2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【日韓】韓国語は機械翻訳が難しい…英語に訳すにはまず日本語に1次翻訳[10/19]

1 :ダース・シコリアン卿 ★@\(^o^)/:2016/10/19(水) 19:28:30.43 ID:CAP_USER.net
韓国語は機械翻訳が難しい言語に挙げられている。語根や接頭語、接尾語によって単語の機能が決まるからだ。

例えば基本文「私は学校に行く(ナヌン・ハッキョエ・カンダ)」もさまざまな形態に変わる。基本文を丁寧語に置き換えた「私は学校に行きます(ナヌン・ハッキョエ・カネヨ)」、動詞の接尾語を取ってややぞんざいな表現にした「私は学校に行く(ナヌン・ハッキョエ・カ)」、助詞を省いた「私、学校行く(ナ・ハッキョ・カンダ)」のような変化が起きるためだ。

韓国電子通信研究院(ETRI)のキム・ヨンギル室長は「語順も変化が多くて述語が省略される場合もある。韓国語は英語に比べて翻訳難易度が相当高い言語」と説明した。

単語の順序を意味する語順も機械翻訳の品質に影響を及ぼす。韓国語と日本語は主語−目的語−述語形態を有している。これに対し、英語・スペイン語・フランス語は主語−述語−目的語の語順だ。語順が同じであれば当然機械翻訳した時の正確度は高まる。反対に語順が異なれば正確度は落ちる。

その半面、韓国語を英語に翻訳したり英語を韓国語に翻訳する場合、日本語を間に入れて「韓国語→日本語→英語」、「英語→日本語→韓国語」の順で機械翻訳をすると正確度が高まる。

これをピボット(飛び石言語を利用して機械翻訳をすること)という。東南アジア言語のようにコンピュータの学習データを入手するのが難しい言語も翻訳の品質が落ちる。

「私は栗を食べた(ナヌン・パムル・モゴッタ)」という韓国語の文章をグーグル翻訳機に通すと、「栗」を意味する「パム」が同音異義語の「夜」と解釈されて「I had nights」という誤った文章が出てくる。

半面、韓国のソフトウエア大手ハンコムの翻訳アプリ「GenieTalk」に同じく「ナヌン・パムル・モゴッタ」という韓国語の文章を入れると「I ate a chestnut」という正確な結果が出てくる。

このように結果が異なって出てくる理由は「翻訳の中心言語」が違うためだ。ハンコムの子会社ハンコムインターフリーのシン・ソウ代表は「グーグル翻訳は英語を中心にし、GenieTalkは韓国語を中心にしているためこのような違いが生まれる」と話した。 .


中央日報/中央日報日本語版 2016年10月19日08時09分
http://japanese.joins.com/article/778/221778.html

関連」
【韓国】韓国、「意味」「外出」など日本語由来の語を教科書から一掃へ=韓国ネット「それより慰安婦問題に真面目に取り組め」[10/10] [無断転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1476068300/

76 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:09:52.46 ID:Kkybb6AS.net
元々韓国人の文章がおかしい時もあるだろ。
支離滅裂な文や例え話の例え話を始めることもある。

77 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:10:15.54 ID:PRDnS2DJ.net
根深すぎる日帝の残滓だな。しらんけど。

78 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:11:10.61 ID:v/qIPK0U.net
今度は誤訳は、日本語が悪いからだって?

79 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:11:25.46 ID:a6Ru1JIg.net
漢字もなくして、今度はハングル語を廃止か
もうチョンは何語を使えばいいのか

80 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:11:47.22 ID:mZRJVJE3.net
中国語じゃだめなん?
日本語だと別の美しい言葉に変わっちゃうんじゃないか?
それでは正しく朝鮮の語彙が伝わらないと思うのだが。

81 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:12:09.73 ID:YIELLubk.net
ひらがなばかりの文章じゃ切れ目を探すことからめんどくさいだろうな

82 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:12:17.70 ID:YE3U8aJT.net
>>79
原始時代ののろし

83 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:12:39.44 ID:dWAsAxOL.net
彼らがそんなに難しい言語を話しているとは考えられないですニダスミダ。

84 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:13:21.82 ID:d7Vg8C32.net
>>79
吠える 鳴く わめく 唸る

85 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:13:51.91 ID:PRDnS2DJ.net
いやもうね象形文字からやり直した方がいいと思うよ。

86 :伊58 ◆AOfDTU.apk @\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:14:27.88 ID:Tg3OE/VJ.net
>いや英語から朝鮮語に直せないんだろよ。
>根本的な問題じゃね?
>何で日本語に訳す必要あんのかと。
>直接訳せばいいだけの話。

まあ、英語から直接朝鮮語に訳せる人材がいればいいのだけど、英語が出来るように成った朝鮮人は移民してしまう。
それと昔から欧米の書物の日本語訳が出来たら、それを重訳してきたのが、韓国の出版界の現状。

87 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:14:33.59 ID:YRodSG/l.net
ぐぐる翻訳よく使うけど自国で翻訳ソフト作ればいいだけ。
わかち書きとかどうしてん?

88 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:16:22.60 ID:4X1wrUPa.net
恐らく自分達の言葉の文法を理解してない

89 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:16:23.44 ID:DVbUTWKS.net
>>83
「言語が複雑」と、「言語を理解するのが難しい」は、別のことだから。
もちろん、文法なんかが複雑すぎで理解できないことはあるけど、
連中の問題は違う。

連中の知能に合わせて簡略化してしまったら、
人間には理解できないレベルにまで単純化してしまって、
言語を理解できにくくなった。

90 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:16:38.97 ID:YRodSG/l.net
>>75
フランス語英語に逃げたからまだいいんじゃないかと。

91 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:16:47.37 ID:S8S9a6KA.net
韓国語では「リンゴ」と「謝罪」の発音が同じ
だから韓国語をgoogle翻訳させるとやたらリンゴリンゴ言ってるw

92 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:17:36.16 ID:w1iOcSS7.net
なんだっけ?
ナヌン・ハッキョエ・カンダ
イアグレッツ ガット
ノス・フェラトス
カンダ アマントス カンダ?

93 :伊58 ◆AOfDTU.apk @\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:17:52.94 ID:Tg3OE/VJ.net
>ベトナムも漢字をやめたのだが、その辺 どうなのよ、エロい人教えてたもれ

だからローマ字表記のクオック・グーが使われてる。
宣教師が作ったそうだ。

94 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:18:10.56 ID:3U6ButBR.net
親日は死刑
日本語を偉大な大韓から排除する流れでこれはあり得ない
日本語翻訳を利用した親日派は苦しみ抜いて死ね

95 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:19:05.07 ID:YIELLubk.net
ハングルの優秀性って・・・

96 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:19:20.36 ID:IEdmE9r8.net
>>44
だったら、メジャーな言語になる様に得意のロビー活動しろよ!!!
慰安婦の時みたいにさ!!!

97 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:19:22.21 ID:q47RO1P+.net
日本語「こっちみんな」

98 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:20:08.51 ID:a6Ru1JIg.net
>>91
何も知らない外国人が韓国語の翻訳をみたら
リンゴが主食の原始人かと思ってるかもなw

99 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:20:16.44 ID:E4UEeU7J.net
日本語と韓国語の双方の機械翻訳は精度いいの?

100 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:22:03.82 ID:YRodSG/l.net
>>89
ハングルは覚えるの楽って言われるよね。
朝鮮語だと発音が〜とか言われるみたいだけど。

日本語だと筆記は難しいが発音楽だからいいのかな?聞き手が脳内変換してくれるし罵倒しないしなぁ。

101 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:22:16.31 ID:7B9Uzdud.net
ハングルは発音記号なんだから

102 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:22:28.57 ID:VTxkilWX.net
韓国は日帝残滓のハングルも学校もやめて朝鮮伝統の無学奴隷になればいいんじゃね
モンゴル人に両班たのんでさ

103 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:23:08.79 ID:YIELLubk.net
ハングルって
事実上ローマ字(ひらがなをアルファベットで表記するやつ)みたいなもんなんだから
アルファベットに置き換えちゃえばいいのに
そうしたら欧米圏の人は覚えいいだろう

104 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:23:14.39 ID:x91x5Eek.net
朝鮮語はあっても韓国語なんて言語はない

105 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:23:31.48 ID:YRodSG/l.net
>>99
禁止語多すぎw

106 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:23:51.05 ID:o+WAVpM9.net
>>93
いま思えば日帝のハングル政策もクオック・グーを参考にしたのかも。
両方とも歴代中華王朝の冊封国だったし言語を除けば中国といってもいい。
クオック・グーはフランス人の宣教師が発明し、少なくともベトナムという
リージョンは確定したと思う。そして後にベトナムはフランスの植民地となる。

107 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:24:02.33 ID:Xk7bbLlJ.net
でも韓国で言語オリンピックやると世界一優秀な言語1位はハングになる不思議

108 :冒険厩舎@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:25:21.21 ID:96/zGCWu.net
>>73
>この顔文字を文章末尾につければ、
>翻訳精度も
>あがるはず。

これを翻訳したら

<ヽ^◇^><ヽ`◇´> <ヽ^∀^><ヽ・◇・><ヽ' ◇' ><ヽ=_=><ヽ・◇・> <ヽ♀x♀>y<;−◇−><ヽ・x・><ヽ' ∀' ><ヽTxT><ヽ♀_♀><ヽ`_´> 
<ヽTxT><ヽ^д^><ヽ´д`><ヽ♀∀♀>| <ヽ~ ◇~ >y<;・∀・><ヽ^x^><ヽ−д−><ヽ・_・><ヽ〒◇〒><ヽ' ◇' > 
<ヽ・∀・><ヽ个∀个><ヽ´x`><ヽ~ ∀~ ><ヽ=x=>||

こうなる

109 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:25:53.67 ID:ozc1o5j8.net
>>107
文字じゃなかったっけ?
内容的しらんけど

110 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:26:38.45 ID:Xk7bbLlJ.net
いつもの


童貞 同情   同志 冬至   史記 詐欺
紳士 神社   郵政 友情   首相 受賞
火傷 画像   市長 市場   風速 風俗
映画 栄華   戦死 戦士   歩道 報道
犬喰 見識   日傘 量産   数値 羞恥
お腹 お船   烈火 劣化   主義 注意
読者 独自   団扇 負債   停電 停戦
大使 台詞   諸国 帝国   諸島 制度
声明 姓名   無力 武力   全員 田園
定木 定規   全力 電力   代弁 大便
捕鯨 包茎   地図 指導   素数 小数
対局 大国   誇張 課長   インド 引導
初代 招待   朝鮮 造船   駅舎 歴史
発光 発狂   定額 精液   火傷 画像
反戦 反転   反日 半日   武士 無事
大便 代弁   無力 武力   電車 戦車
連覇 連敗   恨国 韓国   祈願 起源
競技 景気   放火 防火

ハングルでは全部同じ。
同音異義語というのみならず表記も全く同じ。
前後の文脈で区別するしかない。

例:
釣船の操船で有名な朝鮮人たちの祖先が造船した商船に率先して乗船し商戦に挑戦

チョスンのチョスンで有名なチョスン人たちのチョスンがチョスンしたチョスンにチョスンしてチョスンしチョスンにチョスン

111 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:27:16.12 ID:w1iOcSS7.net
ハングルは優秀じゃあないか
朝鮮語すら表記できるんやで

112 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:27:55.25 ID:o+WAVpM9.net
日帝残滓のハングルすらも捨て去ればノーベル症で火病を起こすこともなく。
何もせずにキセルをくぐらせればかつての両班の生活を創造する事が出来る。

113 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:28:07.44 ID:d7Vg8C32.net
>>

114 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:28:29.12 ID:4X1wrUPa.net
主語、述語、修飾語の関係を解析するソフトが必要なはずで、それを作れないと予想した
自国語の言語学が十分に発展していないのでは?

115 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:28:45.39 ID:+bc9BOuo.net
記号を翻訳って無理ぽ 単語にしたら全く理解できません

116 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:28:54.20 ID:d7Vg8C32.net
>>90
なるほど 。ありがとー

117 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:29:52.59 ID:1aDwG+DH.net
>>110

ネイティブ同士でも意思疏通に支障がありそうなんだが大丈夫なのか?

118 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:30:41.48 ID:o+WAVpM9.net
技術が進歩し正確に翻訳出来たとしても最終的には朝鮮脳が理解判断する。
そこが一番の障壁だと思うけどなw

119 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:30:42.24 ID:a6Ru1JIg.net
ぼくのかんがえたさいきょうのげんご

ハングルってこんな感じか?

120 :冒険厩舎@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:31:50.62 ID:96/zGCWu.net
>>117
だから、新聞記事が無駄に長いのです。語句の説明も必要なので

121 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:32:00.73 ID:w1iOcSS7.net
>>117
大丈夫だよー
もともと他人の言うことなんて気にしないそうだから

122 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:32:14.23 ID:NU4WxESu.net
ハングルのレベルが低いってことで

123 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:32:52.24 ID:U06HHcW7.net
チョンは何でこういうことになっているか考えてみようぜ

124 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:33:06.20 ID:o+WAVpM9.net
みんなしょうがくせい

125 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:33:25.15 ID:DVbUTWKS.net
>>117
大丈夫じゃない。
防水材を入れたコンクリートで作るはずだった枕木を吸水材を入れて作ってたことがある。

126 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:33:29.64 ID:YRodSG/l.net
>>107
ネイバーで遊んでる時、韓国人ハングルタイピングは速かった。

表意文字である漢字については英語でいいとか言ってたな。
漢字のほうが読み手は字面追ってりゃぱっと見ただけでわかるの言うたらハングル欠陥文字だからとかw

お前、朝鮮人辞めとけw

127 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:33:39.46 ID:DsythJfM.net
高等言語だって証明された訳だが

128 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:34:14.58 ID:2obkhFwL.net
欠陥朝鮮人が作った言葉はやはり欠陥言語。
語彙その他諸々が乏しいので自動翻訳できない。

129 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:36:04.05 ID:85N4pGKC.net
>>110
「ナナメナナジュウナナドニナナハンナナダイナンナクナラベテナガナガメ」的な…

130 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:36:13.76 ID:9e0mfvaC.net
これは韓国人のプライドが許さないんじゃねえの?www

131 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:38:17.03 ID:hOZrpbaT.net
>>1
どうでもいい…(ーー;)

132 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:39:08.82 ID:1umaUGSY.net
>>126
韓国人が勝手にやった国際大会で、ハングルが何故か優勝したって話だよ。
探せば出てくるでしょ。

133 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:40:26.21 ID:a6Ru1JIg.net
ハングル≒BASICみたいなもんか?

134 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:41:05.73 ID:rAPTI/Sq.net
>>83

英語→韓国語の場合
英語の単語を訳すのに当てはまる韓国語の単語が無い。
だから英語の本を韓国語に翻訳する場合、原書から訳するより日本語版から
訳す方が楽。
日本語の漢字単語の韓国語読みで訳すから漢字表記なら意味が解るけど、
ハングル表記だから意味が解らなくなる。
例;水素→スソ

韓国語→英語の場合も同様の事が起こるんじゃないか?

135 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:41:07.39 ID:XMPRU9jg.net
は?なんで日本語に一時偽装すんだよw 中国語に一次変換しろやwww

136 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:42:43.40 ID:wDtFBWag.net
日帝の教育のおかげやん

137 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:42:46.20 ID:bsTH5ipl.net
韓国人なら、日本語を間に入れて翻訳するのは歴史問題上()、出来ないよな。
韓国の国会で従北派とよく議論しろ。
また馬鹿な法案をつくればいい。
そして奈落の底に落ちるがいい。

138 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:43:16.45 ID:8W/DIZ2p.net
>>129
ナメナメクジクジナメクジクジ
寛平かと思ったぜ

139 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:43:19.88 ID:MrrMJR0b.net
>>1
同音異義語が多いのに漢字廃止したから、音だけでは英語になんか翻訳できず
まず日本語に訳して、文意から正しい漢字熟語を選ばないといけないからなあ

「景気(競技)」なんて翻訳、スポーツや経済の記事の機械翻訳で何十回見たことやら

140 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:45:08.93 ID:XMPRU9jg.net
つーか日本の統治前はどうして生活してたんだよ?あー庶民文字無し生活。
ヤンバンだけ漢文駆使ってなら分かるけど。

141 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:46:44.37 ID:FfkMLRd6.net
在日の強制送還を要望して、奴隷階級を復活させればいいんじゃね?

142 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:50:18.70 ID:DVbUTWKS.net
>>140
>庶民文字無し生活。

日本の江戸時代の特徴として、「識字率が異常に高い」って聞いたことない?
他の国では識字率が低いってコト。
あの時代の外国の庶民って、文字知らんことの方が多いよ

143 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:50:20.18 ID:9TWBs6+O.net
>>1
翻訳まで日本を頼るの?

144 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:51:48.76 ID:Af5daAkZ.net
それって、日本が作った、日←→英ソフトと、日←→韓ソフトのソースコードを
くっつけただけとか・・・

145 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:51:50.65 ID:2m4WQSJc.net
文明的な語彙は日本語からきてるからだろ

146 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:52:49.94 ID:1aDwG+DH.net
北京語か英語国語にしたら?期限を設けて出来ないやつは殺処分で。

147 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:54:23.00 ID:1V/WoC2c.net
東京=憧れ
放火=防火
言語として無理がある。

148 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:54:30.13 ID:rAPTI/Sq.net
>>114
韓国人作家が韓国語(ハングル)で書いた小説を韓国人が読むのに
その本専用の辞書みたいな解説書が必要なんだよw

因みに『それじゃダメだ』と思った人達が頑張って解説書の要らない本作ったんだけど、
そうすると今度は文章が長くなる→本が厚くなる→誰も読まない→売れないとw

149 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:54:32.24 ID:MrrMJR0b.net
適当に拾ってきたニュースでもうこんな感じ

http://www.yonhapnews.co.kr/society/2016/10/19/0701000000AKR20161019174600052.HTML

Google翻訳

小型トラック1台の火災にトンネル3時間麻痺...何が問題?

(略)

煙がトンネル内にパージた午後2時05分消防当局は、進化を終えた。

幸いなことに火が他の車両ににじまない2人が煙の吸入で病院に移送されたほか、大きな被害はなかった。
しかし、現場での初期の何の措置が行われず、ややもするより大きな被害を呼ぶことができたという点で物足りなさを残した。


Excite翻訳

小型トラック1台火災にトンネル3時間マヒ…何が問題?

(略)

延期(煙、演技)がトンネル内で(に)広がった午後2時5分消防当局は進化を終わらせた。

幸い火が他の車両に広まらなくて2人が延期(煙、演技)吸入で病院に移送されたこと他に大きい被害はなかった。
しかし現場で初期に何の措置がなされなくてややもするとさらに大きい被害を呼ぶことができたという点で残念な思いをした。


>延期(煙、演技)がトンネル内で(に)広がった
もうここで同音異義語による翻訳不能部が出てきてる

150 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:56:06.82 ID:lqsaQMqQ.net
ウホッ ウォンまであるぜ!

151 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:56:36.36 ID:sl7LRB5I.net
マジかよ

152 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:56:47.72 ID:ZjFEhgh3.net
韓国人の英語―韓国語の翻訳ソフトを構築するレベルが低いから、既にある英語―日本語の
翻訳システムと比較的簡単に構築できる日本語―韓国語のシステムをつなげただけだろ

153 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:57:26.53 ID:keUVhfaC.net
>>1 「日本語を間に入れて〜「英語→日本語→韓国語」の順で〜正確度が高まる」

日本語に訳さないと意味不明な韓国語、なるほどw

154 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:58:31.41 ID:YRodSG/l.net
>>132
(゜-゜)それもあったんだろうけど
そいつはハングル的欠陥知ってたの。

日本人だとどうする?って質問きて
漢字ひらがなカタカナあるから困んない。英語でもいいし。

155 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 20:59:23.25 ID:rAPTI/Sq.net
>>152
違う違う

普通に韓国の出版業界でも英語→日本語→韓国語やってる

156 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:00:22.66 ID:J8ih5i3F.net
ローマ字だけで生活してるようなもんでしょ?

157 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:02:19.71 ID:ZzANEM5G.net
つまり、朝鮮人はいなくてよいということかな?

158 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:02:27.98 ID:TkQx/ZCc.net
朝鮮の鳴き声を翻訳できたらノーベル賞とれるかもねw

159 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:02:32.07 ID:keUVhfaC.net
愚民文字で宜しいではないかw

160 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:04:07.72 ID:WxqOpraq.net
犬の鳴き声→バウリンガル→英語、ってことですね。

161 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:05:12.92 ID:4X1wrUPa.net
>>155
英語→日本語→韓国語の逆は厳しそう
しかし、小数と素数が同じだと海外の数学本の翻訳はできんな
ノーベルとか無理

162 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:07:17.92 ID:EoA3p11a.net
例文の場合は韓国語の表現が豊かだからではなく、同音異義語が区別できないからだ
同音異義語の区別がつかないのはむしろ短所だろう

163 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:07:27.80 ID:8OOuv8Ka.net
そりゃあ感じ捨てたもんな、翻訳出来るわけねぇじゃん

164 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:08:55.50 ID:I9x780PV.net
概念とか学術用語をそっくりそのまま日本から輸入したせいでしょ
日帝残滓だからさっさと排除すべき
それでこそ愚民文字としてのハングルが本来の意義を取り戻すだろう

165 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:09:11.89 ID:DVbUTWKS.net
>>162
>韓国語の表現が豊かだから

そんなことは誰も言ってないと思うんだが。

166 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:09:32.77 ID:kwDQXtaw.net
방화も防火/放火か、전차も電車/戦車か分からんよ

167 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:09:56.54 ID:aWL8e7dQ.net
言語の起源は朝鮮語ニダ
つまり英語の方が欠陥言語ニダ

168 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:10:09.87 ID:gTsv4YdD.net
表音文字だけの韓国語では同音異義語の判別が付かないのが主な理由でしょ。
語順なら日本だって同条件だし、主語や動詞を省略したり、活用や音便が有ったり、接頭語接尾語で意味が変わることもある。
けど漢字カナ混じり文ってのは複雑な表現と認識を可能にしてくれるからね。

169 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:10:19.85 ID:aZmYNa9P.net
>>148
なにそれ。

たまに注釈ばっかりの専門書あるけどそういう感じなのかね

170 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:11:32.49 ID:0H6vUAd4.net
かな文字というか発声記号だから、同音異義語だらけで文脈がつかめないのだろうな。

チョンガ!チョンガ?チョンガ・・ガチョ〜ンみたいな感じかな。

171 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:12:08.75 ID:rAPTI/Sq.net
>>161
だから、それ専用の辞書みたいな解説書が必要なんです。

例えばハリー・ポッター

日本語版→上下2巻
韓国語版→上下それぞれ2冊づつの計4巻+解説書
解説書は
何ページの○○は△△の事とか、何ページの文は何々の意味とか、
全部書いて有って、それを一々引きながら読むw

172 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:14:15.75 ID:AXLYreFV.net
これ、そういうレベルで外国語に接して考えてるってことだよな。
ニダーの言葉とか思考が不自由なのはそういうことなんだろう。

173 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:16:03.95 ID:KSmqMuff.net
漢字を残していたら日本語への翻訳(逆も)は随分スムーズになっていただろうな
韓国当局にとってはそれは困るんだろうけどw

174 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:16:05.41 ID:Zl2buVqd.net
ローマ字つっても英語は、10文字15文字の単語だが、ハングルはローマ字で
2文字4文字だからな。

175 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2016/10/19(水) 21:16:13.32 ID:27s9LdJi.net
いや、あり得んでしょ、韓国語について分からないけど
あり得んでしょ。もう英語で行ったら良いんでないの?韓国は。
それがもし本当なのなら。

総レス数 312
80 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200