■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
漢詩文は中国語で読もう
- 1 :名無氏物語:2013/10/21(月) 04:22:59.95 ID:BnojDAIW.net
- 高校での漢文教育をはじめとして、訓読に終始する日本人の漢文受容は、「
音」による表現を切り捨ててしまう点で片手落ちの憾みなしとしない。 ここ
に、漢文ほんらいの読み方である直読を取り入れることで、訓読で失われてし
まう音的要素を汲み取ろうとすることは、鑑賞上有益であろうと思われる。
さて、直読をするに当たっては、日本語音を用いるか、中国語音を用いるか
、推定復元音を用いるか、日本語音ならば呉音か漢音か唐音か、中国語音なら
ば普通話か方言か、といった多様な選択肢があるが、私としては普通話を推し
たい。
何となれば日本語音においては呉音や漢音が混用されていてプレドミナント
なものを定めがたいという問題もあるが、音的要素の鑑賞に関してはやはり中
国語の枢要な特徴である単音節が保存されず、また声調がまったく導入されて
いない点で問題を認めざるを得ないからである。 他方、復元音は仮説であっ
て実証されたものでないため、これも採りがたい。 結局は中国語、それも諸
々の方言のなかで現状においてプレドミナントに用いられている普通話を採る
のが最も妥当であろうと思われる。
漢文に用いられる古典中国語が本国において時間を経て現代中国語へと変化
した歴史は、ラテン語とイタリア語へとの関係に比することができるが、周知
の通りこんにちラテン語の発音においては復元音と並んでイタリア語式の発音
が広く用いられている一方、他の地域での現地語式の発音は近代に行われなく
なっている。これに倣えば、古典を本国の現代語音で読むことは異とするには
当たらない。
付言するに現代中国語による直読はただに鑑賞を助けるだけでなく、漢文学
習を第二外国語としての中国語学習に連関させる効果をもたらし、双方の学習
上の益ともなるだろうと思われるが、如何であろうか。
- 61 :名無氏物語:2013/10/23(水) 10:45:55.61 ID:Bm5dWBiC.net
- 中国語は
必要>十分
の方程式みたいなもんじゃん
悠久時代はおわったでしょ
- 62 :名無氏物語:2013/10/23(水) 11:30:30.32 ID:SXjJfWRh.net
- >>60
その和語による理解に終始するスタンスから一歩進んで、
漢語のニュアンスの差を汲み取れる水準で鑑賞しようと思えば、
直読を取り入れた方がよいということになるね
- 63 :名無氏物語:2013/10/23(水) 12:06:40.51 ID:Ng430hy9.net
- 漢文って文字で理解するものでは?
音で理解するものがあるとすれば
おおよその雰囲気くらいで
漢文で会話するわけでもないから、
他人に音で伝える必要もないし
同訓意字で困ったことないけど
- 64 :名無氏物語:2013/10/23(水) 12:28:30.98 ID:Ng430hy9.net
- そもそも、日本語のほうが微妙なニュアンスを伝えるのに適した言語だ
漢文はあまりにシンプル過ぎるので複数の解釈が成り立ってしまうことがあるけど、
それを訓読する際、きちんと補読すれば曖昧な解釈を排除できる
確かに同訓異字の問題はあるけれど、
漢文にも一つの字に多様な概念を負わせ過ぎている場合がある
だから、我々の祖先は、一つの字に複数の訓を当てることで、
微妙なニュアンスを表現できるよう工夫したのだ
- 65 :名無氏物語:2013/10/23(水) 14:04:08.71 ID:SXjJfWRh.net
- 漢文は、文字を「読んで」理解するもの。
そしてこのスレの論点は、どう「読む」か。
たとえば「月落烏啼霜満点」を
tsuki ochi karasu naite shimo ten-ni mitsuとのみ読むか
yue luo wu ti shuang man tianとも読むか
getsu raku u tei sou man tenとも読むか
つまり訓読のみで読むか、直読も行うかということが論点になっているのね。
むろん君が文字を「読まずに」漢詩文を理解する人間であれば、
つまり文字から一切の音的情報を得ずに意味を読み取る――絵画のように――人間であれば、
この論点に君は何のかかわりももたない。
- 66 :名無氏物語:2013/10/23(水) 14:14:33.64 ID:Ng430hy9.net
- 音にするかどうかも論点になってるけど、
それだけじゃないよね
>>62を見ればわかるよ
>その和語による理解に終始するスタンスから一歩進んで、
>漢語のニュアンスの差を汲み取れる水準で鑑賞しようと思えば、
>直読を取り入れた方がよいということになるね
ただ単に直読したからといって、
他の方法で読んだ場合よりニュアンスを正確にくみ取れる保証は全くないのは前述した通り
音読そのものに反対してるわけではない
- 67 :名無氏物語:2013/10/23(水) 14:23:02.36 ID:SXjJfWRh.net
- なお、「同訓異字」とは、一つの訓を異なる複数の字に当てていること。
例えば「看」、「観」、「視」、「診」、「見」はいずれも漢語では異なる意味範囲を持った異なる語だが、
日本語では全てに「みる」という訓を当てる。 これが同訓異字。
漢語において区別されていた細かな意味の差異を、
そのまま表現できる語彙がヤマトコトバにない場合に、
より大雑把な意味範囲の言葉で受け止めた結果生じるもの。
「啼」という漢語が持っていた「鳴」その他とのニュアンスの差は
「なく」というヤマトコトバで読まれることで曖昧化する。
これは訓読を含めた「他言語の翻訳」というプロセスが宿命的に伴うものだ。
ところが君は>>64を読む限り全く的外れの理解をしている。
>漢文にも一つの字に多様な概念を負わせ過ぎている場合がある
それは全く逆の「同字異訓」の話だろう。
- 68 :名無氏物語:2013/10/23(水) 14:37:56.55 ID:Ng430hy9.net
- 勘違いでも何でもなく、同字異訓をも問題にしてるよ
それが何か?
漢文を読んでれば、権威ある注釈書同士を比較しても全く異なる解釈をしてることがある
それは漢文というものがとても曖昧に解釈できるものだからだ
だから、読解する際に「私はこう解釈しました」ということを明確にするには訓読が役立つと言ってるだけだ
で別に直読するなとか、中国語の音で発音するなとか一切言ってない
純粋に>>62に対する反論だ
- 69 :名無氏物語:2013/10/23(水) 14:52:51.78 ID:SXjJfWRh.net
- >>62は訓読するなと言ってないから反論になってない。
漢語によるニュアンスの差を把捉する為に直読を「取り入れた方がよい」と言ってる。
- 70 :名無氏物語:2013/10/23(水) 14:59:11.74 ID:Ng430hy9.net
- >>69
だから論点が違うんだっての
きみが>>62で言った論点と他での論点がそもそもズレてるんだろ
で、俺は>>62限定で反論したんだよ
それ以上でもそれ以下でもない
個人的には直読・訓読を併用すればいいと思っている
ただし、一般的な日本人がどちらか一方だけを採用するなら訓読でいいと考える
だから、別に直読を否定してるわけじゃない
- 71 :名無氏物語:2013/10/23(水) 15:30:39.47 ID:AI9gr35N.net
- 同字異訓も同訓異字も翻訳の欠点であることは同じだけどね。
より広い意味範囲の和語で読んでしまえば、
原語が狭く限定していた意味範囲がぼやけて損なわれてしまう。
逆に複数の訓が可能な中から一つを選んで読んでしまえば、
原語のもつ意味の広がり・多義性を損なうことになる。
いずれにせよ詩語というのは、
詩人が感性を傾けて考え抜き選び抜いた上でそこに置かれているわけで
それを和語に置き換えてしまえばどうしても細かなニュアンスは失われるよね。
- 72 :名無氏物語:2013/10/23(水) 18:47:03.82 ID:ggJ7uzqk.net ?2BP(0)
- 漢文古文やっててちゃんとした本読まなかったから
女性のパンティーを見る経験だけが
他者との触れ合いになって
それが人類学だとか言い出すようになるwwwwww
悲惨wwwwww
- 73 :名無氏物語:2013/10/23(水) 18:50:00.13 ID:ggJ7uzqk.net ?2BP(0)
- 吉川君ちゃんと
オナニーのことごめんなさいした?
- 74 :名無氏物語:2013/10/23(水) 19:29:07.53 ID:xR17fRjn.net
- 訓読で分かるのはプロットだけ。
語の微妙なニュアンスや音的要素のようなディテールは訓読では拾えないってことだね。
こうやって訓読の限界を知っておくことは重要だね
- 75 :名無氏物語:2013/10/23(水) 19:41:14.45 ID:SD2HjxQL.net
- >>74
中国人なら漢文の微妙なニュアンスがわかるのかというと、実は結構怪しいんだけどね
四書五経のような超メジャーな漢籍には中国人の書いた注釈書が大量にあるけど、
結構違う解釈してるのがあるんだよね
決していい加減なもの同士の比較ではなく、かなり権威のある本格的なもの同士でそうなんだよ
中国人が読もうと日本人が読もうと曖昧なものは曖昧だし、複数の解釈ができるものは複数の解釈ができる
だから訓読だからどうとかいうもんじゃなく、漢文読解では不可避の問題だと思う
ただし、哲学書と違って漢詩の場合、そのような曖昧さがかえって良い味を出していると言えなくもない
- 76 :名無氏物語:2013/10/23(水) 20:18:24.28 ID:xR17fRjn.net
- …そりゃ全然次元の違う話じゃん
訓読で失われるニュアンスってのは漢語「啼」が和語「なく」に変換されることで
ほんらい「泣」「鳴」「哭」などと分かたれていた啼のニュアンスが失われるという話
それに対して訓古学の経典解釈というのはそもそも原典の意味が文脈上確定できないゆえに
行われるもので、翻訳によるニュアンスの喪失とは事象のレイヤーが違うよね
- 77 :名無氏物語:2013/10/23(水) 20:46:58.35 ID:FKTUDRQS.net
- 要するに原典の解釈が確定していなければそもそも訓読においても解釈は確定しない。
これはプロットの段階での問題。
一方、音的要素やニュアンスの差異といったディテールに関する翻訳不能性は
プロットが確定していようといまいと、それに関係なく訓読というプロセスの結果生じる。
この二つの事象を同列に並べちゃダメでしょ
- 78 :名無氏物語:2013/10/23(水) 22:09:15.61 ID:eXyGsHTh.net
- 訓が同じでも漢字を見れば違うのはわかる。
それでも解釈を間違えるのは単なるオバカさん。
やはり漢文はどんな音で読むにせよ、文字を見て解釈するものだからだ。
また、それとは別に、漢字の多義性のせいで読みにくいというのは確実にある
子謂子貢曰。女與回也孰愈。對曰。賜也何敢望回。回也聞一以知十。賜也聞一以知二。子曰。弗如也。吾與女弗如也。
「吾與女弗如也」は、魏の何晏の『集解』に従えば「私もお前と一緒で及ばない」と訳せる。
南宋の朱熹の『集注』し従えば「私はおまえが及んでいないのを許そう」と訳せる。
思想的に難しいから解釈が分かれるというのではなく、単に字義がアヤフヤだから起こる現象。
上記の例はどちらが正しいか判断に迷うが、「文脈から判断してこういう意味だろう」と判断できる場合もある。
しかし、直読では解釈の違いが音の違いとして示されない。
ところが、訓読した場合、読み方自体が異なってくるため、解釈自体を音によって表現できる。
だから、直読と訓読は併用すべきだと考える。
- 79 :名無氏物語:2013/10/23(水) 22:11:50.88 ID:eXyGsHTh.net
- 出典を書くのを忘れた。
『論語』巻第三、公治長第五ね。
- 80 :名無氏物語:2013/10/23(水) 22:28:42.89 ID:F/qHw/7A.net
- >>78
>「吾與女弗如也」は、魏の何晏の『集解』に従えば「私もお前と一緒で及ばない」と訳せる。
>南宋の朱熹の『集注』し従えば「私はおまえが及んでいないのを許そう」と訳せる。
中国人が中国語で解釈してこのザマか
情けねえな
- 81 :名無氏物語:2013/10/23(水) 22:49:34.40 ID:+rOy2cbf.net
- 「解釈自体を音によって表現できる」のは現代語訳においてさらに顕著なのだが
それが重要なら、現代語訳をこそ用いるべきという話になるな。
ま、何にせよ訓読だけじゃダメだということだな
- 82 :名無氏物語:2013/10/23(水) 23:12:14.55 ID:F/qHw/7A.net
- 現代語訳じゃ漢文を読んだことになんなくない?
それって読んだんじゃなくて訳したんでしょ
訓読法なら一応読んだうちに入るけど
にしてもなんでこんなに曖昧なの漢文
これじゃどんな読み方したって意味わかんねー
- 83 :名無氏物語:2013/10/23(水) 23:48:13.23 ID:MdgZnKtd.net ?2BP(0)
- 漢文を誰と何処で読むか
なんだよね
東北大で漢文読むのは負け組
ホモになる方がマシ
- 84 :名無氏物語:2013/10/23(水) 23:55:12.49 ID:MdgZnKtd.net ?2BP(0)
- 先生は○○と仰った
すると○○が○と言ったので
先生は○○だね、と言った←読んでてつまんない
- 85 :名無氏物語:2013/10/24(木) 00:08:52.61 ID:MX79+EkC.net
- 吉川さんオナニーのことごめんなさいした?
- 86 :名無氏物語:2013/10/24(木) 04:08:11.93 ID:X5yo3Nld.net
- 確かに>>78の論理だと「直読と現代語訳」併用を支持することになりそう。
解釈を音によって表現する度合いは訓読より現代語訳の方が高いわけだし。
訓読は翻訳に他ならないしな。
- 87 :名無氏物語:2013/10/24(木) 06:51:56.22 ID:xggBzgmP.net
- 現代語訳は所詮意訳だよ
訓読に価値があるのは、
原文の読み上げをしつつ、
それが直訳にもなっているからだ
- 88 :名無氏物語:2013/10/24(木) 07:31:34.69 ID:vdM9fRFr.net
- エサ与えるな
漢文読めない人が読める人を相手に強弁するスレだから
読める読めないは論点と無関係?
それ以前の問題なんたよ
こういう議論は漢文の読解作文がある程度できる人がするもんだ
- 89 :名無氏物語:2013/10/24(木) 07:36:23.24 ID:X5yo3Nld.net
- >>87
訳者の解釈が介在するという意味では訓読も現代語訳と同様、直訳ではない。>>78を参照のこと。
- 90 :名無氏物語:2013/10/24(木) 08:43:44.23 ID:vdM9fRFr.net
- 訓読は読む本人が白文を見てやるのが基本だよ
解釈を伴っていても、本来は白文の読み上げだ
他人の書き下し文などは参考にすぎない
- 91 :名無氏物語:2013/10/24(木) 08:45:24.23 ID:vdM9fRFr.net
- 自力で白文を読むのが基本だし、
音読だの直読だのの重要性を論じるのは、
そういうレベルの人がやることだ
と釣られてみるテスト
- 92 :名無氏物語:2013/10/24(木) 08:54:31.44 ID:5GnJFAXl.net
- 「オレはレベルが高い」「お前はレベルが低い」以外に何の中身もないレスだな。
どんだけコンプレックス強いんだこいつ
- 93 :名無氏物語:2013/10/24(木) 09:05:55.04 ID:3l/+XMxQ.net
- 別に論点とも関係ないしな。
白文をいかに読むか、訓読の利点はどうか、直読の利点はどうか、という話をしている。
自力か他力かなんて話はしてない。
なお、「読み上げ」という語をいかに定義するかによるが
訓読は自力だろうが他力だろうが、原文を解釈して作り出した文語文。
ゆえに単一の原文から複数の訓読が導かれることがままある。
そのうち一を選択するのは訳者のオピニオン。
純粋に原文の読み上げと言えるのは直読だろう。
- 94 :名無氏物語:2013/10/24(木) 12:26:39.03 ID:vdM9fRFr.net
- ニュアンスがどーのこーのという話の流れだから、
音を鑑賞するとかいう類は関係無い
というか、全くのど素人が論じるのはやはり滑稽だ
漢文を読む力が無くて漢文について何を語るわけ?
もっともらしく語ったところで、
泳げない奴が水泳についてウンチク垂れてんのと何がちがうんだ?
- 95 :名無氏物語:2013/10/24(木) 12:28:43.98 ID:vdM9fRFr.net
- そもそも漢文の読解力がどーだこーだ言うなら、
漢作文でも教えたほうが、ピンイン読む方法なんぞ教えるよりはるかに有益だ
発音できるだけなんてのは、それこそお猿の電車レベルだ
- 96 :名無氏物語:2013/10/24(木) 12:30:51.04 ID:vdM9fRFr.net
- そもそも発音できりゃいいなら俺でもできるわけで、
それしか能がないやつに何のコンプレックスを持たなきゃならんの
- 97 :名無氏物語:2013/10/24(木) 12:51:40.35 ID:5GnJFAXl.net
- 君の妄想による「あいつは漢文できない」認定とか
君の自称による「オレは漢文できる」主張はいいから
少しは中身のあること言ってごらん。
本当は書き込まないことを一番勧めたいのだが、
その自制心はないようだから。
- 98 :名無氏物語:2013/10/24(木) 13:01:56.86 ID:vdM9fRFr.net
- ずっとピンイン読んで漢文ごっこやってろ
本当の読書人は漢文を発音して自己満足に耽ってるほど間抜けじゃないんだよ
そんなのはただの道具だ
それを自慢げに語るのは、最近新しい辞書買ったぜ、みたいな低レベルの自慢だよ
そんなこたぁ誰でもできる程度のな
漢文を本当に愛する人というのは、自分で漢詩を作ったり、独自の解釈で読んで既成の解釈を批評したりするもんだ
以下、完全にレスを断つ
お前は議論すべき対象ではない
- 99 :名無氏物語:2013/10/24(木) 18:12:45.10 ID:3l/+XMxQ.net
- 誰も自慢してない件
- 100 :名無氏物語:2013/10/24(木) 19:04:47.88 ID:moh54R+Q.net ?2BP(0)
- 漢文厨
男性同士で無駄知識の比べっこをします
これを兜合わせと言います
- 101 :名無氏物語:2013/10/24(木) 19:05:41.52 ID:moh54R+Q.net ?2BP(0)
- 本当の読書人ワロタwwwwwww
超必死
- 102 :名無氏物語:2013/10/24(木) 19:06:53.91 ID:moh54R+Q.net ?2BP(0)
- snipped (too many anchors)
- 103 :名無氏物語:2013/10/24(木) 19:09:05.87 ID:moh54R+Q.net ?2BP(0)
- みんな読みたいよねえ>>98の漢詩
- 104 :名無氏物語:2013/10/24(木) 19:12:16.44 ID:moh54R+Q.net ?2BP(0)
- snipped (too many anchors)
- 105 :名無氏物語:2013/10/24(木) 19:14:58.27 ID:moh54R+Q.net ?2BP(0)
- 漢詩は韻を踏まないといけないんだけど・・
- 106 :名無氏物語:2013/10/24(木) 19:15:47.62 ID:moh54R+Q.net ?2BP(0)
- >>98のは漢詩じゃなくて漢文詩だよね
それでも日本語で読んで美しかったらいいんじゃない
オナニーは自由だよ
- 107 :名無氏物語:2013/10/24(木) 19:17:39.39 ID:moh54R+Q.net ?2BP(0)
- 漢文でどうやって
韻を踏む漢詩書くの?
- 108 :名無氏物語:2013/10/24(木) 20:57:21.59 ID:znpCTJwT.net
- >>106
訓読で漢文を学んだ日本人が平仄や押韻をきちんと意識して漢詩を作っている件
君の喧嘩相手が作った>>31のツマラない詩ですら形式的には完璧な五言絶句平起式
- 109 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:13:48.12 ID:qrKlSsMr.net
- >>108
書き下して
めんどくさいから
- 110 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:14:18.17 ID:qrKlSsMr.net
- そうだ英語にして読むんだった
- 111 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:15:44.44 ID:qrKlSsMr.net
- 猿って固定ですかね
- 112 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:17:30.09 ID:qrKlSsMr.net
- Monkey screams wood greatly shakes
こっから綺麗な英語にします
- 113 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:17:47.95 ID:znpCTJwT.net
- >>109
俺に頼むことか?
作った本人に頼め
- 114 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:18:44.80 ID:qrKlSsMr.net
- Teer falls and I greatly regret
- 115 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:20:37.29 ID:qrKlSsMr.net
- Sitting by the lake under the moon
- 116 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:21:21.52 ID:s/Nk7VTV.net
- 頑張って韻を揃えて漢字を並べただけで文として成り立ってないから
書き下せとか言ってはいけない。
何にせよこのスレの話題と何の関係もない罵倒のための漢字の羅列は
「真の読書人が自作の漢詩を披瀝するスレ」にでも貼って欲しいところ。
- 117 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:22:27.00 ID:qrKlSsMr.net
- 最後漢字むつかしい
- 118 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:26:46.93 ID:znpCTJwT.net
- >>116
意味はわからなくもないよ
猿哮え、森激震す
涙落ち、我深く嘆く
月下、湖邊に座し
猛獸の奸を殲ぼさんと思ふ
結句の書き下しは自信がない
他の読み方もできそうだ
ただ、罵倒のために即席で作ったらしく、恐ろしくツマラナイ内容だ
とはいえ、形式的には間違えていないと思われる
- 119 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:27:36.72 ID:s/Nk7VTV.net
- 真の読書人くん、もう来ないと喚いた舌の根も乾かぬうちに戻ってきちゃったな
- 120 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:30:01.63 ID:qrKlSsMr.net
- 女編のカンわかんない
- 121 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:34:22.43 ID:5GnJFAXl.net
- やはり自制心の欠片もなかったね。苦笑
- 122 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:34:45.58 ID:MX79+EkC.net
- thinking of destroying fierce beast's まで出来てたのに負けたし
書き下しはカンの意味解らなくても
出来るから卑怯
- 123 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:36:57.36 ID:znpCTJwT.net
- 日本人の作った漢詩も結構いいよ
菅原道真、西郷隆盛、その他歴史上の有名人が作った漢詩を読むとすごく感動する
趣味で漢詩を作る人は今でもそれなりにいる
だけど、幕末〜明治くらいの時代に比べるとあまりに少ない
何しろ形式が面倒だからね
あぁ、スレ違いだね
作詞スレじゃないんだからこれくらいにしとこう
- 124 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:38:17.27 ID:moh54R+Q.net ?2BP(0)
- カンはplotだった
悪巧みか
- 125 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:42:18.88 ID:s/Nk7VTV.net
- まあ馬鹿は従来通りどうでもいいや。
とりあえず訓読のみによる鑑賞の欠点は
・音節によるリズムなど原文の音的要素が全く損なわれること
・漢語が和語に置換されることで原文の語が持つニュアンスが損なわれること
の二点が今のところ挙がっている。
この認識を足場に直読の射程について議論を続けたいところ。
- 126 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:43:24.74 ID:moh54R+Q.net ?2BP(0)
- 誰かが薩長を持ち上げるたびに
仙台でだれかがレイプされる
- 127 :名無氏物語:2013/10/24(木) 21:45:36.10 ID:moh54R+Q.net ?2BP(0)
- 英語読み以外興味ありません
- 128 :名無氏物語:2013/10/24(木) 22:36:00.26 ID:MX79+EkC.net
- 吉川さんオナニーのことごめんなさいした?
- 129 :名無氏物語:2013/10/25(金) 01:42:46.26 ID:7fkSx1C2.net ?2BP(0)
- これ吉川さんじゃない?
顔良く覚えてないけど
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikipedia_Vagina.jpg
- 130 :名無氏物語:2013/10/25(金) 06:10:03.22 ID:n9fzTrxD.net
- 116 名前:名無氏物語 [sage] :2013/10/24(木) 21:21:21.52 ID:s/Nk7VTV
頑張って韻を揃えて漢字を並べただけで文として成り立ってないから
書き下せとか言ってはいけない。
何にせよこのスレの話題と何の関係もない罵倒のための漢字の羅列は
「真の読書人が自作の漢詩を披瀝するスレ」にでも貼って欲しいところ。
118 名前:名無氏物語 [sage] :2013/10/24(木) 21:26:46.93 ID:znpCTJwT
>>116
意味はわからなくもないよ
猿哮え、森激震す
涙落ち、我深く嘆く
月下、湖邊に座し
猛獸の奸を殲ぼさんと思ふ
結句の書き下しは自信がない
他の読み方もできそうだ
ただ、罵倒のために即席で作ったらしく、恐ろしくツマラナイ内容だ
とはいえ、形式的には間違えていないと思われる
- 131 :名無氏物語:2013/10/25(金) 06:28:59.24 ID:/Wg4HWaD.net
- 吉川さんオナニーのことごめんなさいした?
- 132 :名無氏物語:2013/10/25(金) 08:16:32.47 ID:Qz8hRYXA.net
- 自作の糞漢詩を貶されて腹が立って仕方ないらしい。
- 133 :名無氏物語:2013/10/25(金) 08:25:22.40 ID:n9fzTrxD.net
- 漢文が全く読めない人が一番威張ってる謎スレ
- 134 :名無氏物語:2013/10/25(金) 08:30:39.75 ID:Qz8hRYXA.net
- そして繰り返される「お前は漢文が読めない」認定。
以後レスを断つという宣言は記憶の彼方へ。
どこまでもみっともない御仁だなぁ。
- 135 :名無氏物語:2013/10/25(金) 11:40:40.25 ID:9xEQAEh5.net
- >>130
こんな愚にもつかない漢詩モドキを作って悦に入ってるレベルで
真の読書人だの、ど素人が論じるなだの言ってたのかと思うと
むしろ可哀想になってくるな
- 136 :名無氏物語:2013/10/25(金) 12:25:45.37 ID:n9fzTrxD.net
- 漢詩モドキではなく、単純に面白くない漢詩なのでは?
何をモドキと定義するのかよく分からないので
シンタックスに誤りがあるとか、
平仄と韻がなってないとかではないから
むしろ、この詩の悪い所は特定個人を猿に見立てて攻撃する意図で作られたことだ
だから、他人が鑑賞し、共感することができない
まぁギャグとして作ったとおぼしき詩にマジになることもないが
- 137 :名無氏物語:2013/10/25(金) 12:31:23.32 ID:n9fzTrxD.net
- >>134
>そして繰り返される「お前は漢文が読めない」認定。
俺も同一人物認定されるの覚悟で言うが、俺から見ても読めてないように見える
そう思われたくなけりゃ漢文でのレスにも反応すればいいのに
例な下手な漢詩にしたって、「文になってないから書き下し出来ない認定」してるからおかしなことになるんだよ
あそこでサラッと書き下ししてから下手だ糞だと批判すれば説得力があるのに
- 138 :名無氏物語:2013/10/25(金) 12:36:22.22 ID:/d7FTQbR.net
- 君の妄想による「あいつは漢文できない」認定とか
君の自称による「オレは漢文できる」主張はいいから
少しは中身のあること言ってごらん。
本当は書き込まないことを一番勧めたいのだが、
その自制心はないようだから。
- 139 :名無氏物語:2013/10/25(金) 12:38:47.89 ID:/d7FTQbR.net
- あと、バレバレだから。
これ以上恥を晒したくなければ、見苦しいことはやめような。
- 140 :名無氏物語:2013/10/25(金) 12:40:00.78 ID:n9fzTrxD.net
- 君も救いようがないね
不都合な事実わを指摘されると同一人物認定とか
- 141 :名無氏物語:2013/10/25(金) 12:45:36.43 ID:n9fzTrxD.net
- 前スレで、「仕事あるから」って打ち切って「レスするとしても1カ月後、もうしないかも」って言ってる人とかもいたろ?
君にウンザリしてるのはもう1人2人じゃないんだよ
少しは嫌われてることを自覚してくれ
- 142 :名無氏物語:2013/10/25(金) 13:10:13.90 ID:/d7FTQbR.net
- ごめん、バレバレだから。
もうそろそろ見苦しい真似はやめた方が良いんじゃないかな。
- 143 :名無氏物語:2013/10/25(金) 13:18:01.88 ID:n9fzTrxD.net
- 同一人物だと思うなら思っとけばいいよ
これは救いようがない
- 144 :名無氏物語:2013/10/25(金) 13:20:32.54 ID:/d7FTQbR.net
- 同一人物だなんて誰も言及してない。君が勝手に白状してるだけだろう。
繰り返すが、そろそろ見苦しい真似はやめなさい。
- 145 :名無氏物語:2013/10/25(金) 13:34:09.24 ID:l9MDVPN3.net
- 君が理解していないことを一つ教えよう。
「俺は○○ができる」とネット上で主張することは、誰にでもできる。
IDを百回変えて「俺は別人だが○○が嫌いだ」ということも、誰にでもできる。
ここではそういう主張は、意味がない。
ただ愚かな人間がいるということを示す以外は。
もう一度このスレの>>1を見返して見ると良い。
ここで論題として提示されているのは、
直読が漢文の理解に資するか、直読に際して中国語音を用いることが妥当か、という2点。
これら論題につき個々人がその当否に関して思うところを話すのが、このスレの趣旨だ。
他者の罵倒や自己アピール、誰それが嫌われている云々といった
属人的な関心のためのコメントはいくらそれを書き込んだところで、
論点と何の関わりもない。
君はそろそろ無駄な努力をしていることに気づいた方が良い。
- 146 :名無氏物語:2013/10/25(金) 14:26:33.80 ID:n9fzTrxD.net
- 自己アピールは君もやってるけど
ヌルく雑談でもしてるならまだしも、漢文教育に何の貢献もしそうにない場所で、他人を言い負かすことに全力を傾けてるんだからね
よほど暇なのか?
- 147 :名無氏物語:2013/10/25(金) 14:35:47.34 ID:b17WxEEp.net
- 中国語の勉強に漢文を利用するのは良いかもしれない
漢文の勉強に中国語を使用するのは無駄
- 148 :名無氏物語:2013/10/25(金) 16:41:21.43 ID:l9MDVPN3.net
- 「他人を言い負かすことに全力を傾けてる」「よほど暇なのか?」
これも属人的な関心のためのコメント。 論点と無関係。
理解できないなら、書き込まない方が良い。
- 149 :名無氏物語:2013/10/25(金) 17:25:09.61 ID:n9fzTrxD.net
- 詐欺師「いい儲け話がありますぜ」
某氏「お前、詐欺の前科があるよな」
詐欺師「それは論点と関係ありません。属人的なことですぜ」
おっさん「あのバッター、グリップの握りがなってないからフライが多いんだよ」
某氏「あんた、えらそーに批評してるけど野球できんの?」
おっさん「それは論点と関係ねぇよ。属人的なことだろ」
- 150 :名無氏物語:2013/10/25(金) 17:59:12.28 ID:9xEQAEh5.net
- 匿名掲示板において確認できないことを願望で決めつけても仕方ない、という話なんだがな。
しかしそこまで149がこのスレの参加者の漢文能力が重要だと思うなら、
「誰の」漢文能力が如何なる根拠によりどのように特定されるのかを独自に論じてみれば良いのではないかな。
明確な根拠があれば参考情報にはなるだろうし、無ければただの私怨で喚いている可哀想な子と判断されるだろう。
- 151 :名無氏物語:2013/10/25(金) 18:01:19.93 ID:n9fzTrxD.net
- 116 名前:名無氏物語 [sage] :2013/10/24(木) 21:21:21.52 ID:s/Nk7VTV
頑張って韻を揃えて漢字を並べただけで文として成り立ってないから
書き下せとか言ってはいけない。
何にせよこのスレの話題と何の関係もない罵倒のための漢字の羅列は
「真の読書人が自作の漢詩を披瀝するスレ」にでも貼って欲しいところ。
118 名前:名無氏物語 [sage] :2013/10/24(木) 21:26:46.93 ID:znpCTJwT
>>116
意味はわからなくもないよ
猿哮え、森激震す
涙落ち、我深く嘆く
月下、湖邊に座し
猛獸の奸を殲ぼさんと思ふ
結句の書き下しは自信がない
他の読み方もできそうだ
ただ、罵倒のために即席で作ったらしく、恐ろしくツマラナイ内容だ
とはいえ、形式的には間違えていないと思われる
- 152 :名無氏物語:2013/10/25(金) 18:01:49.09 ID:n9fzTrxD.net
- 白文の書き下しができないとか
- 153 :名無氏物語:2013/10/25(金) 18:05:33.91 ID:n9fzTrxD.net
- まー何というか
漢文読めなかったところで人生で困ることはほとんど無いから、どーでもいい事だけど
- 154 :名無氏物語:2013/10/25(金) 18:06:11.24 ID:9xEQAEh5.net
- なるほど、愚にもつかない漢詩に対して「書き下せとか言ってはいけない」と評されたことを根拠に、
白文が「書き下せない」と判断したのか。
うん、実に客観的だ。苦笑
- 155 :名無氏物語:2013/10/25(金) 18:08:49.13 ID:n9fzTrxD.net
- >頑張って韻を揃えて漢字を並べただけで文として成り立ってないから
成り立っててもできなかったという
それがいつの間にかつまらないからしなかったことになってるという
- 156 :名無氏物語:2013/10/25(金) 18:16:49.38 ID:k21xu7Xq.net
- 「猿哮森激震」という文字列を「猿哮え、森激震す」と読むことは高校生でもできると思うんだが、
それが文章として成り立ってるかは別の話だぞ。
まさか「文として成り立ってない」という評を
訓読が一切不可能という意味で受け取って、漢文能力がどうたら言ってるのか
- 157 :名無氏物語:2013/10/25(金) 18:22:32.76 ID:n9fzTrxD.net
- 少なくともシンタックス・エラーはないし、
普通の漢文として読めるし
それを「文として成り立っている」と言う
面白いとかつまらないとか、個人的な価値観は関係無いこと
- 158 :名無氏物語:2013/10/25(金) 18:27:17.90 ID:9xEQAEh5.net
- 句の脈絡がないから文として成り立ってないと言われちゃうんだろうね。
いや、君が「読み下せさえすれば文として成り立つ」と定義することは自由だけど
その定義を相手が共有していることを前提にしないと「白文が書き下せない」という判断はできないんだよなあ。苦笑
- 159 :名無氏物語:2013/10/25(金) 18:29:31.46 ID:YQS3tFbN.net
- 回回十
回
回
回 回十回 十
十十十十回十十十十
十 回十回 回
回
回
十回回
- 160 :名無氏物語:2013/10/25(金) 18:37:47.62 ID:k21xu7Xq.net
- ・相手が脈絡のない句の羅列を「文として成り立ってない」と評する
・157くんは「書き下せさえすれば文として成り立ってるんだ!」と思ってる
というところまではまあ良いとして、その自分定義を理由に
「相手は書き下しができないんだ!」という判断はできないよな。
相手がその定義を共有しているとは限らないんだから。
そもそも高校生でもできるような書き下しが相手にできないと判断する前に、
少し冷静に考えてみれば良かったんだが、私怨は理性を曇らせるものだネェ。
- 161 :名無氏物語:2013/10/25(金) 18:46:01.84 ID:n9fzTrxD.net
- いや、それは詭弁だ
つまらないだけで、一応言わんとしてることはわかる
それと、五言絶句に限ったことではないけど、絶句や律詩は単に特定の句末で韻を踏めばいいわけじゃない
どこで平字を使い、どこで仄字を使うかまで考えなければいけない
五言絶句だったら、句の中が二字と三字の構成になっていなければならない
だから、内容がクソつまらない漢詩でもその条件を満たし、なおかつ一応意味が通るものであれば、そこいらの凡庸な漢文マニアより技量は上だと判断できる
同じ貶すにしても、そんなことくらいはキチンと気づいた上で批評するのが普通
で、ボクはそれに気がついた上で言おう
糞ツマンネ
総レス数 1007
301 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★