2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【韓国】『Love Letter』『君の名は。』など韓国でヒットした日本映画の翻訳家は誰?

1 :Egg ★@\(^o^)/:2017/03/17(金) 15:25:51.28 ID:CAP_USER.net
1990年代末、『Love Letter』から最近ブームを起こしたアニメーション『君の名は。』まで。

翻訳家カン・ミンハさん(41)は今まで約200本の日本映画の字幕を翻訳した。上映される日本映画のほとんどを彼女が手掛けた。岩井俊二、北野武、是枝裕和、宮崎駿、細田守など日本を代表する監督が必ず彼女に任せるのは業界で広く知られている事実。

彼が長時間力を注いで作業した『君の名は。』は歴代日本映画で最高ヒット作(364万観客)になった。かつて日本映画の最高ヒット作はアニメーション『ハウルの動く城』(301万観客)だったが、この作品もカンさんが翻訳を手掛けた。

ソウル大峙洞(テチドン)のある映画会社で会ったカンさんは「観客の要請により『君の名は。』ダビング版が今年夏に公開される」とし、「近いうちに台本作業に入る」と話した。『君の名は。』は男女主人公の身に起きた「入れ替わり」によるハプニングが登場する。東京に住む少年の瀧の身に入れ替わった田舎少女の三葉が女性語と方言を一緒に使うことを周りの人が不思議に思う部分がある。カンさんはこのような部分を訳すことにかなり苦労したという。韓国語には日本語のように男性語・女性語がないためだ。

苦心の末に、カンさんは自身を客観化する最近の若者の話し方や謙譲語を使い、客席から笑いを誘った。カンさんは「意訳でない、創作の水準だった」とし「方言の字幕は真剣な場面で集中を妨げるため、標準語に変えた」とした。「巫女(女子高生)口噛み酒」という台詞を「巫女(女子高生)口の酒」に変えたのも気の利いた翻訳という評価を受けた。

中央日報日本語版 3/17(金) 10:30配信
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170317-00000016-cnippou-kr

17 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/:2017/03/18(土) 17:45:06.08 ID:LUfkvyIA.net
そうかそうか!君の名は。
なぜ主人公とヒロインは都内で偶然再会し、なぜか電話もメールもせずに、
電車を降りた駅ではなく、わざわざ改札を出て、さらにわざわざ移動して、
まるで必然であるかのように、創 価学会公 明 党の本拠地信濃町で再会したのか?

フランス、チリ、ベルギー、オーストリア、アメリカ議会下院、
ドイツでカルト指定されている、創 価学会公 明党の本拠地信濃町へ
移動する必要がないのに、なぜ電話もメールもせずに
わざわざ移動して偶然に再会するのか?

そうかそうか、なるほど君の名は。
何百年も続く家業の神道を全否定する不思議な登場キャラ達。
かるとソウカ党員が大嫌いな神社の話で、
父は神道を捨てる(話の展開上必要ない設定)
ヒロインは神道を守るのを嫌がり、
神道を象徴する鳥居の前にわざわざ移動してから
「来世は生まれ変わって巫女とは別の人生を歩みたい」と絶叫する
(これから儀式で直前の練習してんのに、神道を全否定)
巫女である妹が、神道のお神酒をAKB商法にしろと侮辱する。
そして巫女である姉が一切叱らない不思議。
(カ ルトそうかにとっては当たり前の考え方だが、一般には常軌を逸した会話)

カル トそうかこうめい党は1000万世帯居るので、平均2人世帯と仮定し、
2000万人X1800円=360億である。
まさか最後に信濃町が出るからなどと、毎週土曜日午前のそうかがっかい集会で
動員をかけたりしてないよね?

君の名は。の組み紐
http://i.imgur.com/fkYX7wy.jpg
そうかの旗
http://i.imgur.com/RAYLpoC.jpg
完全に一致

総レス数 17
14 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200