2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 16

1 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/04(月) 21:08:44.58 ID:vMw3xFeZ0.net
前スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1518355201/

924 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/15(土) 00:27:58.36 ID:U3mXXfbL0.net
>>923
すみません解決しました

925 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/15(土) 00:43:26.32 ID:7qbwoCdra.net
I wonder why it got down!
とはどういう意味でしょうか
ググったら伏せるとか下になるとかばかり出てくるのですが
そういう文脈じゃなさそうなんです 
「わかった」とか「わからない」とか「どうしてそんなことしたんだ」
とかを言ってそうな感じなんですよ
どうかお願いします

926 :921 :2018/09/15(土) 00:45:09.02 ID:7qbwoCdra.net
下げわすれてごめんなさい

927 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/15(土) 09:07:33.06 ID:WhKl/2kB0.net
>>925
なぜdownしたか不思議に思う。
down 氏んだとか、故障したとか、動かなくなったとか、停電したとか、・・・・・・。
文脈によって日本語表現は変わる。

928 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/15(土) 10:53:47.00 ID:Allt1tm6p.net
>>927
ありがとうございます
言われてみれば思い当たることが1つあります
あれなら確かに不思議だ

929 :忍者 :2018/09/15(土) 20:42:51.93 ID:tsdeqlDja.net
>>925
Phrasal verb 'get down' has several meanings.
Which one is appropriate for this sentence??
I'm not sure,sorry...

1<make somebody sad> to make someone feel unhappy and tired
2<write something down> to write something, especially something that someone is saying
3<eat/drink> to eat or drink something, or persuade someone else to eat or drink something
4<after a meal><British English> to leave the table after a meal ? used by children or when you are talking to children

https://www.ldoceonline.com/dictionary/get-down

930 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/16(日) 15:46:15.17 ID:YKWiPAxo0.net
英語出来ない奴はゲハから追放な
https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1536932168/

202 名無しさん必死だな 2018/09/16(日) 13:59:16.35 ID:bAXkqvLm0
日本人がまず訳せないが外人が普通に使ってる英語

The PS4 is a thing in the world.

931 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/16(日) 18:54:40.39 ID:bMlwCuaQ0.net
ゲームが終わった後、外国人から
you must have done some awesame shit to get intgg
と言われたのですがどういう意味なのでしょうか?

932 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/16(日) 19:10:38.52 ID:EvE8aYd90.net
awesome shit (uncountable)
(positive, colloquial) Something that considered extremely pleasant, extremely amazing or very good. The ultimate form of awesomeness.

933 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/16(日) 19:17:19.76 ID:bMlwCuaQ0.net
>>932
ありがとうございます悪い意味ではないのですね
なんとなくわかりました

934 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/16(日) 19:51:24.52 ID:EvE8aYd90.net
intggって何?

935 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/16(日) 20:01:27.29 ID:jXkYvDZJ0.net
インティググです

936 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/16(日) 23:35:15.14 ID:kzzzKzdj0.net
get into. gg だろうね

937 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/17(月) 03:12:50.18 ID:mv2vinOV0.net
>>936
ありがとうございます
スッキリしました

938 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/17(月) 07:55:08.66 ID:3JQj2jpS0.net
I couldn't get any milk out of the fridge.
Rick: Why, what are you, a spazzy?
Vyvyan: No, there just happens to be an atom bomb in front of the door

spazzyってどういう意味ですか?

939 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/17(月) 08:08:14.13 ID:RIilRN1J0.net
https://eow.alc.co.jp/search?q=spazzy

940 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/17(月) 09:06:39.01 ID:iwTF7Drb0.net
We would so much rather believe that he was indeed the spotless hero
and military genius that we had been brought up to believe in.
For, if any part of the legend is in doubt, then the whole secular faith that is built upon it is in danger too.

できるだけ直訳でお願いします

941 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/17(月) 10:23:14.02 ID:4R+6poUW0.net
彼はやはり本当に私たちがずっと心から信じてきた完璧な英雄であり天才軍人なのだと信じたい。
なぜなら、もし彼の伝説に嘘があるのなら、その上に成り立つ私たちの心までもが危うくなるからだ。

942 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/17(月) 19:04:16.63 ID:3JQj2jpS0.net
I couldn't get any milk out of the fridge.
Rick: Why, what are you, a spazzy?
Vyvyan: No, there just happens to be an atom bomb in front of the door

冷蔵庫から牛乳がだせない。
なんで、どうして、そんな馬鹿な
いや、いま丁度扉の前にウンコがあるんだ。

こんな感じでしょうか? たぶんatom bombってウンコですよね。

943 :忍者 :2018/09/17(月) 20:41:45.88 ID:SCpyGoPsa.net
直訳するなら核兵器
意訳するならうんこ

944 :忍者 :2018/09/17(月) 20:42:12.12 ID:SCpyGoPsa.net
原子爆弾か

945 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/17(月) 22:22:16.40 ID:AlniNXyz0.net
>>942
文字通り原爆だね。突拍子もない言い訳しやがって、と思ったら本当に原爆が冷蔵庫の前にあたっという
ナンセンスギャグみたいな。

ttps://www.youtube.com/watch?v=0WGOey6D_Po

ミルクが出せなかったんだよ。(だからお前のケッチャップを拝借した)

え、何言ってんだお前は、アホか?

ちゃうわ。冷蔵庫のドアの前になぜか原子爆弾があったから出せねーの。

946 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/17(月) 22:34:55.47 ID:AlniNXyz0.net
spazzyっていう名詞はないみたいだけど、だいたいあんな意味でいいのでは。

947 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 13:23:45.42 ID:U8YPcCct0.net
Lone and Oo sentenced to 7 years for refusing to
report a repressive regime's fake news.

ミャンマーでイスラム教徒のロヒンギャ族に対する軍の
残虐行為を報道し政府に逮捕された
Wa LoneとKyaw Soe Ooのことについてのツイート
らしいのですが翻訳お願いします

948 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 15:37:42.81 ID:m1TTkzLq0.net
Congratulations on your selected as a candidate for the Japan national 〜〜 team.

代表候補選出 おめでとうございます。と言いたい場合
この英文は正しいのでしょうか?

〜〜はスポーツ名

949 :忍者 :2018/09/18(火) 15:44:21.40 ID:9rDGxVEda.net
慣れてる人ならいちいち和訳なぞせず、英語は英語のままで理解してしまいます
が、ここではゆっくりと分析しながら進めましょう
つーか私も直ぐには分からなかったし

最近、格安オンラインフィリピン英会話スクールで上級に上がりましたけど、上級上がりたてじゃこんなもんですね
最上級クラスまで上がれたら辞書なし即レスで行けるかも知れません

Lone and Oo / sentenced / to 7 years for refusing to report a repressive regime's fake news.

まず、Lone and OoがS
sentencedがV
残りの部分は、OとかCとかですね

次に、分からない単語の意味を調べます

sentence<verb>
[to officially state the punishment given by a law court to a guilty person or organization]

report<verb>
[to give a description of something or information about it to someone]

repressive
[controlling what people do, especially by using force]
[preventing people from expressing their feelings]

regime
[a particular government or a system or method of government]
[a particular way of operating or organizing a business, etc]

分からない単語はこれでなくなりましたので、後はこれを日本語に直していきます

950 :忍者 :2018/09/18(火) 15:44:51.45 ID:9rDGxVEda.net
>>948
はい

951 :忍者 :2018/09/18(火) 15:49:18.45 ID:9rDGxVEda.net
>>949
Wa LoneとKyaw Soe Ooは言論弾圧の嘘のニュースを報告することを拒否した罪で7年の刑罰を言い渡されました

952 :忍者 :2018/09/18(火) 15:54:23.97 ID:9rDGxVEda.net
ふむ、今日はvocabularyが2つ増えました
repressiveとregime

repressive regimeだと、言論弾圧だとかまぁそんな意味でしょう

953 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 16:03:05.55 ID:m1TTkzLq0.net
>>950
どうもありがとう

954 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 16:09:18.71 ID:U8YPcCct0.net
>>951
ありがとうございます

955 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 16:59:34.67 ID:aPkKGdS+0.net
>>948
>>Congratulations on your selected as a candidate for the Japan national 〜〜 team.

間違い。

(1) your being selected
(2) your having been selected
(3) your selection

のうちのいずれかにしないとダメだけど、普通は (1) の your being selected と
書くことが多いだろうと思う。あるいは、selected の代わりに nominated でも
いいと思う。

956 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 19:37:42.07 ID:PSqapj1x0.net
>>947
LoneとOoは強圧的政権のフェイクニュースを報道することを拒否したことに対して7年間の収監を言い渡された。

957 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 19:52:09.42 ID:Xb8Ya1MK0.net
やっぱ見出し風に訳さんと

958 :忍者 :2018/09/18(火) 19:53:20.57 ID:9rDGxVEda.net
ツィッターのツィートでしょ
何故見出し風にしないといけないのかな

959 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 20:03:13.36 ID:hYIQUjBL0.net
>>949
間違ってるぞ。

960 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 20:06:23.23 ID:LhelQiu40.net
>>956で十分合格、>>956は英語の意味も、自分が訳した日本語の意味もわかってないだろう。

後出しだけど、これならいいのでは。

LoneとOoは抑圧的な政権のフェイクニュースを報道することを拒否し、禁錮7年の判決を受けた。

見出し風文法だけど元ネタはツイートだね。実際は、軍事政権に都合のいい記事を書くことを拒否することが
禁錮7年につながったわけじゃないけど、スティーヴン・キングの皮肉というか、短くまとめると結局はこういうことだよな、
というツイート。

961 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 20:09:36.61 ID:LhelQiu40.net
誤 >>956で十分合格、>>956は英語の意味も、自分が訳した日本語の意味もわかってないだろう。

正 >>956で十分合格、>>951は英語の意味も、自分が訳した日本語の意味もわかってないだろう。

962 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 20:16:48.92 ID:LhelQiu40.net
見出し風にこだわるなら

抑圧的政権のフェイクニュースの報道を拒否 Lone、Ooに禁錮7年の判決

かな。

963 :忍者 :2018/09/18(火) 21:44:56.73 ID:9rDGxVEda.net
ありがとうございました
次の患者さんどうぞ

964 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/18(火) 21:51:52.60 ID:ROWyEe0f0.net
びっくりするくらいレス番飛んでるわ

965 :忍者 :2018/09/18(火) 21:52:27.55 ID:9rDGxVEda.net
あなたのレスは要りませんのでNGしといて下さい
次の患者さんどうぞ

966 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 02:50:06.34 ID:vF5CQI4J0.net
おねげーしやす。

And me on a buckskin pony with eyes like blue electricity and a mane like tangled fire,
galloping up the hill and right off into high heaven of the world.
His skeleton lay still. Perhaps it was thinking about this. Anyway, after a time it groaned.
But it said nothing. Which is certainly not like you he thought you are not like yourself.
But I can’t say that a little quiet is not pleasant. He lay beneath an unrolled strip of tarred roofing made of paper.
All of him that is, save that part which suffered neither insects nor temperature and which galloped unflagging on the destinations less pony,
up a piled silver hill of cumulate where no hoof echoed nor left print, toward blue precipice never gained.
This part was neither fresh nor unflesh and he tingled a little pleasantly with its lackful contemplation as he lay beneath the tarred paper bedclothing.

967 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 04:36:34.03 ID:M1oMs3XI0.net
Ran out of drink where you were, did they?

映画007スカイフォールのM(おばさん)のセリフ
ボンドが仲間の誤射で打たれて海に落ちて、一命は取り留めたけど仕事に戻らないで遊んでて
結局戻ってきてMに「一度すべてを投げ出して逃げるのも良いもんやで」って言ったあとにこのセリフ

訳は「飲み物がなくなったの?」的なことだと思うけど
最後のtheyがなぜ複数形で何をあらわしてるのか全然わからんから教えて
あと訳ももし間違ってたら教えて

968 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 05:03:12.66 ID:2CgezVm00.net
>>967 直訳
あなたが今まで休養をとっていた所は
店の人が酒を切らしてしまったのですか?

969 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 05:06:15.73 ID:M1oMs3XI0.net
>>968
theyは店の店員か!
納得したありがとう

970 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 06:42:27.30 ID:5yTldlZ20.net
>>967
M(おばさんが言ったんでしょ?
theyは飲み屋、酒場だと思うけど違うの?
ボンドが店の酒を全部飲んでしまうイメージ。

971 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 06:53:51.88 ID:2CgezVm00.net
they say の they だから何でもいいの

972 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 07:12:25.33 ID:5yTldlZ20.net
(They) Ran out of drink where you were, did they?
飲み屋(複数)が酒の在庫が無くなったんだよね?そうでしょ?
飲み屋の酒を全部飲み尽くしてしまったんでしょ、だから今ここにいるんでしょ?

973 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/20(木) 17:56:12.72 ID:sJL9UrmO0.net
IF Susan Collins votes to confirm Kavanaugh,
and IF she runs for re-election—two bigs ifs—
she will be defeated. It would be unwise for
anyone to mistake how angry most Americans are
at the way this is being railroaded through.

お願いします

320 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★