■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【韓国】教科書に頻出の日本語式表現、正しい韓国語に言い換えへ[10/08]
- 1 :ねこ名無し ★@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:51:46.05 ID:CAP_USER.net
- 韓国の教科書でよく使われている日本語式の漢字語や表現、外来語などが自然な韓国語に変更されることになった。これは、教育部(省に相当)が「現在取り組んでいる『2015改正教育課程』に基づく教科書は正しい国語(韓国語)を使用する質の高い教科書にする。これまで無分別に使われてきた日本語式漢字語などの整理を本格化する」と7日、明らかにしたものだ。
2015改正教育課程は、来年の小学1・2年生の教科書を皮切りに、2018年に小学3・4年生と中学1年生・高校1年生、19年に小学校5・6年生と中学2年生・高校2年生、20年に中学3年生・高校3年生に適用される。「純化(韓国語化)対象になる日本語式漢字語などを選別し、代替表現を開発した後、教科書執筆陣が参考にする『編修資料』(用語集)に入れる」というのが教育部の方針だ。
現在、小学校教科書で最も多く使われている日本語式の表現は「〜に対して(〜について)」だ。たとえば、現在の小学6年生の道徳教科書15ページに記述されている「生きる姿勢について考えてみましょう」という文章は、「生活の姿勢を考えてみましょう」に、小学5年生の道徳194ページの「私たちみんなのための道について話してみましょう」は「私たちみんなのための道とは何なのか話してみましょう」に直す。
日本語翻訳調の表現である「〜に因して(〜により)」は、「文中からなくしたり、助詞に変えたりしても意味を伝えるのに大きな問題はない」と教育部では話している。例えば、「洪水などにより水の流れが変わる時」(科学3-1、142ページ)という文章は「洪水などで水の流れが変わる時」に変えても伝わる。教科書によく出てくる「〜の場合」「〜に因する(〜による)」という表現も直す。「不足した場合」→「不足した時」、「台風による被害」→「台風の被害」と変えることになる。
英語の「be+〜ing(現在進行形)」の構文をそのまま翻訳した「〜ている」という表現も純化される。例えば、「研究しています」を「研究します」に変えるなどだ。
かつてよく使われた「路肩」「小使い(用務員)」などの用語が「道のへり」「使喚」に変わり、今では定着しているように、日本語式漢字語や外来語の語彙を韓国語に変える作業も進められている。「割引」は「ドリ(値引き)」に、「外出」は「ナドゥリ(お出かけ)」に、「意味」は「トゥッ(意味)」に、「所感(感想)」は「ヌッキンバ(感じたこと)」に、「ノート(note)」は「コンチェク(何も書いていない本)」に、「バルコニー(balcony)」は「欄干(手すり)」にそれぞれ変更した。
教育部では「長年使われ、既に定着している言葉を一度に変えなければならかどうかについては意見が分かれる可能性がある。政策研究が来月終わったら討論会を開き、国民の意見を集約した上で、最終的に純化用語を決定する」と話している。
キム・ヨンジュ記者
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2016/10/08/2016100800600.html
- 2 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:52:57.31 ID:cyAT9Yr7.net
- たいして変わってないような・・・・
- 3 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:53:27.51 ID:IXBsvDii.net
- スレ立てニート ねこ名無し
- 4 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:54:54.92 ID:mjWteqdp.net
- 日本語を排除したら、幼児語になったニダ!
- 5 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:55:00.81 ID:3N5DW+w3.net
- 愚民がさらに愚民化するような
めだたいことだ真にめでたい
- 6 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:55:07.37 ID:l9DNS6Gj.net
- 全部無くせよ
- 7 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:56:39.20 ID:rsSCBkVB.net
- 好きにしろ
- 8 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:56:57.96 ID:UZKgK/Kh.net
- シンシアリーさんとこで読んだやつだな。
キリないんだから公用語を英語にしろ!
中国語も日本語から色々流れ込んでるから無理ね〜。
- 9 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:57:23.86 ID:IMkaXilQ.net
- そもそも漢字を廃してハングル一本に絞る時点で多数の同音異義語を置き換える方が優先されるだろうに。
こんな瑣末なことに時間も費用も浪費してまあ。
- 10 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:58:57.19 ID:tztX8lKk.net
- > 「ノート(note)」は「コンチェク(何も書いていない本)」
これ笑うw
- 11 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 09:59:51.20 ID:GKFUgpg4.net
- もともとの語彙が少なかったから外来語に頼らざるを得なかったんじゃないの?
どうせ中途半端に終わるだろう
- 12 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:00:15.29 ID:OyWikurS.net
- その韓国語も日本人様が作ったんだよw
- 13 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:02:07.72 ID:04TsbYKY.net
- ニホンガーニッテイガー。
日本憎し>>>>>生活の便利さ・快適さ
もう「アホやな」という感想しか出て来ない。
こんな何の役にも立たないことをやってる間に、日本はさらに便利・快適になっていくだけ。
本当に、李氏朝鮮の土人生活の方が性に合ってるんだろう。
- 14 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:03:02.20 ID:qJpmi1Jf.net
- もともと足りない頭なんだから見え張らんで借りとけっての( ゚д゚)、ペッ
どーせおまエラが作ったってニューギニアの島嶼レベルなんだし
- 15 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:03:41.45 ID:3N5DW+w3.net
- 日本語を排除してより賢く豊かな表現が手にはいるのならそれでいい
言語は磨かれて発展するものだが
日本憎しで機械的に上から強制してもいい結果に繋がるとは思えん
漢字を排除しそして日本語的表現も排除し
韓国語を純化するといってもそもそも純化してしまったら
知的表現は何も残らないのではないのか
これは見物だな
ただでさえ感情過多な民族が
ますます論理的思考ができなくなるだろうにね
- 16 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:07:13.83 ID:w6AWKEsW.net
- ノート(note)、バルコニー(balcony)
どっちも日本語じゃないのに・・・
- 17 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:07:59.90 ID:5wzGwu5Y.net
- ジョン・ミジョン →
チョン・ミジョン(全土管元大統領より)
ツアーでは「チョ〜ン!」と応援しよう!
- 18 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:08:21.74 ID:nMY9fiuj.net
- >英語の「be+〜ing(現在進行形)」の構文をそのまま翻訳した「〜ている」という表現も純化される。
>例えば、「研究しています」を「研究します」に変えるなどだ。
全然違うだろうが
進行形はその行為の最中でまだ完了していない状態を表す
今以上に韓国の独自・拡大解釈が進むとか勘弁
- 19 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:08:39.25 ID:GmOUQQl1.net
- 単純な表現しか残らない
- 20 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:09:51.07 ID:cyAT9Yr7.net
- バルコニーと欄干って違くね?
- 21 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:10:11.06 ID:Y/SZL+yW.net
- こんなことばっかりやっていると、自分の国のちょっと前の文章さえ
意味が分からなくなるよな。
漢字交じり文からも漢字を全部とっぱらって、ハングルだけだから、
タダでさえ読みにくいし、漢字の教育もやめてしまったから、今の人
は漢字が分からない。
アホなことやってるとしか思えない。
- 22 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:10:19.06 ID:YEUdeTj1.net
- >>10
note+bookだから「何も書いていない」「ブック」という馬鹿翻訳だと思われw
「書き込める」「ブック」だと、普通の本には書き込めないニカ?と無用のツッコミが来そうだしwww
- 23 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:10:55.50 ID:LaYDCJqv.net
- 韓国に道徳の授業ってあったのか
- 24 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:14:12.60 ID:JZD86x4w.net
- 「研究しています」は現在進行形、「研究します」は進行前段階。
「電車が走っています」と「電車が走ります」に置き換えてみたらいい。
これで韓国人のノーベル賞受賞は益々遠のくなw
- 25 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:14:20.76 ID:CnP1bSfO.net
- >バルコニーは欄干に
意味変わっちゃったね
- 26 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:15:03.41 ID:J7U9M/If.net
- >>22
でもそれだと書き込んだノートは
「書き込まれた本」
じゃないのかとか言われそうね
- 27 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:15:21.15 ID:l6TUqaD8.net
- 勢いあまって欧米系カタカナ外来語まで日本経由だと憎まれるのか
恨 って火病脳でホワイトアウトするのか 怖い。
前半の 「ついて」「よる」は状況によってないほうがいいのは
日本人の作文も同じ。 よく添削してあげたほうが良い。
バカほど尾ひれの語句がつく。 マクドナルド接客語系無能マーク。
しかしこの例の「「台風による被害」→「台風の被害」」
「「研究しています」を「研究します」」はだめだ。
表現範囲が狭まっただけ。
これではノーベル賞は無理
何々をされている「受動」の状態価値観がないバカ
在日koreanにもしっかり教育して、バカ化愚民化しろwwww
在日koreanを引き取るように、「在日koreanはわが国民!!返せ在日korean!!!」
運動を小学校から大学、社会人研修、報道、国会議会で広めよう!!!!
- 28 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:18:38.90 ID:D0lNpWYW.net
- 大体さ正しい表記ってなにさ
日本併合前:上層:漢文、中下層:なし、極一部でハングル
併合後:日本語、ハングル
大戦後:ハングル、しかし彼らの言う日本語表記
いつの時代の表記を正しいというのやら
- 29 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:21:08.17 ID:Iz6xfLd9.net
- 1984の世界はもうすぐだな
- 30 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:21:51.67 ID:UKhOROMd.net
- >>1
「している」と「します」は別物だと思うが
これからは、「工場新設の話はどうなっている?」とか聞くと、
「今建設しています」ではなく、「今建設します」になるのか
意思疎通の齟齬によるトラブルが多発しそう
- 31 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:21:56.79 ID:fKJrsIkK.net
- グローバル化が進む現代の潮流からして、いずれは日韓連邦共和国樹立がされるだろう
ならばそれに備えて、今から日韓共通言語を創作すべきでしょう
- 32 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:22:06.46 ID:lqBbV+kL.net
- バルコニーと欄干はちがうでしょー;
欄干が付いている居住空間の一部と欄干が同じとか;
- 33 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:22:42.99 ID:lMzcVzWV.net
- 日本でも過去進行形とか従来ではない表現に困ってるのに
それを全く意味の違う表現にしてどうするよw
- 34 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:23:01.28 ID:P7NuUIJV.net
- お客さんに
顧客様(こけくにむ)
と呼びかけるのは、
日本語を間違ってまねした結果。
日本人ならどう間違っているのか違いが分かる。
韓国語を勉強すればこんなのが多い。
- 35 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:24:22.44 ID:nGiyQjGs.net
- かゆうま!
- 36 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:24:53.09 ID:IEwWp3xI.net
- >>日韓共通言語
もうできてるよ。韓国語のうち漢字で書ける部分を漢字に直したら
漢字部分だけ拾い読みするだけで
韓国語をまったく知らない日本人でも大意はわかる
- 37 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:26:27.31 ID:fKJrsIkK.net
- >>15
なぜコリアンが日本憎しになったのか、よく考えてみようか
お前らが在日コリアンを日本から排除したいのと同じように、彼らもまた韓国語から
日本を排除したいのだよ
もっとも、お前らが在日コリアンを排除したい理由は、優れたものに対する嫉妬と
偏見だけどな
- 38 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:26:40.91 ID:SlW5CEW5.net
- こんな馬鹿なことをやってるから、いつまでたってもノーベル賞を取れないんだよww
- 39 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:26:48.62 ID:6UHbejTW.net
- ttp://www.hani.co.kr/arti/international/japan/764637.html
ハンギョレ新聞(韓国語) [現場で]日本の嫌韓、韓国の反日
>多くの日本人たちが韓国には‘反日’があるではないかと反論するだろうが、
>韓国の反日には日本の嫌韓の様な他民族に対する差別・蔑視・呪いの感じはない。
日本人は、「韓国の言葉」を排除するような、
差別・蔑視・呪いの行動はしてませんよ?
「慰安婦の名誉がどーのこーの」なら、捏造でも何でも
「名誉棄損」という柱があるけど、
「日本式の言葉」なんかを攻撃するとなると、これはもう
呪い? 呪文? そういう類だとしか思えない。
日本も戦時中には英語を排除してただろうというなら、
じゃあ韓国は日本の70年後ろを歩いてる国ってことなのかな?
遅れてるねえ。日本はとっくに改善した部分を、韓国は改善できてないわけだ。
- 40 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:27:32.54 ID:lqBbV+kL.net
- >>37
文化国力両面で劣っているから併合されたんだろ^^
- 41 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:28:43.74 ID:AjSIBFQy.net
- 韓国側から日本との関係を消去してもらいたい
- 42 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:28:56.75 ID:D0lNpWYW.net
- つーかさ
細かい表現についての話だし、韓国語→日本語に訳してるのでそこでも差がでる
その日本語の記事に細かいツッコミを入れてもあまり意味が無い気が
どうせマスゴミなんだから雑な記事書いてるんでしょw
真面目にハングルと日本語の辞書を引いてきちんと確認してとかやってるとは思えない(偏見)
- 43 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:28:59.49 ID:fKJrsIkK.net
- >>40
日韓併合が強制併合であることを自白したね
愚かなりネトウヨ
- 44 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:29:22.73 ID:/RPG3P2b.net
- 韓国語なんて言葉はないぞ。朝鮮語だ!日本語由来の表現が多いのは、その方が表現の
幅が広いからだ。原始的な朝鮮語表現に戻して、また愚民化を推し進めるつもりか。
- 45 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:29:32.25 ID:8IS2su9o.net
- 小学校中学校も日本式だろ
あと記者もな
- 46 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:29:34.91 ID:fymmxz3t.net
- 改めて気づかされる日本語の表現の多様さ、奥深さ。
私なんかでも、その官僚的言い回しやめろ!って思う時も多々あるけどw
外国人が日本語難しいって言うわけだわ。
- 47 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:29:46.81 ID:t+zt9yuM.net
- >>2
いやいや。馬鹿をやってる。
>生きる姿勢について考えてみましょう」という文章は、「生活の姿勢を考えてみましょう」に、
>小学5年生の道徳194ページの「私たちみんなのための道について話してみましょう」は「私たちみんなのための道とは何なのか話してみましょう」に直す
「生きる姿勢」と「生活の姿勢」は、日本語では同義ではない。
「生きる姿勢」といえば「生活の姿勢」も意味も含意するが、それとは別に
生き方というもっと精神面を強調したニュアンスもある。むしろ、後者の意味で使用する人の方が多い。
「私たちみんなのための道について」という場合と「私たちみんなのための道とは何なのか」
という場合も、意味が違う。前者は「道をテーマにすることの是非論」をも含意するが、
後者では「私たちの道」というテーマの下で「それは何なのかを探ろう」という意味になる。
つまり、前者の方が広義になる。
また、韓国では「場合」と「時」を同義としてはハングルに翻訳すると言っているが、
日本語では(法律用語だが)、「時」「とき」「場合」は、それぞれ意味が違う。
- 48 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん@\(^o^)/:2016/10/08(土) 10:29:51.56 ID:/j2QrB9e.net
- つまり現在進行系が朝鮮語から無くなるってことか
また愚民化が進むな
総レス数 811
234 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200