■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 353
- 1 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/05(日) 18:38:58.48 ID:LfmfHjV/00505.net
- 前スレ
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522564281/
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1541711367/
■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。
■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで ググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
■辞書
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
オンライン辞書リスト
https://www.jtf.jp/jp/tool_link/dictionary.html
- 255 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/01(木) 20:34:38.71 ID:vbm+6vfQ0.net
- 目には見えないはずだから、文法構造も見えてはダメ。
見えるような文法構造なら、本質的essentialではないから気にしなくていい
- 256 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/01(木) 20:34:39.14 ID:vbm+6vfQ0.net
- 目には見えないはずだから、文法構造も見えてはダメ。
見えるような文法構造なら、本質的essentialではないから気にしなくていい
- 257 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/02(金) 01:48:27.57 ID:oOZB+BEH0.net
- えーと、
What is essential S:主語
is V:動詞
invisible C:補語
to the eye (M:修飾語)
とかってことじゃなくて??
- 258 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/02(金) 01:51:18.35 ID:oOZB+BEH0.net
- それとも、
What is essential って完全文じゃないかープンプン
ってことを言ってる?? これはこれで不完全文なんだよ
- 259 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/03(土) 00:04:10.81 ID:ml1rZvfq0.net
- あるLGBTのグループが前向きに自分らしさを訴えるパレードの先頭に、日本語で
「結婚の自由をすべての人に」
と書いてある横断幕を持っているのですが、その日本語よりも大きな字で
MARRIAGE FOR ALL JAPAN
と書いてあります。これですと、
「すべての日本のために結婚を」
あるいは
「すべての日本に対する結婚」
ということになり、日本語のスローガンとは違ってくると思うのですがどうでしょうか。
ちなみにGoogleで日本語のスローガンを英訳させたら
Freedom of marriage to all.
となりました。これなれば納得ですが。
- 260 :名無し募集中。。。 :2019/08/03(土) 00:56:48.14 ID:/pvw+Eio0.net
- >>259
その英語句を訳すとするならばおそらく前者の「すべての日本のために結婚を」
ということになるんだろう
そしてそこには「日本にもLGBTの人がいてその人たちは結婚の自由を享受していないはず」
という含意がある
つまり freedom という単語を使わずとも
「日本においても(LGBTの人達も含めた) "全て" の人達が結婚できるように」
という発意をしている文言と解釈することができるということ
ではないだろうかね
- 261 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/03(土) 01:07:27.04 ID:/pvw+Eio0.net
- これって単語がどうこうとか文法がどうこうとか言うより
いわゆる修辞法の問題のような気がするなー
- 262 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/03(土) 06:54:15.56 ID:yBQ87b6XD.net
- 英語上達マップを含め、様々な英語学習のガイドやサイトで音読の重要性を謳っております。
私はそれらに従い、音読を始めたのですが、これがなかなかしんどい。
しんどくても効果を確信できれば頑張れるのですが、私に効果があるのか心配です。
というのが、まず読んでいる英文の構文と意味をきちんと理解したうえで、
なるべくは音声の通り、アクセントや発音を真似して音読しているのですが、
長文を読むと正しく発音できず、どうしてもカタカナ英語に近くなってしまうのです。
そもそもTOEICのリスニングで躓いてリスニングを始めても一向に聞き取れるようにならない。
そこで「正しく発音できる音は正しく聞き取れる」という考えに従い、音読を始めました。
しかし、このように正しく発音ができない形での音読には果たしてリスニング力向上という効果はあるのでしょうか。
そもそも、音読で効果があったとは良く聞く話ですが、具体的に何に効果があるのでしょうか。
- 263 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/03(土) 10:20:47.78 ID:Io9rjiBo0.net
- 音読に特に意味は無いよ
音読の重要性を謳ってるサイトなり人は、例外なく頭が悪いと考えて良い。
- 264 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/03(土) 10:57:18.65 ID:aW9AEuq90.net
- >>263
何を目的にするかによる。発音、流暢に喋る練習としては音読はアリだと思ってる。すっごい短いパッセージでね。
リスニングで聞きやすくなるだとか、早く読む練習としては効果は薄い。
早く読む練習をするなら黙読。
- 265 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/03(土) 11:06:49.96 ID:aW9AEuq90.net
- >>263
実際その手のサイトは馬鹿な奴が多いと思う。効率を追求しない時間を持て余したニートが無尽蔵に英語に時間をかけてアフィサイトで勉強法を紹介している。
有名なTOEICのアフィサイトで管理人がいつまでも960以上取れない当たり所詮ニートにしかなれなかった無能なんだなーと思う。
- 266 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/03(土) 12:30:25.05 ID:IczAExLW0.net
- >>262
暑い夏なのでダラダラ声を出すのも悪くはないと思う。
暑い夏はダラダラ過ごし、寒い冬はオロオロ歩く
東に死にそうな人がいれば、行って大丈夫だからといい、
西にお金を落とした人がいれば、行って警察に届けなさいという
そんな人になりたい人は多いようだし
- 267 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/04(日) 18:23:59.46 ID:DukqlvxQ0.net
- バンドPolyphiaのアルバム名「New Levels New Devils」はどういう意味が込められているのですか?
- 268 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/04(日) 19:02:25.76 ID:/se+meRY0.net
- 英語で話す会に日本語でさえ会話が覚束ない幼児を連れて来るのはどうかと思う その辺分からないもんかね・・・
間違って来てしまったとしても大人だけで話している雰囲気見りゃ場違いなのは一目瞭然
目的は英会話の場所で唯燥ぐ三歳児w
そりゃ英会話に来た参加者から不平も出るわ
- 269 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/04(日) 21:59:47.92 ID:j5k+1iUP0.net
- >>262
>>264に同意。音読よりも黙読だろうな。
- 270 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/11(日) 16:47:20.05 ID:azHppjwA0.net
- 今日はやる事が沢山ある。を英語にしろという問題で
Im gonna have do a lot of things today.
としたら×で
I have a lot of things to do today.
が正解でしたが、これ未来形つかわないですか?
- 271 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/11(日) 18:58:01.40 ID:fJgMVzz10.net
- 未来形は未確定というニュアンスがある。
今日することになっていれば予定として確定でいいんじゃない?
- 272 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/11(日) 18:59:15.36 ID:fJgMVzz10.net
- >>270
I'm gonna have to
というのはhave toすることになりそうな
兆しがあるという場合に、going toを
使うけど、それって何?ということなのでは?
- 273 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/11(日) 20:53:48.11 ID:pSca3Jm70.net
- >>270
それだと今の段階では義務が発生していないが
明日になって始めて義務が発生することになる。
普通、「明日、〜しないといけない」というのは、
今の段階でそうであることが確定なので、
willだのは使わずmust/have toだけでいい。
「明日、テストで悪い点とるかもしれない、
もしその場合は居残り補習を受けなければならない」
みたいな時にはwill/be going to have toになる。
- 274 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/12(月) 09:13:55.46 ID:8t90AJcKd.net
- 理屈は知らんけどgoing to have toでも問題ない、よく使う
- 275 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/13(火) 04:12:16.75 ID:bFsawXkh0.net
- >>270 は gonna have to do じゃなくて gonna have do になってるから間違い、
ってオチじゃないのか
- 276 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/13(火) 20:50:07.35 ID:67hyv/It0.net
- >>274
>>275
ワイもそう思う
あと、ライティングのテストだったら gonna 使うなというのもあるかも
- 277 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/17(土) 21:52:00.25 ID:0OrMYLW10.net
- He fell awkwardly down.
って言いますか?副詞の位置についての質問です。
- 278 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/20(火) 15:30:19.58 ID:qmcJk7j+0.net
- カレンメゾットというのを試してみた。4倍速の速さで英語を
覚えるというやつ。
天井からライトがぶらさっていて、そのライトはどこに
あるか?という質問があったのでぶら下っているといったら×でした。
light is on the celing 何故かON
外国だとこういう感覚なんでしょうか?
- 279 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/20(火) 15:44:45.10 ID:1UhTdaS60.net
- 何でそんな馬鹿なことしてるん
4倍速て……
- 280 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/20(火) 16:38:46.96 ID:9oV00uNi0.net
- >278
onの基本的意味は「接触」である。普通は「〜の上に」となるが、上面だけではなく、
側面でも下面でも接触していればonが使える、
We laid a carpet on the floor. (床にじゅうたんを敷いた) (上面)
There's a map on the wall. (壁に地図がはってあります) (側面)
Look at that fly on the ceiling. (天上に止まっているハエ) (下面)
江川泰一郎『英文法解説』(p。422)
- 281 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/21(水) 00:08:43.81 ID:pD4y9K390.net
- >>280
on Sunday
on delivery
on fire
on the team
on one's income
on English grammar
も
on the desk の意味が
あって派生したもの
- 282 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/21(水) 11:56:21.61 ID:Kk0/7Lbk0.net
- >>280 >>281
そうなんですね!!
よくわかりました。有難うございますm(__)m
- 283 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/21(水) 12:37:21.30 ID:Kk0/7Lbk0.net
- There is some good fishing In Nagano.
<長野にはいくつかの釣りをするのによい場所がある。>
良い釣りスポットがいくつかあるのになんで
There are ではないのですか?
- 284 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/29(木) 21:09:53.47 ID:QB6Vu0/uaNIKU.net
- deignはto doを導いて
「もったいなくも〜してくださる」
という意味になりますが、辞書にはこの用法が自動詞のところに載っています
want to doのようにSVOなのでは?と思うのですが
何故自動詞なのでしょうか?
- 285 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/08(日) 21:11:51.29 ID:2XUAvHqnM.net
- >>276
なんで?
- 286 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 15:32:23.49 ID:CT6z1ndR0.net
- 「部外者以外立ち入り禁止」って英語でどう描くんですか?できるだけ早く教えてくれると助かります。
- 287 :286 :2019/09/11(水) 15:34:00.02 ID:CT6z1ndR0.net
- 明日の朝市で会長が視察にきます。お願いします。
- 288 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 15:42:48.64 ID:8DW6gsRZ0.net
- 【Staff are not allowed to come in. 】
と書いてドアなどに貼っておけば良い
- 289 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 16:03:12.57 ID:X2VFWiJO0.net
- 356スレの997さんありがとうございます。
確かもうちょっとスパッとした語感でした(謎表現)
英語で1〜3語くらいで「当然!」「当たり前だろ」「そりゃそうだろ」みたいな言い方って何種類くらいありますか?
- 290 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 16:05:21.95 ID:X2VFWiJO0.net
- >>286
Staff onlyは?
- 291 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 16:05:54.04 ID:X2VFWiJO0.net
- あ、ひっかけ問題だった
- 292 :286 :2019/09/11(水) 16:40:29.21 ID:CT6z1ndR0.net
- >>288
ありがとうございます。部長が最初It is Staff OKと書いたんですが、間違いですよね?
>>291
え、どういう意味ですか?
- 293 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 16:53:43.22 ID:8DW6gsRZ0.net
- >>292
部長がマジックでキュッキュッと「It is staff OK」と書いてる時に後ろからスリッパで頭をスパーンと叩いて問題無いレベル
- 294 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 17:46:48.22 ID:X2VFWiJO0.net
- >>292
間違えちゃってごめんね
Not staff only
これが正解だね
- 295 :286 :2019/09/11(水) 17:55:09.84 ID:CT6z1ndR0.net
- みなさんありがとうございます。今年に入って会長がフィリピン人と結婚してから、やたらと英語が出回りまじめました。
朝の3分スピーチは英語です。社員もお客さんも日本人しかいないのに。。。
- 296 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 18:02:42.91 ID:X2VFWiJO0.net
- 令和にそんな会社あるわけないだろいい加減にしろ
- 297 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 18:21:38.87 ID:qHgTjY+t0.net
- >>286
「部外者以外立ち入り禁止」
これは冗談なのか?こんな日本語の文章を書く状況なんて、ありえないだろう?
部外者(は)立ち入り禁止
関係者以外(は)立ち入り禁止
これならわかる。しかし
部外者以外立ち入り禁止
ってどういうことだよ?「部外者しか立ち入ってはいけない」というのか?
「関係者は立ち入り禁止」というわけなのか?
- 298 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/11(水) 18:24:15.19 ID:qHgTjY+t0.net
- >>286
部外者以外立ち入り禁止
ということは、
泥棒・テロリスト・強盗・痴漢などのあらゆる危険人物は大歓迎
ということになるぞ。
- 299 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 00:27:13.96 ID:dSxG4c310.net
- We were extremely pleased to make the acquaintance of you all.
皆様とお近づきになれてとてもうれしく思いました。
辞書を見たら、make the acquaintance of A = make A's acquaintanceとあります。
打上の例文を後者を使って書き換えた場合、you allの「all」はどんな形でどこに入るのでしょうか?
【We were extremely pleased to make your acquaintance .】
- 300 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 02:56:07.66 ID:Vjm2Eq/A0.net
- makeのあとにallでいいんじゃね?
知らんけど
- 301 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 07:58:33.16 ID:nAYv9gyT0.net
- you all's
みたいだ
- 302 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 10:45:06.05 ID:9aVAw1Hv0.net
- you-all's は確かに yours という意味になるとは書いてあるけど、それは方言(dialect)だと
断り書きがある。実際、それはアメリカ南部の方言丸出しの言い回しだよな。
テキサスあたりのアメリカ人は、やたらに y'all とか y'alls とか言うもんな。
それはともかく、
名詞 + of you all
は
your 名詞
というふうに書き換えるしか、標準英語では方法がない。標準英語ではもちろん、
all の意味合いが消えてしまうので、「あなたの」なのか「あなたたちの」なのかが
わからなくなる。それは仕方がない。現代の標準英語の限界の一つがそこにある。
- 303 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 10:55:57.37 ID:9NJvYwOv0.net
- う〜む ドラマや映画を日本語字幕なしで観れるようになるには
結局、ドラマや映画を大量に見続けるのが結局早道なのかな?
もちろんある程度の基礎は抑えたうえでだけど
机上で勉強しててTOEIC高得点でもほとんど聞き取れんて人が大半みたいだし
- 304 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 11:41:29.41 ID:NTEbP5O60.net
- これを言ったら元も子もないけど、普通に字幕か吹き替えで見れば?と思っちゃうんだよな
そもそもそこまでして洋画やドラマを字幕無しで見る必要性はあるの?
- 305 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 13:15:09.79 ID:1Ox8ZfsWM.net
- valuateって辞書(ジーニアスとウィズダム)に載ってないけど、結構よく使われるんかね
- 306 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 13:29:02.58 ID:9NJvYwOv0.net
- 趣味で英語やってる勢だからなんでって言われるとくるしいんだけど
そもそも英語なんてやらなくもいいよね論が・・・
人に言うときに字幕なしで観れますってカッコいいじゃんw
実は英語として一番難易度高いとこなんだよんって
俺の生活範囲の実用で言えば、経済のニュース読めて、
外人に道聞かれたとき応えられて、海外旅行先でちょっとしゃべれればそれで十分なんだけどさ
やめて!そもそも論はオレに効くぞ
- 307 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 13:32:59.40 ID:9NJvYwOv0.net
- わかったぞ
字幕が付いてないような作品でも観れるようになる
youtubeとかでも英語のコンテンツは日本語のコンテンツに比べてはるかに量があるわけだし
ドラマも日本語字幕つくやつばっかじゃないし
・・・あれは自動翻訳字幕だせるけどw
ニュアンスがわからんじゃん!
- 308 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 15:28:12.19 ID:kv5UXbX50.net
- noise とらえどころのない、数えようのない音。「ざわざわざわ」
a noise 「ドン」「バン」個々の音。始まりがあって終わり終わりがある明確な形。
と本に書かれているのですが
noises のように複数形になった場合は不可算noiseに似た意味になるのでしょうか?
- 309 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 16:02:54.94 ID:Klu/ehgl0.net
- ならないよ
- 310 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 16:10:36.17 ID:Klu/ehgl0.net
- a noise が「ドン」、「バン」なら、
noises は「ドン、ドン」、「ドン、ドン、ドン」、・・・、
「バン、バン」、「バン、バン、バン」、・・・だろ
- 311 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 17:00:00.07 ID:fms+96Jqp.net
- 無数の「ドン」「バン」「ドンドン」「バンバン」が集まり、それはとらえどころのない、数えようのない、
「ざわ……ざわ……」
という抽象的な音となって認識される
- 312 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 17:01:29.63 ID:2qJzCvfH0.net
- The Beatles sing about their unwillingness to cause destruction.
この文章のunwillingness to cause destruction の部分をどう訳すのかがわかりません
文法、構造や訳などを教えてください
- 313 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 17:34:16.28 ID:kv5UXbX50.net
- >>310-311
音楽のビートみたいに「ドンドンドンドンドンドン・・・」みたいになるのがnoisesってことですか?
- 314 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 17:46:27.25 ID:Klu/ehgl0.net
- ビートを noises と感じる人もいれば、noise と感じる人もいるだろう
でも、演奏者はそのつもりでないだろう
- 315 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/12(木) 17:51:27.20 ID:1KmNUoIC0.net
- Guess you haven't been reading the papers, have you, college boy?
Cops found your girlfriend fish-belly white, gargling her own puke.
訳 新聞も読んでないのか?
薬物で自殺を図り意識不明で発見された
youは主人公をさし、そのガールフレンドは薬物で自殺を図り意識不明で発見されたんですが、なんでこの英語になるかわかりません
fish-belly white がググったんですが首から下の日焼けしてない白人って意味でしたが なんか別の意味あるんでしょうか?
プリズンブレイク シーズン2第4話 30分54秒ぐらいです
- 316 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/13(金) 13:05:24.83 ID:2Kk+UMAa0.net
- >>312
>>The Beatles sing about their unwillingness to cause destruction.
これについて、なんで回答がつかないのか不思議だが、ヒントだけ出すよ。
(1) their unwillingness to cause destruction
これを理解するためには
(2) They are unwilling to cause destruction.
これがまずは理解できないとダメ。それを理解しているなら、ごく自然に
(1) が理解できると思うのだが、違うかな?
- 317 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/13(金) 21:33:59.78 ID:hWzHv13J0.net
- 指定校で大学受験終えそうです。暇なんで英語ガチろうと思って準一級取ろうと思ったのですがリスニングがきついです。センターリスニングが8割くらいが限界です。 どのように勉強すべきでしょうか。
- 318 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/13(金) 21:50:25.80 ID:8gsbL2yWa.net
- 英文をめっちゃ音読しまくる
- 319 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/14(土) 02:39:04.34 ID:+A/ePfY40.net
- バイトして金を貯める
- 320 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/14(土) 11:22:19.38 ID:+A/ePfY40.net
- >>315
警官が彼女が上半身裸にされて、看護婦か医師が彼女の胃の洗浄をしている(反吐を洗い
流す)のを見たということじゃないの?
- 321 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/14(土) 11:39:59.25 ID:4fNW+1Nf0.net
- 警官絶対乳首見てるやん
- 322 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/14(土) 16:00:28.17 ID:7klakXjR0.net
- >>315
普通に考えて、fish-belly whiteは「魚の腹のように白い」の意味と思う
「警官たちは、君のガールフレンドが魚の腹のように白くて(血の気がなく)、
自分の反吐で喉をガラガラ言わせている状態なのを発見した」
- 323 :315 :2019/09/14(土) 19:18:14.42 ID:0NKD6O8N0.net
- >>322
ありがとうございます
- 324 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/14(土) 21:13:06.48 ID:0NKD6O8N0.net
- have got to=〜しなければらない
口語ではgot toというときもありますが
got to=〜し始めたという意味のgot toもあります
どっちの意味かわからなくなるのさけるためにgot to=〜し始めた を使いたいとき
started to にするんですか?
あと everyone's 可算名詞のとき その可算名詞は単数か複数どっちになるんでしょうか?
everyoneの所有格です
- 325 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/14(土) 23:54:24.20 ID:W7o0QwOE0.net
- have と got の関係なんて簡単には言えない
単数なら単数形を、複数なら複数形を使うのに決まっているだろ
- 326 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/15(日) 03:48:19.75 ID:w/sQyyxj0.net
- The weather is expected to deteriorate.
その天候は崩れる見込みです。
最初に考えたのは
to deteriorateは前置詞なので副詞であり、
第3文型の受け身かなと考えたのですが。
受け身を直してみると
SVOで
It expect the weather.
その天候を予想します。
expecteを辞書で調べると
S V O to do
なので受け身を能動文に直してみます。
It expecte the weather to deteriorate.
そのような(悪化する)天気を予想します。
無生物主語なので副詞的に訳してみました。
もしくは、
I expecte the weather to deteriorate.
私はその天候は悪化すると予想します。
文型的にはto deteriorateは副詞ではなく
SVOCの第5文型でOCはSV関係にある
この文は第3文型の受け身でしょうか?
それとも第5文型の受け身でしょうか?
- 327 :326 :2019/09/15(日) 03:51:05.66 ID:w/sQyyxj0.net
- 辞書でS V O to doと書いてあったら
第三文型できまり、to do はto 不定詞で名詞や補語になったりしないのでしょうか?
それとも文章によって to do部分は 目的語になったり、形容詞や副詞にもなったりするのでしょうか?
- 328 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/15(日) 09:13:14.42 ID:VMUaJQ4x0.net
- すいません、アクセント記号に「´」「`」と二種類あるのはどういう意味ですか?
持っている単語帳に説明がのっていなくて…
- 329 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/15(日) 11:08:50.29 ID:qQi48u2e0.net
- >>326
まあメカニカルに考えてだけど
I expect the weather to deteriorate.
の受け身がそれだって思ったんなら第四文型か第五文型の2択位にしかならんがな
第五でしょう
第三文型だと主張する形なら
The weather to deteriorate is expected.
じゃないと
- 330 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/15(日) 11:19:45.53 ID:tSq7NHDW0.net
- >>328
「´」= 一番強く
「`」= 二番目に強く
- 331 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/15(日) 11:47:30.06 ID:Pl9SE0DI0.net
- njúːmənouʌ`ltrəmàikrəskɑ`piksíləkòuvɑlkèinoukòunióusis
???
- 332 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/15(日) 12:51:17.18 ID:jLTDjB0a0.net
- >>327
伊藤和夫は細かく分類してるよ。
SVOXのXにはいろんなものがきて
それを挙げるとみたいな感じで。
英文解釈教室のことです
- 333 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/15(日) 19:33:17.28 ID:VMUaJQ4x0.net
- >>330
ありがとうございます!
- 334 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/15(日) 19:33:27.76 ID:VMUaJQ4x0.net
- relateとassociateって同じですか?
- 335 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/16(月) 09:04:41.08 ID:g7+RlHI20.net
- And after all it is with the common run of men that we writers have to deal.
このwe writersってなんですか?
- 336 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/16(月) 11:47:48.84 ID:8qck1JVe0.net
- 我々物書きが
- 337 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/16(月) 14:02:34.54 ID:68/xY1A/0.net
- コンニチハ
写真を説明する時に使える位置を表す英語
https://english.sps10.com/1780/
↑と同様に 、「写真に小さく写っている」は
「○○ in the small.」 で完璧に正しい?
それともon? はたまたもっとよい表現がありますか?
- 338 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/16(月) 15:56:10.05 ID:g7+RlHI20.net
- >>336
ありがとうございます
このweの品詞は何ですか?
writerにかかる形容詞?ですか?
- 339 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/16(月) 17:27:48.19 ID:jOSvnQDr0.net
- Virtuoso technique at the service of a story —
Juliette Lewis and Woody Harrelson are the killers of the title —
that gets off on the violence it pretends to be condemning.
この” it ” はstory を指してるのでしょうか?
- 340 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/17(火) 17:41:40.49 ID:DaxNH3D90.net
- >>339
(1) 原文: Virtuoso technique at the service of a story --
Juliette Lewis and Woody Harrelson are the killers of the title --
that gets off on the violence ●it● pretends to be condemning.
質問者の言う通り、最後の方に出てくる it は確かに story を指しているはずだ。
そのことは読んでいて感覚的に誰でも感じるだろうけど、それではそれを
証明しろと言われたら、ちょっと難しいかもしれない。俺にそれを証明できるか
どうかわからんが、次のように俺は説明すればいいと思っている。
上の (1) の原文のうち、真ん中にある -- (ダッシュ) から -- (ダッシュ) までの
部分は、ただの挿入句であるから、極端に言えばこれを省いてしまっても、
残りの部分の英文の構造は変わらない。
(2) ダッシュに挟まれた部分を省くと
Virtuoso technique at the service of a story
that gets off on the violence it pretends to be condemning.
(続く)
- 341 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/17(火) 17:42:16.91 ID:DaxNH3D90.net
- >>339 への回答の後半
(3) 上の (2) の真ん中にある that は関係代名詞だが、この関係代名詞が
story を指しているのか、あるいは service を指しているのか、あるいは
technique を指しているのかと言われたら、前後の意味関係から考えて
story を指しているというしかないだろう。
したがって (2) のうち、次の部分が一つの塊になっている。
(4) a story that gets off on the violence it pretends to be condemning.
関係代名詞を外して次のような文を考えてみる。
(5) This story (つまり "Natural-Born Killers" という映画のストーリー)
gets off on the violence ★it★ pretends to be condemning.
こうすると、前後の意味関係から考えて、it はどう考えても story を指していると
しか言いようがないと思う。
まあ、以上のようなことはちゃんとした説明になっていないかもしれないが、
原文である (1) をそのまま眺めていると長いのでなかなか it が何を指すのか
すぐにはわからないような気がしてしまうが、(5) のように短くなれば、
かなりはっきりしてくると思うのだが、どうだろうか。
- 342 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/17(火) 19:54:31.23 ID:CokSsvRj0.net
- というかそもそも動詞が無くて文になってないのは何なん
- 343 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/17(火) 20:00:18.84 ID:JcJmQ+dx0.net
- 英文を日本文に訳してくれるスレはありますが、その逆はないのでしょうか?
- 344 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/17(火) 21:20:32.67 ID:DaxNH3D90.net
- 動詞がない理由は、その文章の出てくる元のサイトを検索して前後関係を読めばわかるだろうが。
- 345 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/17(火) 21:59:07.79 ID:O+a22SAD0.net
- 日本語→英語スレ part413
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1562771670/
- 346 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/17(火) 22:09:51.50 ID:CokSsvRj0.net
- >>344
タイトルなの?
- 347 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/18(水) 11:12:24.77 ID:wLFySOfL0.net
- thereby、hence、so、because、(始点を表さない)since、接続詞のforってどう違いますか?
違いがいまひとつわからないのですが
hence=so≒because≒sinceと言う認識なのですが
therebyは辞書だと「それによって」と若干書き方が違います
しかし例文を見ても違いがわかりません
forもなんか分かったようで微妙にわからないので違いが分かりやすい例があったら教えて下さいm(_ _)m
- 348 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/18(水) 12:07:10.98 ID:DGQo1t+p0.net
- Have you ever been caught masturbating? How did you deal with it? Who caught you? What was their reaction?
- 349 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/18(水) 12:16:15.57 ID:DGQo1t+p0.net
- I was 13 when I first fapped. Dad stormed into my room to tell me that he hit two lotto numbers.
When he saw me fapping,he stopped jumping like a mad man, looked me dead in the eye and said
"Come down stairs when you're finished," with a completely straight face.
I went downstairs expecting him to beat me down; instead, he told me about
how his father caught him fapping when he was 12 and how he got beat for it.
We ate Nutella and peanut butter sandwiches after that.
- 350 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/18(水) 16:32:07.52 ID:2RDSbRaW0.net
- >>340
>>341
ありがとうございます
- 351 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/18(水) 19:23:03.29 ID:ABtq3fx20.net
- 金目当てで男にアプローチするような女のことをよくgold diggerって言うけど
逆に、金で女を釣ろうとするような男を表すのにピッタリの英語表現はありますか?
またそれがなかった場合、どう説明して表現したらいいでしょうか?
- 352 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/18(水) 21:12:46.09 ID:a4HecU+v0.net
- sugar daddy
- 353 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/18(水) 22:05:23.03 ID:M21YIARQ0.net
- beach maekawa
- 354 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/18(水) 22:52:53.39 ID:IJWMnHDM0.net
- Virtuoso technique at the service of a story —
Juliette Lewis and Woody Harrelso are the killers of the title —
that gets off on the violence it pretends to be condemning.
優れた(演出)技術がストーリーに仕えさせられている…
(映画の)タイトルの殺し屋 Juliette Lewis と
Woody Harrelsonは暴力に夢中になり
(ストーリー)は批判するふりだけ
という意味でしょうか
- 355 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/19(木) 07:49:42.17 ID:/Xo8pxC70.net
- >>354
Natural-Born Killers: Virtuoso technique at the service of a story —
Juliette Lewis and Woody Harrelso are the killers of the title —
that gets off on the violence it pretends to be condemning.
直訳:
強く非難しているふりをしている暴力を(実際には)楽しんでいる
ストーリーを、きわめて見事な技能が演出している。
(そして Juliette Louis と Woody Harrelson が、映画のタイトルの本人としての殺し屋を
演じている。)
試訳:
"Natural-Born Killers": ストーリーとしては暴力を強く非難しているふりはしているものの、
実際にはその暴力を楽しんでいるのだが、そういうストーリーを
(演出・撮影・台本・演技などいろんな面での)技能が語って見せてくれている。
(映画のタイトルで示されている殺し屋を Woody Harrelson と Juliette Louis が演じている。)
注釈:
(1) technique は、演出家による演出だけでなく、映画に携わるあらゆるスタッフの技能とか
技術のことだと思う。
(2) Virtuoso technique at the service of... は、新聞の見出しのような文体で書いてある
物と解釈し、"Virtuoso technique ●is● at the service of... というふうに解釈すれば
いいだろうと思う。
(3) "at the service of AAA" は、辞書を見てもわかる通り、「AAA を行うために
使われている」というような意味だな。
(4) that gets off on... の that は、もちろん関係代名詞。先行詞は、そのずっと前の
story だな。
総レス数 1001
395 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200