったんでしょ、だから今ここにいるんでしょ?

973 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 17:56:12.72 ID:sJL9UrmO0.net
IF Susan Collins votes to confirm Kavanaugh,
and IF she runs for re-election—two bigs ifs—
she will be defeated. It would be unwise for
anyone to mistake how angry most Americans are
at the way this is being railroaded through.

お願いします

974 :忍者 :2018/09/20(木) 20:08:56.81 ID:mKNvZUB9a.net
>>967
Stay calm and take a closer look at sentence.

run out(here)
[to use all of something and not have any more left]

和訳
あなたがいるところの飲み物は全てなくなった、そうでしょう?

解説
did they?はquestion tagと呼ばれるもので、主にspokenで使われます

ここでのtheyは飲み物を指しています
主語が「飲み物」なんだから

975 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 20:31:54.17 ID:NaDrcu/70.net
>>973
“もし”スーザン・コリンズ上院議員がカバノー氏の判事指名に賛成票を投じ、その上”もし”彼女が(中間選挙での)再選に
出馬するなら ?この二つの“もし”が重なるとすれば? 彼女は落選するであろう。 この(判事指名承認の)強引なやり方に
殆どのアメリカ国民がどれほど怒りを感じているかを見誤るとすれば、誰であれ無分別なことであろう。

976 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 20:35:11.02 ID:NaDrcu/70.net
あれ、文字化けしちゃったね(笑)
「 -この二つの“もし”が重なるとすれば-」

977 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 20:43:31.50 ID:5yTldlZ20.net
飲み物 Ran out of drink where you were, did they?
かよ?
飲み物がdrink飲み物を全てなくしたの?
かよ?

978 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 20:44:37.36 ID:sJL9UrmO0.net
>>975
ありがとうございます

979 :忍者 :2018/09/20(木) 21:37:33.73 ID:mKNvZUB9a.net
>>977
誰が無くしたのかは知りません
しかし飲み物がないのは事実です

そして通常、冒険に出かけるときは飲み物のボトルは複数所持するものではないでしょうか
だからtheyです

980 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 21:45:20.00 ID:5yTldlZ20.net
>>979  
   >>967をよく読め
>(ボンドは)仕事に戻らないで遊んでて結局戻ってきて
Mおばさんは仕事に戻ってきたボンドを
複数飲み屋の酒を飲み尽くしてしまったから仕事に戻ってきたんでしょ
と冷やかしたんだよ。


981 :忍者 :2018/09/20(木) 21:47:01.21 ID:mKNvZUB9a.net
>>980
「酒」なんてどこにも書いてないようだけど、その「酒」ってのはどこから来たんですか?

982 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 22:06:40.51 ID:5yTldlZ20.net
drinkだよ。
研究社英和中辞典より引用
drink 
3 [U](不可算名詞)
a [集合的に] 酒類.
・strong 〜 アルコール,火酒.
b 飲酒,大酒,深酒.
・be fond of 〜 酒が好きである
・be in 〜=be the worse for 〜 酒に酔っている
・be given [addicted] to 〜 酒におぼれている
・take to 〜 酒を始める,飲み癖がつく.
引用終わり

983 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 23:01:19.14 ID:jjQ2PHCla.net
えわよりタチ悪いな忍者ってやつ

984 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/21(金) 07:47:40.36 ID:TLTAI/zl0.net
>>966
而してわれ乗りたるは河原毛の小馬、青き稲妻の瞳に、絡み合う火のたてがみ、
丘駆け上がりて舞い立ちぬ、遥けき現し世の天の原に

横たわる彼の骸は、身じろぎもしない。このことに思いを巡らせているのか。
ともあれ、しばらくして骸は呻き声を上げた。だが言葉にならない。
なんだ、まるでお前らしくないな、と彼は思った。いつものお前と違うぞ。
まあ、少し静かにしているのも悪いことじゃない。

床に伏す彼の体には、屋根葺き用のタール紙が掛けられている。
もっとも、それは彼の骸にすぎない。虫にも寒暖にも苦しめられることのない別の彼は、
行き場のない小馬の背に跨がると、ひたすらに空へと駆け上がり、
厚く重なる銀色の雲の丘を、爪音も足跡も残さず越え渡り、
未踏未達の青色の断崖を目指して進むのであった。生気には欠けるが、
血肉を失ったわけではない。タール紙のシーツにくるまった彼は、
少し軽やかな気分で、このとりとめのない空想に心を踊らせた。

985 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/21(金) 14:40:24.16 ID:pPttp0Aj0.net
翻訳じゃなくて逆なんですけど、どなたか教えてください
ラフな会話として、笑い話だけど赤面したような
「恥ずかしい経験(話)をきかせて!」は
Please tell us(またはme) your embarrassed story.
で合っていますか?

986 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/21(金) 14:45:56.37 ID:mCjcNJnn0.net
>>985
What was your most embarrassing experience?

参考(上のフレーズを使ったいろんなサイトのリストが並ぶ画面)
https://www.google.co.jp/search?newwindow=1&source=hp&ei=KYWkW_HGNcSE8wXnprfoBw&q=%22what+was+your+most+embarrassing+experience%22&oq=%22what+was+your+
most+embarrassing+experience%22&gs_l=psy-ab.3..0i22i30k1l2.1129.14958.0.15418.70.53.3.0.0.0.497.7061.0j34j4j0j3.41.0....0...1.1.64.psy-ab..28.41.6550.0..0j35i39k1j0i10k1j0i203k1j33i22i29i30k1j33i21k1j33i160k1.0.4gfZXah6bq8

987 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/21(金) 14:46:15.60 ID:mFMiftY10.net
合ってない。
https://ejje.weblio.jp/content/embarrassed
英訳は俺には無理だけどそういうのはエロ、猥談系になるのが普通。

988 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/21(金) 15:01:39.22 ID:0AQEH0+F0.net
Tell me your most エッチな story.

989 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/21(金) 15:22:28.71 ID:mCjcNJnn0.net
>>985
>>Please tell us(またはme) your embarrassed story.

まず、embarrassed は変だ。あくまで embarrassing でないと、
ここでは変だ。

次に、story も変だ。story というと、「あなたが考え出した話」でも
いいということになると思う。

しかしここでは、「あなたが実際に体験したことについての話」だから、
your most embarrassing experience でないとダメだと思う。
詳しくは、俺が示したリンク先に並ぶいろんなサイトで、
前後関係を読み取ればわかると思う。

990 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/21(金) 15:24:52.89 ID:pPttp0Aj0.net
>>986
感謝です!

991 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/21(金) 15:29:28.71 ID:pPttp0Aj0.net
>>989
story では経験談を引き出す上ではふさわしくないというのは勉強になりました。

992 :忍者 :2018/09/21(金) 19:51:33.16 ID:2lg5MkDGa.net
>>982
あの、ここはあなたのポエムを語るスレではありませんので・・・

993 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/21(金) 19:55:35.15 ID:mFMiftY10.net
>>992
何言ってんだよ!
drinkは酒なんだよ。
アルコールを含まない飲み物がsoft drink。

994 :忍者 :2018/09/21(金) 19:57:50.21 ID:2lg5MkDGa.net
お引取り下さい
次の患者さんどうぞ

995 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/22(土) 14:28:27.15 ID:6Emu3Ejr0.net
Thanks for all the good wishes, Twitterverse.
On the whole, I'd rather be 71 than dead.

ツイート文ですがお願いします

996 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/22(土) 14:34:21.38 ID:uhQkMJ5p0.net
>>994
新スレよろ。

997 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/22(土) 15:37:41.41 ID:igJEqaPR0.net
これ教えてください!

Outside of the context of exclusivity and commitment, the words "I love you" mean nothing.

Some of us are eager to throw these words around to gain favor, to receive something in return, or even to take advantage of others, but fail to consider just how much love actually requires.

When it comes to love, we are all looking for commitment - a commitment to be there in good times and bad.

998 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/22(土) 15:39:50.81 ID:nle0pfpb0.net
>>995
フォロワーの皆さんこんにちは
私はもう71歳になり、全体的に言うと死にそうです

999 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/22(土) 15:45:41.92 ID:6Emu3Ejr0.net
>>998

ありがとうございます

1000 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/22(土) 17:10:58.25 ID:/ctBw2ZP0.net
>>995
 (誕生日を迎えて)
【直訳】死ぬよりも71歳になる方が良い。
         ↓
【意訳】71歳になったが、まだまだ死ねないぜ。


1001 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/22(土) 17:28:32.35 ID:1TX0Ny9f0.net
>>995
>>Thanks for all the good wishes, Twitterverse.

the good wishes というのは、この tweet を書いた
Stephen King のもとにたくさんの人たちが
Happy birthday! という言葉を送ったことを受けている。
だから Thanks for all the good wishes. は、
「誕生日を祝うお言葉をたくさんの方々からいただきまして、
ありがとう」というような意味。

さらに、Twitterverse というのは、Twitter + Universe という
ことだろう。「Twitter 上の宇宙」というのが文字通りの意味だろうな。
cyberspace と引っかけているんだろうな。だから、「ツイッター空間にいるみなさん」とか
「ツイッター宇宙にいるみなさん」という感じだろうな。

同じように、「YouTube を見ているみなさん」という意味で YouTube とだけ
いうことが多い。さらには「ミズーリ州のみなさん」という意味で
ただたんに Missouri とだけ言ってたよね。今日の Donald Trump が。
同じく、Good morning, Vietnam! というタイトルの映画があるが、
Vietnam の Saigon からベトナム全土にいるアメリカ兵たちに対して
ニュースや音楽を提供していた disc jockey が実際に、
Good morning, Vietnam! と呼びかけ続けていたそうだ。ここでの
Vietnam は、「ベトナムにいるみなさん」という意味だな。

1002 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/22(土) 17:57:14.87 ID:Db4zlVLC0.net
 Nonetheless, education authorities are optimistic that changes are on the way stemming from co-opted private/public efforts after recognizing deficiency in applicant roles.
よろしくお願いいたします。

1003 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/22(土) 19:19:26.37 ID:uhQkMJ5p0.net
新スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 17
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1537611519/

1004 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/22(土) 19:20:11.29 ID:ITb2tV610.net
うも

1005 :2ch.net投稿限界:Over 1000 Thread
2ch.netからのレス数が1000に到達しました。

総レス数 1005
331 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★