2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 8

1 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/24(日) 10:23:26.00 ID:nopv27g3M.net
誰かが答えるよ(・∀・)

前スレ
英文法・語法に関する質問はここでしろ!
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1388518144/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! part 2
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1402970271/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! part 3
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1404230996/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 4
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432119677/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 5
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/english/1461817944/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 6
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1480710772/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 7
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1499368770/

59 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/28(木) 21:40:33.87 ID:0gXTtxkF0.net
Animals, they argue, are incapable of understanding something as complex and intricate as a language.
この complex and intricate が限定的に使われている、
被修飾語がsomething じゃなくても
asが関与すれば後ろから修飾する、
後のasは前置詞である、と考えました。
ただ調べると「as_as の二つ目のasは接続詞で、そう見えないならsvが省略されているだけ」
という見解が多く
たしかに前置詞のasの用法にも載っていません。
上記の文中の二つ目のas を
どう考えればいいのか教えてください。
よろしくお願いします

60 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/28(木) 21:51:01.85 ID:1U5j3RJD0.net
普通の比較のasやろ

動物は言葉のように複雑なものは理解できない

61 :前スレ914 :2018/06/29(金) 00:19:46.02 ID:2RHbqAVn0.net
>>8 >>20
>「分詞の形容詞用法の可能性はどうなの?」と引用者に 一応質問してみた。

>で、可能性が低いのは重々承知してる。

また嘘をついた。お前は本当にクズだな。「  」でくくる時は発言を正確に引用すること。
前スレ908でお前は「そのうしろに動詞が続いてるはず。」と言っている。動詞が続いている「はず」と。
可能性はどうなの?なんてトーンじゃない。前スレで俺は「社名(コンマなし)+hit by」に述語動詞が続く
ケースがひとつもないことを提示した。約250件ともすべて見出しのケースで、述語動詞が続くケースはなかった。
つまり動詞が続くと感じたお前の英語感覚がイビツなことがわかった。お前は必死で探してもいまだに見つからない。

しかもお前はいまだに<原文>British American Tobacco hit by the heated-tobacco slowdown as Japan growth stalls
を名詞句だと言っている。ネイティブやそこそこ英語ができる人なら、be動詞がなくてもこれを見た瞬間、
British American Tobacco がhitされたと主語と述語の関係で読む。hitされたBritish American Tobaccoのように後ろ
から修飾しているようには読まない。お前は英字新聞を読み慣れていないので、見出し文法にも疎いのだよ。

62 :前スレ914 :2018/06/29(金) 00:29:12.92 ID:2RHbqAVn0.net
>>8

前スレ997のお前の例文。何だこの不自然極まりない英文は。

>例文@ Tom hit by your car looked sad.
>例文A Tom, hit by your car, looked sad.

なんじゃこりゃw 

お前は車がぶつかってきた時、悲しそうな顔をすんのか?パニックになるだろ。
よりによってsadってボキャ貧すぎw そんなのしか思いつかないのか。
stunned, terrified, scared....... どれでもいい。

またもやお前の英語力がたいしたことが露呈してしまった。(^◇^)

63 :前スレ914 :2018/06/29(金) 00:47:14.57 ID:2RHbqAVn0.net
しかしこんな顔文字 (^_-)-☆ >>30-31

久々に見たなw

64 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 16:39:17.10 ID:1VLcF/uk0.net
>>60
ありがとうございます
比較のasは比較としての分類でまとめて考える方がたしかにいいですね

65 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 17:39:22.12 ID:iknYLWeY0.net
I like coffee than tea.
って書かれたTシャツ見たんですがbetterとかmoreとか無くてもいいんですか

66 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 18:50:12.25 ID:1VLcF/uk0.net
They arranged six artificial flowers in a pattern for the bees to visit.
They carefully complicated the pattern so that the best route was not simply to cruise in a straightforward way from one flower to the next.
このsimply がbe動詞を修飾しているのか
to不定詞を修飾しているのかわからなくて困っています。
よろしくお願いします

67 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 20:00:01.87 ID:+K59VFQR0.net
恥ずかしながら、高校レベルの質問をさせてください。

仮定法の例文で、
If the sun were to rise in the west, she would not change her mind.
というのを見つけたのですが、これはどう訳せばいいのでしょうか?
そのテキストには、「were to doは将来起こることが
ほとんどありえない事がらや議論のための想定に用いられる」とあるだけで、
訳が載っていません。

別な参考書で、
If I were to win the lottery, I would travel around the world.
に対して
「もし宝くじが当たるようなことがあれば,私は世界一周旅行をします。」
とあり、これは素直に理解できます。
でも上の例文を、
「もし太陽が西から昇ったら、彼女の気は変わらない。」
ではおかしいですよね?

どう訳したら良いのでしょうか?
ご教示お願いいたします。

68 :名無しさん@英語勉強中:2018/06/30(土) 20:10:04.23 ID:ThFHhWJB.net
たとえ太陽が西から登るようなことがあっても、私の考えは変わりません。
検索したらすぐに見つかったから常套句ぽいね

69 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 20:17:55.95 ID:WKLWVoAM0.net
even if ということだろう

70 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 20:21:43.07 ID:oWO0gEBt0.net
仮定法は現実には起こらないことを書くんだよ。

71 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 20:26:15.46 ID:cK/27A9L0.net
>>66
どっちと考えても意味に変わりが無いからどっちでもいいんじゃないか

72 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 21:37:24.04 ID:vQqYND2Ia.net
>>67
仮定法過去だけど譲歩が入ってる
でもわかりにくいからそうそうお目にかからないしあんまり気にしなくて良い

73 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/01(日) 00:07:25.84 ID:cOQhAqk70.net
>>68、69、70、72

レスありがとうございます。

なるほど、ググってみたら、まさに自分の疑問ズバリのやりとりが見つかりました。
ttps://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1465214899

しかし、

「If the sun were to rise in the west, I will not/never change my mind.
これは100%正しい英文であり、むしろ
I would not..と「would」を使う方が不適切なのです。」
「wouldn'tだと上記のように「非現実的条件が整った場合だけは」のニュアンスが
込められてしまいます。」

この回答だと、質問者の疑問に答えているようでいないですよね?
それとも、質問者(私も含め)の持ってきた例文(〜 would not 〜)が
間違っている、ということでしょうか?

>>70
仮定法である限り、自動的に条件節も帰結節も、notがあってもなくても
現実にはない(起こらない)ものとして訳す、ということですか?

>>72
「譲歩」とはこの場合、どういうことでしょうか?

74 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/01(日) 00:35:22.49 ID:ndeChUs00.net
帰結節は現実と異なるとは限らない

75 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/01(日) 00:38:39.47 ID:Q0iB0NKr0.net
>>73
例文に立ち返ってなにが基本の疑問なん?

76 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/01(日) 01:26:57.85 ID:dczzUWJP0.net
If S+were to 原形〜は、
もし仮に〜するようなことがあれば(あっても)と訳す。

77 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/01(日) 08:42:36.83 ID:0cEDo3zY0.net
>>73
wouldなら、気持ちが変わる可能性がほんのわずかでもあるってことになる

wouldn'tで何があろうとも気持ちが変わることは絶対絶対絶対ないって言ってるのです

78 :三年英太郎 :2018/07/01(日) 10:34:41.35 ID:Z2kTsNaR0.net
おかしなこと言ってんなぁw

79 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/01(日) 10:55:50.57 ID:yockeLmya.net
>>73
このif は even if ってことなんだけど
これは文脈依存で判断材料は特にないしなんならif使わないパターンもあるからこういう言い回しもあると知っとくしかない
まず日本人とネイティブの間でifという言葉に対する認識が違う
「もし〜」と訳すと上手くいくことが多いだけで本当はもっと柔軟性がある

80 :三年英太郎 :2018/07/01(日) 11:23:01.38 ID:Z2kTsNaR0.net
>>73
この知恵袋の回答者の言ってること、そうとう怪しい。
回答者がリンク貼ってるサイトも、この回答者が作ったものなんで、根拠にはならない。

ifを使った仮定法で、帰結節が直接法になる例は、ウィズダムでただ1件。
しかも if S should .... の文。(ロイヤル青 §262.2参照)

If S were to V の帰結節で will が現れる例、COCAをザッと見た限り0件。
1億人では、ここに will はこれないと断言されてる。(p.585あたり)

81 :三年英太郎 :2018/07/01(日) 11:26:06.48 ID:Z2kTsNaR0.net
> 1億人では、ここに will はこれないと断言されてる。

仮定法の帰結節の話ね。

82 :三年英太郎 :2018/07/01(日) 14:09:13.74 ID:Z2kTsNaR0.net
will が入るケースがまだ見つからないんだけども、
助動詞の過去がこないレアケースが観察されるので、
will が来ても不思議ではないな。

ただし、ここの場合は would not でなんら問題なし。
https://forum.wordreference.com/threads/if-the-sun-were-to-if-the-sun-rose.450398/

83 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/01(日) 15:04:05.19 ID:SDC6o6iG0.net
>>73の知恵袋の例文はmy mindだからね
自分の気持ちが変わらないと思い込むのは勝手ってことでwilでもいいんじゃない
普通は過去形助動詞だけど

84 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/01(日) 18:22:01.93 ID:Q3zx5wfqx.net
>>65
文法的には誤りだが
I prefer A to B の言い方に引きずられた表現だろうな
ナマの英語にはよくあること

85 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/01(日) 18:23:52.36 ID:RffGdNOF0.net
いや普通に日本人がデザインしてプリントしたTシャツだから単なる間違い

86 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/01(日) 18:25:58.04 ID:oEShUNij0.net
ギークいないと寂しい

87 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/02(月) 06:11:15.75 ID:O8/6W4a00.net
>>86
自演臭

88 :67=73 :2018/07/02(月) 16:32:02.85 ID:nWR/Bb4H0.net
皆さん、レスありがとうございます。

>>75
書いているうちにちょっと例文がブレてしまっていました。失礼しました。

そもそもの疑問は、
“If the sun were to rise in the west, she would change her mind.”
“If the sun were to rise in the west, she would not change her mind.”
の違いです。

参考書に良くある、「if S were to+動詞の原形=もしSが〜するようなことが
あれば」という説明で行くと、上の文なら
「もし太陽が日から上るようなことがあれば、彼女の気も変わるだろう」
で、反語的表現としてすんなり納得できます。
(つまり実際は、「太陽は西からは昇らないし、彼女の気持ちも変わらない」)

しかし、下の文の条件文を同じように訳してしまうと、
「もし 〜 があれば、彼女の気は変わらないだろう」
(どちらも「あり得ない仮定」とするなら「太陽が西から昇ることはないし、
彼女の気が変わらないことはない」とおかしな日本語になってしまいます。

しかも、「どうやら文意としてはどちらも同じであるということのようだ」
ということで、混乱してしまいました。

89 :67=73 :2018/07/02(月) 16:33:22.20 ID:nWR/Bb4H0.net
69、79さんのおっしゃるように、「この場合(下)のifはeven ifの意味である
(省略された形?)」と解して、「Even if S were to+動詞の原形
= もしSが〜するようなことがあっても」とすれば、
「もし 〜 があっても、彼女の気は変わらないだろう」
と意味的には納得できます。ただ、180度逆の意味なのにevenを略して
見た目が同じになっていることに、ややモヤモヤした感じはします。

似た例文として、ロイヤルの§262.1でneverを使ったものは見つけました。
“If the Pacific Ocean were to dry up, my father would never change his way of thinking.”
これも、Evenを補って考えた方が、スッキリ解釈できますが、
「文脈依存で判断材料は特にない」ことについては、そういうこともあると
思うしかないのでしょうか?

最終的には76さんのおっしゃるように、「どちらにもとれる場合がある
=文脈次第、常識で判断」するしかありませんか?

長くてスイマセン。

90 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/02(月) 19:19:23.78 ID:M994Mk1bd.net
>>88
帰結説はありえない・事実と異なるとは限らない

91 :三年英太郎 :2018/07/02(月) 20:07:43.61 ID:2AvoiWHl0.net
条件節もそうだけども。
話し手が想念として述べる形式であって、そのことは事実と異なっているとは限らない。

92 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/02(月) 20:39:43.22 ID:ropceX7x0.net
>>89
完全に文脈
「天地がひっくり返る」とか「スーパーサイヤ人になる」とかありえない仮定が来たら主節を強めたいんだなって察しがつく

93 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/02(月) 20:46:22.99 ID:MKdM89z/0.net
話し手「もしヤムチャが強かったら……」

聞き手「お前どんだけ主節強めたいねん!?」

94 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/02(月) 20:59:12.97 ID:UE+Aw6pO0.net
>>88
気の利いた答え言えなくて申し訳ないけど
そういう疑問思いつくの偉いね
全然思いつかないわ

95 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/02(月) 21:05:07.36 ID:JqzEyz2I0.net
If S+were to 原形〜は、
「もし仮に〜するようなことがあれば(あっても)」と訳す。
どちらの訳になるかは文脈判断。

96 :67=73=88 :2018/07/03(火) 11:32:27.91 ID:yNWpN1bD0.net
>>94
いや、たまたま88のnotが入ってる方の例文に行き当たりまして、
「なに、これ?」となったんです。

大学受験レベルの参考書を見ても、notがない方に類する例文は
結構あるんですけど、帰結節が否定文になっているものは、
89にあげたロイヤルしか見つからず、一方、Weblioとか見ると同様の例が
全く例がないわけでもないので、「間違い」というのでもないのだろう、と。
しかし、帰結節が肯定文でも否定文でも「言わんとするところは同じ」って、
「なんじゃ、そりゃ?」、と。w

皆さんのご回答もいただきながら、自分でも考えてみた感じとしては、
すでに69、76、79、95さんにご指摘いただいているとおり、
「notの入っている方の条件節のifは、even ifの含みがあり、
『〜ならば』ではなく、『〜であっても』と解するべし」
「どっちで取るべきかは文脈を見ろ」ということで
納得するしかないみたいですね。

もしかしたら、もっと深く掘っていけば80、82さんのおっしゃるような、
いわゆる文法事項と、実際の運用の歴史みたいなところで何かあるのかも
知れないですが、残念ながらその辺を明解に説明している参考書の類いは
まだ見つけられません。

でも、「こういうこともあるんだな」というレベルでは理解できました。

皆さん、ありがとうございました。

97 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/04(水) 11:24:00.61 ID:r2gaBYB10.net
>>71
ありがとうございます

98 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/09(月) 11:51:34.13 ID:JwTOg8FRM.net
助動詞の後の動詞は原型と習った記憶がありますが英会話レッスンのテキストで次のように動詞が過去形になっている文があります
この文はありえるのでしょうか?

What would the speaker wanted to become?

99 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/09(月) 16:39:48.23 ID:JzCiC1tZ0.net
テキストのミスだと思う

100 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/10(火) 06:37:26.32 ID:RJDXjqxU0.net
>>98
>助動詞の後の動詞は原型
助動詞と言っても色々あるんだよ。“法助動詞+動詞原形”だとしても、
“be助動詞+現在分詞”⇒進行形、“be助動詞+過去分詞”⇒受動態とか、
単に、“助動詞の後の動詞は原型”と言ってしまうのは間違い(通俗
参考書の罪だね)。但し>>98のケースの場合は>>99なんだろう。

101 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/10(火) 08:47:05.53 ID:g0zRbK150.net
学校英語における助動詞は法助動詞のことだからなあ…

102 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 08:26:57.46 ID:6pa1VD4CM.net
>>99
>>100
レッスン中おかしくないのか教師に質問したらおかしくないと言われました
フィリピンの方言的なものなのかなあ
気にしないことにします

103 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 11:53:22.37 ID:qKnvlt9p0.net
まあ東南アジアの英語は少し変だな

104 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 10:44:06.41 ID:T0Jr8I3n0.net
I need to have a night of fun.の ofはどのように解釈したら良いでしょうか?文の意味自体は分かるのですが、ofの意味がはっきりしません…

105 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 10:48:07.07 ID:T0Jr8I3n0.net
ごめんなさい、自己解決しました。ofには特徴と性質を表現する使い方もあったのですね。無知でごめんなさい。

106 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/18(水) 03:06:01.32 ID:xWtBDw9A0.net
I work with people who are half my age so that keeps me on my toes.
ケンブリッジオンライン辞書の”on your toes”項目の例文なんだけど、so that以下が見たことない形
主語がないしSが付いてるから形容詞節?(そんなのあり?) それとも結果なんちゃらか…
と、書き込み中に今思いついたのは、これはso that構文関係なく、接続詞のsoと、that(そのこと)か!
わかる方おられますか?
こういうのは読み上げの音声あったら混乱せずにすむかもしれない

107 :名無しさん@英語勉強中:2018/07/18(水) 09:12:38.55 ID:v3wGQVTw.net
意味不明な英文だと思ったら
keeps me on my toes は気が抜けないって意味なのか

108 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/18(水) 23:07:56.94 ID:JljSyfA50.net
>>106
>これはso that構文関係なく、接続詞のsoと、that(そのこと)か
それでいいと思う

44 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★