字幕派吹替派字幕すらいらない派
- 62 :名無シネマさん(青森県):2016/02/14(日) 11:45:44.59 ID:BZBcPQwA.net
- そもそも、日本語圏において外国語源音を
直接、脳内変換が日本語で出来る人が何人いるのかな?
映画は、英語だけじゃないよフランス語だって有るしドイツ語も
沢山の言語があるのに、その総てをネイティブレベルで理解しろ
と言う方がそもそも無理がある。まして、字幕には1秒4文字と言う
制限まで有る。
原語を大切にしている人は、「君の瞳に乾杯」と言う誤訳に文句を
言っているのか?
日本の業界に置いては、映画は芸術、字幕>>>>>>>吹替え
と、心の底から思っている人がいるらしいので、吹替えにタレント
を使っている。
206 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★