■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 353
- 193 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/07(日) 21:32:00.13 ID:iRhi3n4vD0707.net
- 『会話できる英文法大特訓』という本について質問があります。
和訳:子供時代は一緒に学校に通ったのですか?
英訳:Did you got to school together when you were kids?
ここでなぜ子供時代ということで"kids"が複数形なのでしょうか?
また、"when I was a child"の方が自然な気がするのですが…。
和訳:そこにいるとは思いますが、もしいなかったら電話してください。
英訳:I should be there, but If not, please give me a call.
"そこにいるとは思いますが"を"I should be there"と英訳するのが良く分からないのです。
だいたい、この英訳だと"私がそこにいるべきですが"という意味になってしまうのではありませんか?
総レス数 1001
395 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200