■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【韓国】教科書に頻出の日本語式表現、正しい韓国語に言い換えへ[10/08]
- 1 :ねこ名無し ★@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:51:46.05 ID:CAP_USER.net
- 韓国の教科書でよく使われている日本語式の漢字語や表現、外来語などが自然な韓国語に変更されることになった。これは、教育部(省に相当)が「現在取り組んでいる『2015改正教育課程』に基づく教科書は正しい国語(韓国語)を使用する質の高い教科書にする。これまで無分別に使われてきた日本語式漢字語などの整理を本格化する」と7日、明らかにしたものだ。
2015改正教育課程は、来年の小学1・2年生の教科書を皮切りに、2018年に小学3・4年生と中学1年生・高校1年生、19年に小学校5・6年生と中学2年生・高校2年生、20年に中学3年生・高校3年生に適用される。「純化(韓国語化)対象になる日本語式漢字語などを選別し、代替表現を開発した後、教科書執筆陣が参考にする『編修資料』(用語集)に入れる」というのが教育部の方針だ。
現在、小学校教科書で最も多く使われている日本語式の表現は「〜に対して(〜について)」だ。たとえば、現在の小学6年生の道徳教科書15ページに記述されている「生きる姿勢について考えてみましょう」という文章は、「生活の姿勢を考えてみましょう」に、小学5年生の道徳194ページの「私たちみんなのための道について話してみましょう」は「私たちみんなのための道とは何なのか話してみましょう」に直す。
日本語翻訳調の表現である「〜に因して(〜により)」は、「文中からなくしたり、助詞に変えたりしても意味を伝えるのに大きな問題はない」と教育部では話している。例えば、「洪水などにより水の流れが変わる時」(科学3-1、142ページ)という文章は「洪水などで水の流れが変わる時」に変えても伝わる。教科書によく出てくる「〜の場合」「〜に因する(〜による)」という表現も直す。「不足した場合」→「不足した時」、「台風による被害」→「台風の被害」と変えることになる。
英語の「be+〜ing(現在進行形)」の構文をそのまま翻訳した「〜ている」という表現も純化される。例えば、「研究しています」を「研究します」に変えるなどだ。
かつてよく使われた「路肩」「小使い(用務員)」などの用語が「道のへり」「使喚」に変わり、今では定着しているように、日本語式漢字語や外来語の語彙を韓国語に変える作業も進められている。「割引」は「ドリ(値引き)」に、「外出」は「ナドゥリ(お出かけ)」に、「意味」は「トゥッ(意味)」に、「所感(感想)」は「ヌッキンバ(感じたこと)」に、「ノート(note)」は「コンチェク(何も書いていない本)」に、「バルコニー(balcony)」は「欄干(手すり)」にそれぞれ変更した。
教育部では「長年使われ、既に定着している言葉を一度に変えなければならかどうかについては意見が分かれる可能性がある。政策研究が来月終わったら討論会を開き、国民の意見を集約した上で、最終的に純化用語を決定する」と話している。
キム・ヨンジュ記者
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2016/10/08/2016100800600.html
- 2 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:52:57.31 ID:cyAT9Yr7.net
- たいして変わってないような・・・・
- 3 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:53:27.51 ID:IXBsvDii.net
- スレ立てニート ねこ名無し
- 4 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:54:54.92 ID:mjWteqdp.net
- 日本語を排除したら、幼児語になったニダ!
- 5 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:55:00.81 ID:3N5DW+w3.net
- 愚民がさらに愚民化するような
めだたいことだ真にめでたい
- 6 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:55:07.37 ID:l9DNS6Gj.net
- 全部無くせよ
- 7 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:56:39.20 ID:rsSCBkVB.net
- 好きにしろ
- 8 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:56:57.96 ID:UZKgK/Kh.net
- シンシアリーさんとこで読んだやつだな。
キリないんだから公用語を英語にしろ!
中国語も日本語から色々流れ込んでるから無理ね〜。
- 9 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:57:23.86 ID:IMkaXilQ.net
- そもそも漢字を廃してハングル一本に絞る時点で多数の同音異義語を置き換える方が優先されるだろうに。
こんな瑣末なことに時間も費用も浪費してまあ。
- 10 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:58:57.19 ID:tztX8lKk.net
- > 「ノート(note)」は「コンチェク(何も書いていない本)」
これ笑うw
- 11 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:59:51.20 ID:GKFUgpg4.net
- もともとの語彙が少なかったから外来語に頼らざるを得なかったんじゃないの?
どうせ中途半端に終わるだろう
- 12 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:00:15.29 ID:OyWikurS.net
- その韓国語も日本人様が作ったんだよw
- 13 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:02:07.72 ID:04TsbYKY.net
- ニホンガーニッテイガー。
日本憎し>>>>>生活の便利さ・快適さ
もう「アホやな」という感想しか出て来ない。
こんな何の役にも立たないことをやってる間に、日本はさらに便利・快適になっていくだけ。
本当に、李氏朝鮮の土人生活の方が性に合ってるんだろう。
- 14 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:03:02.20 ID:qJpmi1Jf.net
- もともと足りない頭なんだから見え張らんで借りとけっての( ゚д゚)、ペッ
どーせおまエラが作ったってニューギニアの島嶼レベルなんだし
- 15 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:03:41.45 ID:3N5DW+w3.net
- 日本語を排除してより賢く豊かな表現が手にはいるのならそれでいい
言語は磨かれて発展するものだが
日本憎しで機械的に上から強制してもいい結果に繋がるとは思えん
漢字を排除しそして日本語的表現も排除し
韓国語を純化するといってもそもそも純化してしまったら
知的表現は何も残らないのではないのか
これは見物だな
ただでさえ感情過多な民族が
ますます論理的思考ができなくなるだろうにね
- 16 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:07:13.83 ID:w6AWKEsW.net
- ノート(note)、バルコニー(balcony)
どっちも日本語じゃないのに・・・
- 17 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:07:59.90 ID:5wzGwu5Y.net
- ジョン・ミジョン →
チョン・ミジョン(全土管元大統領より)
ツアーでは「チョ〜ン!」と応援しよう!
- 18 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:08:21.74 ID:nMY9fiuj.net
- >英語の「be+〜ing(現在進行形)」の構文をそのまま翻訳した「〜ている」という表現も純化される。
>例えば、「研究しています」を「研究します」に変えるなどだ。
全然違うだろうが
進行形はその行為の最中でまだ完了していない状態を表す
今以上に韓国の独自・拡大解釈が進むとか勘弁
- 19 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:08:39.25 ID:GmOUQQl1.net
- 単純な表現しか残らない
- 20 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:09:51.07 ID:cyAT9Yr7.net
- バルコニーと欄干って違くね?
- 21 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:10:11.06 ID:Y/SZL+yW.net
- こんなことばっかりやっていると、自分の国のちょっと前の文章さえ
意味が分からなくなるよな。
漢字交じり文からも漢字を全部とっぱらって、ハングルだけだから、
タダでさえ読みにくいし、漢字の教育もやめてしまったから、今の人
は漢字が分からない。
アホなことやってるとしか思えない。
- 22 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:10:19.06 ID:YEUdeTj1.net
- >>10
note+bookだから「何も書いていない」「ブック」という馬鹿翻訳だと思われw
「書き込める」「ブック」だと、普通の本には書き込めないニカ?と無用のツッコミが来そうだしwww
総レス数 811
234 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200