2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

歌詞の意味がわからなくて聞いてるやつ何なの?

1 :名盤さん:2015/07/29(水) 09:30:27.48 ID:Mo/qu8iR.net
意味不明

331 :名盤さん:2017/02/02(木) 06:35:44.33 ID:ZpnbJnmf.net
クズ同士でデタラメのパクリあいとか悲しみが深いにも程があんよ〜

332 :名盤さん:2017/02/02(木) 07:20:57.01 ID:wx6tnHEA.net
>>322の引用箇所で言えば二行目

>僕はそれを信じていたいんだよ

ここ丸々もとの歌詞にない妄想部分だからね
で一行目は歌詞の誤記による誤訳なんでしょ?
もうまるっきり出だしから本来の歌詞と関係ない方向へ走り始めてる

333 :名盤さん:2017/02/02(木) 10:25:36.29 ID:uXEwgVHB.net
お前らが「意訳という日本語の誤用」と呼んでいるやつ、
一番汚染が酷いのがプロの翻訳業界な件

http://haken.issjp.com/cgi-bin/trend/detailcolumn.cgi?column1264746932.txt

334 :名盤さん:2017/02/03(金) 00:08:08.29 ID:nHzakRqe.net
>>321
妄想の種類が気持ち悪すぎる上に
所々構文の取り方も同意しかねる

>And you used to be so sweet, I heard you say
>それに君はとても優しくて、僕を愛してくれた。
>僕は君の甘い言葉に、何度も耳をくすぐられていたんだよ。
>That my love (my love) was an addiction
>この恋は運命だと信じていたんだ。

>Every day is like survival (sur-vi-val)
>おちおち安心して眠れないよ。
>You're my lover (you're my lover), not my rival
>大好きな君を胸に抱いたまま、安らかな夜を迎えたいのに
>君の所為で僕は眠れない日が続くんだ。

335 :名盤さん:2017/02/03(金) 06:46:43.98 ID:WDxcgNtN.net
>>334
上は直訳気味に行くと
あなたはとても甘いものだった、私には言う事がそう聞こえた、
それは私の恋の耽溺だった

意訳すると、二行あわせて

この恋にハマっている時はあなたの言う事がとても甘美な気がした

ということだから、やっぱりちょっとあらすじもズレてる感じだと思う。

336 :名盤さん:2017/02/03(金) 10:27:08.63 ID:nwXCPwMF.net
この2行って関係代名詞で1文なんじゃね?
thatが大文字になってるけど。

1文にするなら、
君はとっても優しかった、そして僕にこう言った、この恋にハマってたって。

どのみち妄想ブログ君は間違ってそうだが。

337 :名盤さん:2017/02/03(金) 17:03:27.21 ID:JYPCV5H0.net
>If I listened to your lies would you say
>もし僕が君の嘘を見抜いていたとしたら?

見抜くに該当する部分が原文に全くないのでねこあるきポエムは放って置くとして。

原文後半が普通の文型になっていない感じだな。これがこのスレでよく話題になる倒置法だろう。SVOのO、目的語を強調するOSV倒置ってやつだ。
元の文型に戻して、ついでに分かりやすく区切りを付けると

If I listened to, would you say your lies

listen toで「聞こうとする」なので
「もし俺が聞こうとしていたら(聞く耳を持っていたら)、君は君の嘘を言うだろう」。

もし、と言っているので実際には男は聞く耳持っていないし女は話していない。
疑っているから喋りもしない、というシチュエーションだと推察出来る。

ねこあるきは女が愛情を捨てていて、一方男はまだ彼女を信じたがっている、という解釈で色々と蛇足を付け加えているが
どうやら実際は逆に、男は視線に愛を感じないとか言って女を疑っているが
女がどう裏切ったという具体的な話はなく、男が疑心暗鬼なだけで女は彼をまだ愛しているかもしれない、という話のようだな。

338 :名盤さん:2017/02/03(金) 17:07:12.62 ID:JYPCV5H0.net
ちょっと訂正
まだ愛してる、というか普通に愛してるのに男は疑っている、といったシチュエーション。

339 :名盤さん:2017/02/03(金) 18:00:32.84 ID:BGO/ifXQ.net
>>336
言われるとそういう気がしてきた
それで思ったんだけど、ハマってた、が過去形だから(原文がwasだから)
多分今はそうじゃないって意味なんだけど
単語の意味を考えると、熱中している状態ではなくなったって言ってるだけで
好きじゃなくなったとは言ってない感じだよね

340 :名盤さん:2017/02/04(土) 00:43:41.40 ID:hIuGZ6jX.net
>>336
自分も関係代名詞で繋がってると思う

総レス数 1001
279 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★