2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

漢詩文は中国語で読もう

1 :名無氏物語:2013/10/21(月) 04:22:59.95 ID:BnojDAIW.net
 高校での漢文教育をはじめとして、訓読に終始する日本人の漢文受容は、「
音」による表現を切り捨ててしまう点で片手落ちの憾みなしとしない。 ここ
に、漢文ほんらいの読み方である直読を取り入れることで、訓読で失われてし
まう音的要素を汲み取ろうとすることは、鑑賞上有益であろうと思われる。


 さて、直読をするに当たっては、日本語音を用いるか、中国語音を用いるか
、推定復元音を用いるか、日本語音ならば呉音か漢音か唐音か、中国語音なら
ば普通話か方言か、といった多様な選択肢があるが、私としては普通話を推し
たい。


 何となれば日本語音においては呉音や漢音が混用されていてプレドミナント
なものを定めがたいという問題もあるが、音的要素の鑑賞に関してはやはり中
国語の枢要な特徴である単音節が保存されず、また声調がまったく導入されて
いない点で問題を認めざるを得ないからである。 他方、復元音は仮説であっ
て実証されたものでないため、これも採りがたい。 結局は中国語、それも諸
々の方言のなかで現状においてプレドミナントに用いられている普通話を採る
のが最も妥当であろうと思われる。 


 漢文に用いられる古典中国語が本国において時間を経て現代中国語へと変化
した歴史は、ラテン語とイタリア語へとの関係に比することができるが、周知
の通りこんにちラテン語の発音においては復元音と並んでイタリア語式の発音
が広く用いられている一方、他の地域での現地語式の発音は近代に行われなく
なっている。これに倣えば、古典を本国の現代語音で読むことは異とするには
当たらない。


 付言するに現代中国語による直読はただに鑑賞を助けるだけでなく、漢文学
習を第二外国語としての中国語学習に連関させる効果をもたらし、双方の学習
上の益ともなるだろうと思われるが、如何であろうか。

303 :名無氏物語:2013/10/30(水) 08:32:10.86 ID:MbgXhQFS.net
詩経はそもそも歌われていたものを文字に記録したものだろうし、
その後の詩も基本的には歌われることを想定して作られている。

李白の清平調が玄宗の前で楽人に奏されたのをはじめ、
唐詩が歌われるエピソードなんて史上に枚挙に暇がない。
詩は口語でなく、なおかつ音と不可分のものだね。

304 :名無氏物語:2013/10/30(水) 08:40:05.62 ID:cxzYMX/i.net
>>303
其言也寔端也
爾爲民先鋒

305 :名無氏物語:2013/10/30(水) 08:53:05.62 ID:MbgXhQFS.net
王昌齢が二人の詩友と酒舗で飲んでたら歌手がうたいはじめたので
誰の詩が一番歌われるか競ったというエピソードもあったなー。

一般的に詩とは発音という行為を通じて鑑賞されるものだったんだろうね。

306 :名無氏物語:2013/10/30(水) 10:40:01.68 ID:GQHAbdCR.net ?2BP(0)
>>305
つまんねーエピソードだな

307 :名無氏物語:2013/10/30(水) 18:52:58.18 ID:MbgXhQFS.net
王維の「相思」は李亀年のオハコだったとか
要するに漢詩は今の流行歌の歌詞みたいなもんだわな。
愛唱されることで享受される芸術。

308 :名無氏物語:2013/10/30(水) 20:15:57.81 ID:o+vyzwDi.net
>>307
謂而無對者也不亦悲乎
欲相語詩而爾不解吾言

309 :名無氏物語:2013/10/30(水) 20:28:46.44 ID:o+vyzwDi.net
何読書仍謂
半知而祁謂也慚

310 :名無氏物語:2013/10/30(水) 20:41:47.24 ID:o+vyzwDi.net
扮智者與悪文家相鬧
倶有蛮勇而無礼
吾謝於第二頻道之諸士

311 :名無氏物語:2013/10/30(水) 20:52:11.60 ID:GQHAbdCR.net ?2BP(0)
内輪ネタだろ漢詩なんて

312 :名無氏物語:2013/10/30(水) 21:48:40.93 ID:MbgXhQFS.net
ごめんな。二匹で頑張って荒らしても痛くも痒くもないんだ。w
論理的な反論でもない限り。

313 :名無氏物語:2013/10/30(水) 21:55:21.04 ID:fzoANqMq.net
ムキになって漢文でレスしてる子は何なの

314 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:06:28.93 ID:o+vyzwDi.net
>>313
好文言、爲文以文言、不亦樂乎

315 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:10:11.32 ID:MbgXhQFS.net
稚拙な漢文を恥ずかしげもなく書き込めば認めてもらえると期待してるんだよ。
ただ惜しむらくは中身が空っぽで論点にかすりもしない内容ばかりなので
ああ、やっぱり馬鹿なのだなあと納得させる効果しか生んでいないことは
悲劇というべきか、喜劇というべきか。

316 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:18:12.51 ID:o+vyzwDi.net
>>312
論理的も非論理的も何も、今日は反論らしい反論は何もしとらんが
というか、>>302>>304が君の読解力だと反論や暴言に見えるらしいね
たまたま何となく意味のわかった>>310に反応してみただけだというのがよくわかる
もっとも、「二人で君を困らせるために荒らしている」という趣旨ではないので誤読だけど

317 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:20:35.14 ID:MbgXhQFS.net
たまに脈絡なくマトモな文を書くと思ったらコピペだったりするんだな。
しかも『大学』。せめてもう少しマイナーどころから盗めば良いのに。w

318 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:22:08.03 ID:o+vyzwDi.net
だいたいにおいて漢文なんて楽しきゃいいんだよ
俺は職業にしてるわけでもねーし
漢作文だって単なる遊びだ
普段普通に仕事してんだから、仕事以外のことなんぞテキトーだよ

319 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:22:49.04 ID:MbgXhQFS.net
「反論になってない」と明言しているのに315の読解力では「反論と認識された」ことになるのかー。
漢文以前に日本語お勉強した方が良いかもねえ。

なお、当方、悔しさに任せて論旨に絡まないレスを延々と書き込むことを荒らしと規定しておりますゆえ、あしからず。

320 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:23:35.80 ID:o+vyzwDi.net
>>317
それは説明したろ
稚拙だとか言い始めたからやったと
「どうせ読めてないから名文を見ても稚拙だとか言うはずだ」と思ってね
さすがにコピペはわかったようだが

321 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:24:04.17 ID:MbgXhQFS.net
ま、従来通り馬鹿はどうでもいいや。w

322 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:28:03.40 ID:o+vyzwDi.net
>>321
そう言いながら毎日相手してくれるので嬉しいよ
からかい甲斐がある
これからも下手な漢文でレスしてあげるから、一生懸命読んでくれ

323 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:29:59.37 ID:o+vyzwDi.net
>>319
相手を「反論になってない」と批判するのは、相手が批判のつもりで何らかの発言をした場合だろw
でなければそんな物言いをする必要ないってw

324 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:31:45.94 ID:fzoANqMq.net
つまり、自分をネタにしてからかってるのか…。

325 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:36:10.43 ID:MbgXhQFS.net
「かまってちゃん」は馬鹿にされても構ってもらえれば満足なんだよ。
ま、「荒らし」とも言うんだけれども。w

326 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:48:30.35 ID:o+vyzwDi.net
何にせよ、君が読めるとは信じてないよ
過去の経緯を見る限りね
読解力が高いとは思わない
他人の文を稚拙だといいつつ、自分はどんな文が書けるのかと思うし

327 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:58:12.96 ID:GQHAbdCR.net
白話文運動をしろといってるみたいなの

328 :名無氏物語:2013/10/30(水) 22:58:36.16 ID:o+vyzwDi.net
喧嘩ふっかけたキッカケは「こいつ屁理屈並べてるけど漢文できんのかぁ?」って思って試しに突っついてイジメてみたんだよなぁ
もちろん、遊びとしてね

ほれ、たまにいるだろ
将棋の本読んで「定跡ではここで端歩を突くのは悪く、最善は角を交換して・・・」みたいに知ったかぶって、
いざ他人と指すと激弱なやつ
失礼ながら君をその類と判断してイジメを決行したという次第
俺はイジメ大好き人間だから、常にイジメ甲斐のあるやつを求めて2chを放浪しているのさ

329 :名無氏物語:2013/10/30(水) 23:04:56.84 ID:GQHAbdCR.net
結局のところ漢文厨はホモみたいなの

330 :名無氏物語:2013/10/30(水) 23:05:38.20 ID:GQHAbdCR.net
>>328
掘れるケツを探してるようにしか見えないのなの

331 :名無氏物語:2013/10/30(水) 23:06:44.59 ID:GQHAbdCR.net
>>328
掘られる相が出ておる

332 :名無氏物語:2013/10/30(水) 23:19:44.90 ID:lpqQuOnV.net
生意気な吉川裕の♥♥おちんちん♥♥に
ハバネロペッパーをかけて
痙攣してイキそう♥な所を
アナル♥から焼酎を呑まして
フィニッシュ♥したい
裕ちゃん♥の出した下痢♥♥を指に絡めて
裕ちゃん♥に舐めて欲しい♥♥♥
きっと気持ちいい♥♥♥♥
うんちまみれの裕ちゃんが好き♥

333 :名無氏物語:2013/10/30(水) 23:49:12.11 ID:a7hzGN1R.net
漢文で飯を食おうとするなら、
相当な鍛練が必要。

間違いなく抑揚をつけて、
中国語で発音しようとするなら、
更なる鍛練が必要。

黄文雄が、古典学習を批判してるが、
むべなるかな。

334 :名無氏物語:2013/10/31(木) 00:03:50.83 ID:eousfIRv.net
漢文ってコンテンツ維持する税金が無駄
NEETしててくれた方が
世のため人のため

335 :名無氏物語:2013/10/31(木) 00:06:10.96 ID:eousfIRv.net
富裕層だって
資本を殺す漢文厨に飯を食わせるために納税してるわけじゃない
あんまふざけた事してると罰が当たると思うな

もう当たってるか
漢文ある大学ブラックだもの

336 :名無氏物語:2013/10/31(木) 00:11:35.68 ID:eousfIRv.net
漢文で税を食うことを目的に生きてる人達がいるなら
軽蔑するよ

親に楽させたいから国立とか
もっともらしい事言うけど
自分の親を顔の見えない納税者より重くとらえる人間を
君子だとは思わないよ
公人だとも思わないね

337 :名無氏物語:2013/10/31(木) 00:16:15.39 ID:eousfIRv.net
日雇い労働者層
富裕層
会社員
いろいろな人と話して
漢文の話なんか喜ばれた事一度もない
せいぜい老人ホームの老人くらいだよ


なんで漢文厨のアイデンティティのために税金が使われてるんだよ
本出したって研究室の飲み会で自慢するだけじゃないか

338 :名無氏物語:2013/10/31(木) 00:18:45.48 ID:eousfIRv.net
老人ホームで漢詩教室でもやれば?
少しは市民に還元しろよ

339 :名無氏物語:2013/10/31(木) 00:20:26.96 ID:eousfIRv.net
ああ研究室が老人ホームだったか失礼wwwwwww

340 :名無氏物語:2013/10/31(木) 07:18:05.72 ID:Tws2zp/8.net
喧嘩をふっかけた結果、>>328が激弱だったというオチか

341 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:14:20.67 ID:5F8925Yr.net
相手の力も未知数じゃん
ウンチクタレる以外何にもしてないんだから
こちらは下手だろうが何だろうが読み書き出来ることを証明してんだし

342 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:20:50.12 ID:5F8925Yr.net
中国語の発音で読みましょー、みたいな凡庸な主張でここまで理屈並べてウダウダやってんだから、ある意味特殊な才能ではある
漢文ができるかどうかは別だけど
ピンイン読むのなんて俺でもできることだし
他にウェード式や注音符号も覚えてるが、
だからって此奴のように発音ガーみたいなのはどうでもいいけど

343 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:24:31.65 ID:5F8925Yr.net
前スレで本人が現代語訳みるまで意味がはっきりわからない、と言ってるし
自分で書き下しや翻訳ができるのが専門家レベルだから、そこから遥かに遠い
他人の実力をとやかく言える程の能力ではなかろう

344 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:32:31.32 ID:eousfIRv.net
創価奴隷の事を専門家と呼んでいるのか・・

おもしろい!

345 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:34:20.92 ID:Tws2zp/8.net
必死やなぁ

346 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:34:33.13 ID:eousfIRv.net
漢文なんて出来てもしょうがないじゃない!

347 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:37:00.17 ID:5F8925Yr.net
>>345
おまえがな
漢文できるように精進しろよ

348 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:37:15.67 ID:eousfIRv.net ?2BP(0)
ご飯食べるために漢文してる人がいるの?

349 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:40:20.17 ID:UBK0BRde.net
必死で反論したあげくに「からかってただけだ」と言い出すのは
バカがプライドを守ろうとする際によく見られる行動様式だな。

これまでのパターンから見て、そろそろ「もう無視する!」宣言が来るんじゃないかな。
そしてID変えて再登場、の繰り返し。

350 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:40:22.26 ID:eousfIRv.net ?2BP(0)
わあい創価ホモがいっぱいのスレッドわあい

351 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:41:45.12 ID:5F8925Yr.net
>>349
ID変えて再登場乙

352 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:42:40.35 ID:Tws2zp/8.net
未だに「オレの方が漢文ができると認めてくれ!」やからなぁ。

お前のことなんて誰も興味ないよ、と。

353 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:43:26.81 ID:eousfIRv.net ?2BP(0)
世の中からお金を貰うことと
世の中を小人呼ばわりすることは
矛盾するよね
世の中はそういう人が大嫌い

354 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:43:37.17 ID:5F8925Yr.net
俺の方ができるとか言ってないのだが
お前が出来ないと言ってる

355 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:45:19.43 ID:eousfIRv.net ?2BP(0)
ちんぽの長さとか
わかりやすい事で勝負したらいいのにね

356 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:46:42.65 ID:eousfIRv.net ?2BP(0)
漢文板もだいぶ人間の言葉を話すようになりましたねえ

あとは漢文が滅びてくれればいいんですけど

357 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:50:06.58 ID:UBK0BRde.net
まあ、ネット上でくらい認められたいんだろうな。

あんまり馬鹿にするのも可哀想という気もしないでもないが
あの程度の稚拙な漢文や愚にもつかない漢詩を書き散らされて
誉めるわけにもいかんしなあ。

どうせこのタイプは認めて貰えないと根にもって居座るだろうし
適当にオモチャにして遊ぶとか、使い道を探さないとな。

358 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:53:02.30 ID:eousfIRv.net ?2BP(0)
昔の文士様だって芸妓がうんぬん酒がうんぬんしか書かないんだから
漢文厨の知能指数リミットは元々かなり低い

359 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:55:56.35 ID:5F8925Yr.net
あれだけ大言壮語する人物が、漢文に関して素人レベルらしいから突っ込み入れとるんだが

>白文と書き下し文を読んだ時点では漠然としたイメージが湧くだけで、
>正確な意味を掴むのは語釈や現代語訳を読んでからだよ。

前スレでこれだからなぁ
これを指摘したら「現代語訳見るだけで漢文出来ない認定した」とか反発しとったけど
自分で書き下しや翻訳が出来ないのを出来ないと言うなら何を出来ないと呼べばいいのか

360 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:59:15.77 ID:Tws2zp/8.net
また発作が始まったか。 「オレの方が上だ!」アピール。

「なぜならあいつは現代語訳を参照するから」

他人の訳を参照すると読めないことになっちゃうなんて恐ろしいわぁ

361 :名無氏物語:2013/10/31(木) 08:59:40.97 ID:eousfIRv.net ?2BP(0)
漢文に関して素人レベルの人って素敵だよね

362 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:00:52.75 ID:5F8925Yr.net
>自分で書き下しや翻訳が出来ないのを出来ないと言うなら

失礼
書き間違えた
訂正

自分で書き下しや翻訳が出来ないのを出来ると言うなら

363 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:02:20.21 ID:Tws2zp/8.net
大した実力もないのに匿名家自慰版で「オレは玄人だ」とか
自分を権威付けしたがる子って
どんだけ承認に飢えてるのかと同情すら覚えるわ

364 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:03:11.11 ID:UBK0BRde.net
そもそも「大言壮語」ってどのレス?具体的にレス番挙げてみ

365 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:04:12.53 ID:5F8925Yr.net
現代語訳読むまで理解出来ない言い訳として、李商隠は現代語訳を見ないと理解できないとか言い始めたし
それを書き下したり翻訳してる人は何なのかと

366 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:07:27.98 ID:5F8925Yr.net
これだけ漢文が出来ない証拠だらけなのに、専門家でもここまで言わんだろうと思うほどに断定的な物言いをし、反論があると片っ端から頭ごなしに否定
どれだけ偉い人なんだ?
自分を天皇か何かと思ってる?

367 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:10:32.39 ID:5F8925Yr.net
で、そういう生意気なガキ見るとイジメてみたくなるんだよなぁ

368 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:11:26.64 ID:DJBrmZnf.net
もう論語や唐詩の書き下しはいらないよね正直 余ってる

369 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:11:50.99 ID:Tws2zp/8.net
漢文の書籍に付されている現代語訳を参照するというのは、
専門家による解釈に謙虚に耳を傾けるということだな。

李商隠の詩は典拠が多用されていて、専門家でもその同定が難しい。
まあ、漢文の玄人たる365の手にかかれば
当然専門家よりも正確な解釈が可能なのだろうが(w

370 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:12:33.41 ID:DJBrmZnf.net
時代ごとに解釈が変わるなら
自分の意見を直接言えるようにすればいいじゃない

論語はいらない

371 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:12:54.34 ID:UBK0BRde.net
「大言壮語」って具体的にどれ?
君の被害妄想でないのなら、提示してみ

372 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:14:41.85 ID:Tws2zp/8.net
ま、「現代語訳を参照する」程度の理由で漢文ができない証拠だと言い出したら
専門家は皆365よりできないことになっちまうわなぁ。w

問題はなぜそこまでして365が見え透いた虚勢を張りたがるのか、という点だろうな。

373 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:15:25.06 ID:5F8925Yr.net
>>368
それだと、英語出来ない人が「翻訳があるから英語読めなくていいや」と言ってるのと同じになってしまう
やはり自力で理解しようとする努力は必要だよ

374 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:17:11.12 ID:DJBrmZnf.net
英語で書かれたものは
読まれる価値がある


漢文には ない

375 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:18:04.75 ID:Tws2zp/8.net
自分の稚拙な漢文能力が唯一のとりえで、
せめてネットでは認めてもらいたい。

勢い込んでドヤっと漢文でレスしたら、
あっさり「稚拙だ」などと貶されてしまった。

悔しくなって『大学』の句をコピペしたら、
あっさり「コピペだ」などと見抜かれてしまった。

そりゃ恨み骨髄に徹する気持ちも分かるけどな(w

376 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:18:59.64 ID:5F8925Yr.net
>>372
すまんが意味が分からん
どの漢籍も最初に訳した人がいるはずなんだが
彼らも現代語訳を見ないと意味を理解できなかったわけか
矛盾しとるね

377 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:19:03.51 ID:DJBrmZnf.net
市民が望んでるのはデモクラシィであって

儒教の重農奴隷税金泥棒制度ではない


あ、新潟や宮城は知らないよw

378 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:20:41.92 ID:Tws2zp/8.net
>それだと、英語出来ない人が「翻訳があるから英語読めなくていいや」と言ってるのと同じになってしまう

全然。英文学の専門家でも他の専門家の解釈を参照することはある。
他人の解釈を参照する=自分で解釈しない、という君の発想がまさに「できない子」の発想。

379 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:21:15.47 ID:5F8925Yr.net
>>375
君は言ってもいないことを言うなと人には言うが、自分には甘いね

俺はできると言ってるんじゃなく、お前が出来ないと言っている
そして、コピペの理由もきちんと説明したはずだ

380 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:24:26.82 ID:UBK0BRde.net
で、「大言壮語」って具体的にどの発言?レス番あげて明示してみろよ。

381 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:25:48.02 ID:5F8925Yr.net
全部

382 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:27:14.64 ID:5F8925Yr.net
謙虚だったことなど一度もなかろう

383 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:30:35.44 ID:UBK0BRde.net
答えられないのね。
やっぱり被害妄想か。

384 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:30:51.55 ID:5F8925Yr.net
>>378
>他人の解釈を参照する=自分で解釈しない、という君の発想がまさに「できない子」の発想。

>白文と書き下し文を読んだ時点では漠然としたイメージが湧くだけで、
>正確な意味を掴むのは語釈や現代語訳を読んでからだよ。
漠然としたイメージが湧くだけで、結局現代語訳を鵜呑みにするのは自分で解釈するとは言わん

385 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:32:21.60 ID:Tws2zp/8.net
まあ、先行研究を一切参照する必要がない、現代語訳を参照する奴は漢文ができない、と豪語する奴よりは
素直に専門家の解釈を参照すると言う人間の方が謙虚だわなぁ(w

386 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:32:41.12 ID:5F8925Yr.net
君のために現代語訳を書いてくれる人に感謝しなさい

387 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:33:54.32 ID:Tws2zp/8.net
「漢文ができない」認定も妄想、「大言壮語」認定も妄想。

どこまでも空虚な御仁ですなぁ(w

388 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:34:24.63 ID:5F8925Yr.net
ちなみに俺は暇人と雖も仕事中なので一旦失礼する

389 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:35:30.11 ID:5F8925Yr.net
ああ、落ちる前に一言

二つID使ってるのバレバレだから

390 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:44:25.83 ID:UBK0BRde.net
「大言壮語」の具体的なレス番を問われて一例もあげられなかったしな

391 :名無氏物語:2013/10/31(木) 09:52:29.23 ID:Tws2zp/8.net
「現代語訳を鵜呑みにする」とも誰も言ってない。
「語釈や現代語訳を参照して正確な意味を取る」。これは普通のことだわな。
発言を捏造してまで他人を貶めたがるこの執念は一体何なんだろうと思うネェ。

いずれにせよ捏造に基づく認定なんて一文の価値もない。

392 :名無氏物語:2013/10/31(木) 10:10:47.78 ID:eousfIRv.net
8回しか書き込めないですからねこの板

393 :名無氏物語:2013/10/31(木) 10:11:23.55 ID:eousfIRv.net
漢文厨が煽り合ってるのを上から眺める

これでいいんです

394 :名無氏物語:2013/10/31(木) 10:41:15.56 ID:c1lxApcE.net
>>1
訓読ではくみ取れない音の要素を味わうために直読が必要、
という点では誰も異論のないところなんだが

北京語音による理解が日本語の音読みに比べて
労力に見合うだけの理解をもたらすかという点では、
意見が分かれるだろうね

395 :名無氏物語:2013/10/31(木) 10:57:37.51 ID:HUAJNl65.net
日本語による音読み、と一口にいうけれど我々の使う音読みは呉音、漢音、唐音、さらには慣用音が錯綜していて
統一的に読もうとすると半可な実力では出来ない。どのみち辞書を引きながら確認することになる。
そうすると普段使わないような漢字音をわざわざ漢文を読むだけのために調べる意味はあるのか、
他人がそれを聞いて分かるのか、という情報の利用価値の問題が出てくる。

かといって呉音漢音慣用音を確たる基準もなくごちゃ混ぜで使って朗読すると、
ある時代の音の再現でもない、無秩序な、つまり無意味な音になりさがる。
またいく通りも可能な発音によって他者に通じる可能性も下がる。

この点、
普通話発音はもっか中国で漢詩文の発音に用いられているスタンダードなので
統一的な発音という点でも、情報の利用価値という点でも日本語音よりは遥かに問題の少ない方法と言えるだろう。

396 :名無氏物語:2013/10/31(木) 11:26:36.25 ID:mgjXuCrg.net
>>395
中国語にも破音字があるがな。
字義が分かっていれば文章は読めるが、やはり音も解した方が良いのは確か。
個人的には現代中国語で読んだ方が理解が早いように感じる。

397 :名無氏物語:2013/10/31(木) 13:24:09.27 ID:jSn+O9Mu.net
訓読で意味が分かるのはけっこうなんだが、
李白も杜甫も、訓読した際の文章を考慮して詩を作ったわけではないから
どうしても語呂が悪くなる訓読文は出てくるよね。

李白「越中覧古」の結句「只今惟有鷓鴣飛」なんかは良い例で、
訓読すると「タダイマタダシャコノトブアリ」。 
語呂の悪い酷い文になってしまう。

逆に杜牧「江南春」みたいに訓読しても流麗な文語文になるものもあるけどね。

398 :名無氏物語:2013/10/31(木) 15:10:21.82 ID:UBK0BRde.net
>>397
江南春絶句の書き下し文がなぜ流麗か。

千里鶯啼緑映紅 センリうぐいすないてみどりくれないにエイず
水村山郭酒旗風 スイソンサンカクシュキのかぜ
南朝四百八十寺 ナンチョウシヒャクハッシンジ
多少楼台煙雨中 タショウのロウダイエンウのなか


答えは簡単。音読みの部分が多いから。
訓じた字の多い起句はモタついてるが、
そこから先は音読みでテンポよく流れる。

原文のリズムが保存されてるほど、
読んだときの語呂もよくなる道理。

399 :名無氏物語:2013/10/31(木) 17:13:54.80 ID:azxYiBNZ.net
音読みが多いというだけでなく
そのおかげで七五調になってるのが大きいと思う

400 :名無氏物語:2013/10/31(木) 18:09:07.11 ID:oLEuoAPb.net
あー、でも七言を音読みすると四字・三字で切れるから
音読みすると最大で八拍・六拍、結果として七五調になりやすいのは確かだな

401 :悪文家:2013/10/31(木) 21:19:35.05 ID:cD9JYmCt.net
以日語音讀、歉也
詠莫如以現代漢語音
其響如韶而如長江滔滔流
然於日本教之孰若不教
以爲寡得而多失
何則寡時而多勞
學子疏之、學統絶

402 :名無氏物語:2013/10/31(木) 21:31:10.09 ID:UBK0BRde.net
>>399,400
然り。七言詩の四音節・三音節を音読みすると七五調に近いリズムになる。
ひょっとしたら七五調自体、漢詩を直読することで生まれたものかも知れないね。

結局、音から離れて訓読みをあてるほど、
原文のリズムは失われて、日本語としてもモタついた美しくない文章になってしまう。
ある意味原文レイプと言って良い。

訓読で意味を取るのは良いとしても、
読むのはやはり中国語音で読みたいよね。

総レス数 1007
301 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★