2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

NOFXを和訳するスレ 2

1 : ◆declineXOI :2007/12/04(火) 20:47:08 ID:DmVk/ugk.net
日本版が出なくなってから低学歴は苦しんでいる!
知的なパンクスよ、和訳してくれ!
いや、して下さい。お願いします。。。


前スレ:NOFXを和訳するスレ
http://music8.2ch.net/test/read.cgi/punk/1052826023/

366 :NO-FUTUREさん:2017/01/11(水) 10:10:04.70 ID:???.net
おつかれさま
またお願いします!

367 :NO-FUTUREさん:2017/01/11(水) 21:37:53.98 ID:???.net
I'm So Sorry TonyとGeneration Zを
和訳してくれてるサイトあるね
翻訳者さんおつ!
URL何故か貼れないから「Category:

368 :NO-FUTUREさん:2017/01/11(水) 21:38:15.60 ID:???.net
「Category: "和訳-NOFX" - Allage」で検索してみて

369 :NO-FUTUREさん:2017/01/13(金) 02:08:04.74 ID:???.net
"I Don't Like Me Anymore"
("Oxy Moronic"の演奏を受けて)
"Oxy Moronic"でした
俺達のためにビデオを作ってくれた「Funny or Die」にとても感謝してるよ
他の曲にはないNOFXっぽい曲だろ

じゃあ次の曲は"I Don't Like Me Anymore"だ
これも他の曲にはない感じだよ キーボードもあるし
それに一応言っておくけど 俺はまだ自分を好きだ 心配しないで
これは 朝起きて歯を磨くために鏡を見たら
自分じゃないような自分が映ってて
一体全体昨日の夜何が起きたんだっていうような
なんか色々思い返そうとして
鏡に写ってる自分が本当に嫌いになりだす感じ
だからこれは単に 誰しもが経験する鬱な気分の朝だってだけ
それが"I Don't Like Me Anymore"についての内容だ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f)


370 :NO-FUTUREさん:2017/01/13(金) 02:08:44.32 ID:???.net
"I'm A Transvest-Lite"
("I Don't Like Me Anymore"の演奏を受けて)
I Don't Like Me Anymore〜♪ パンクな終わり方だろ
最初はやらないつもりだったんだけど結局やったな

さあ次のストーリー
俺がみんなの前で女物の服を着始めたことについての曲だ
お前も実際今パンティー履いてるんじゃないか?
俺は10代の頃"Rocky Horror Picture Show"で
女装姿を見てからというもの ずっとやってるよ
絶対公にはしなかったけどね
まあ ちょっと変な曲だよ
多分 これで俺の秘密はなくなったし
恥やプライドなんてのもなくなった
それで俺はもっとハッピーになったし
お前らもそんなの捨てた方がいいよ
それじゃあ とってもプライベートな "Transvest-Lite"

371 :NO-FUTUREさん:2017/01/13(金) 02:08:57.39 ID:???.net
"Ditch Effort"
("I'm A Transvest-Lite"の演奏を受けて)
この曲のとてもクールなところは
PennywiseのFletcherが歌ってるってところだ
彼はスタジオにいてこう言った
「マイク 君がこんな歌詞を書くなんて信じられないよ」
俺は彼に 一緒に歌わないかと誘ったんだ
そしたら「Fuck Yeahhhhh!!」だって
それでブリッジのところを歌ってもらった 俺はすごく気に入ってる
"He sometimes likes to wear diamonds and pearls"♪
大分味が出てるだろ

それじゃあ B面のスタートは"Ditch Effort"からだ
この曲は俺がリフを作った
そしてこの曲はジャム形式で録った唯一の曲なんだ
俺らは今までスタジオでジャムの手法は使ったことがなかった
さらに他の曲とはちょっと違った音質で聞こえる部分がある
これは俺の ドラムとギターのデモの録音をそのままつかってるからだ
俺らは生録音をとても楽しんだし 音もいい感じに聞こえるね
でも今聞くとちょっと薄っぺらいか?(笑)
とにかく この曲はデモセッションの合間に録音されたんだ
かなり違った感じに聞こえるだろう
じゃあ どうぞ

372 :NO-FUTUREさん:2017/01/16(月) 01:22:42.99 ID:???.net
Dead Beat Mom
さあ、"Dead Beat Mom"だ
でも前から"Dead Beat Mom"ってタイトルだったわけじゃない
前は"Apostrophe"ってタイトルだった
一瞬だけ一緒にやってたキーボード奏者についての曲だった
そいつを"Apostrophe"として歌ったんだ
こんな感じだよ 携帯で録ったやつがある
"Apostrophe"♪〜
ほら なんか違う感じでしょ
それが今はこうなっちまった 俺は好きだな
ハーモニーもあって全然別の曲みたいだ
"Dead Beat Mom"

373 :NO-FUTUREさん:2017/01/16(月) 01:23:26.59 ID:???.net
"Bye Bye Biopsy Girl"
("Dead Beat Mom"の演奏を受けて)
"Dead Beat Mom"でした
次の曲は"Bye Bye Biopsy Girl"
俺はこの曲については何を考えてたか分からない
ガンに侵されている少女を目の前に どれだけ無礼だって話だな
彼女を見捨てて ごめんって言ったんだ
この話は面白くないな
まあ "biopsy girl" "bipolar girl" "bisexual girl" なんであれ
んー 分かんないけど 他のNOFXの歌とは違うアプローチだ
アルバム全体の感じをちょっと変えるような味付けなんだと理解してほしい
こういう曲をミックスしてね
じゃあ "Bye Bye Biopsy Girl"

※biopsy girl:ガンに侵されて化学療法をやってる"生体検査ガール"
 bipolar girl:bipolarで躁鬱の意味もあるがここでは"両性具有ガール"の意味と思われる

374 :NO-FUTUREさん:2017/01/16(月) 01:24:15.05 ID:???.net
"It Ain't Lonely At The Bottom"
("Bye Bye Biopsy Girl"の演奏を受けて)
この曲が"Monosyllabic girl part 2"だと思う人もいるかもしれない
だって"mono" "bi"が"1" "2"だって知ってるでしょ
でもそれは違う そんなんじゃないんだ
でも そうだな 良いかもしれない
"Monosyllabic girl"のパート2を作ろう そうしよう

それじゃあお次の曲は "It Ain't Lonely At The Bottom"だ
そんなでかい話じゃない ただデトックスに行きたかっただけの話
ほんのちょっとしたことだよ 長い間ドラッグと酒をやってきたけど
"休憩"して本当に良かった
別に気分がどん底に落ち込むとかじゃなかった
みんな辞めたときはどん底になるって言うけど 俺はそうでもなかった
でももしそうなってしまったら 君はベストを尽くさなきゃいけない
どん底の間ずっとね
とにかく 俺がどん底になったって訳ではないんだ
俺の"どん底"は そんなに悪いもんじゃなかった 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f)


375 :NO-FUTUREさん:2017/01/16(月) 01:25:15.90 ID:???.net
"I'm So Sorry Tony"
それじゃあ次の曲
"I'm So Sorry Tony"っていう とても悲しい曲だ
"I'm Sorry Tony"にした時期もあったけど
最終的には"I'm So Sorry Tony"にした
とにかく 偉大な"Tony Sly"に さよならを
とても残念だし 彼のもっといい友達になれれば良かったと思ってる
死ぬ前には幾つか重い病気を抱えてたから もう先は長くないとは思ってた
みんなそうだと思うけど 誰かが死ぬときはいつも
もっと近くにいられたら良かったのにと思う
トニーのときだってそうだ
多分 当たり前のことなんだけどね
どうぞ

376 :NO-FUTUREさん:2017/01/17(火) 01:21:36.48 ID:???.net
"Generation Z"
最後の方 彼の声を聞くのはなんか気持ち悪いな
LPバージョンでは違うサウンドバイトを使ってるんだ
そっちはもっと気味が悪い
実際LP版はCDと比べて全く違う 違うことが本当にたくさんある
だから友達んちにカセットを持っていって
ダビングすることをおすすめする

それじゃあラストの曲"Generation Z"だ
この曲は 今俺がこの世の中に対して
どういう風に感じているかを表現した曲だ
俺が読んだ1冊の本"Vanishing face of Gaia"を踏まえて
俺は人類がすぐに絶滅するとは思わない
でも 俺らの子供たちは 今の世界とは全く異なる世界に生きることになる
今より良い世界とは限らない
封建社会よりももっと悲惨かもしれない
いずれにせよ 俺はそれがとても親しみやすい場所になるとは思えない
俺らもかろうじて目の当たりにすることが出来るかもしれないが
水不足や 事態がより深刻化する世界を
子供たちは見ることになるんだと確信してる
だから 俺は子供たちに 歌の最後を歌わせた
俺の現在の妻の娘"Sidra"が 俺が書いた詩を読んで
私の前妻との娘"Darla"と"Tony Sly"の子供"Fiona"
彼らがジェネレーションZの最後の方を歌ってる
みんなの子供たちが 俺らが知っている文明の終わりを見ることについて
その子供たちに歌わせるのは いいことなのかもしれない
でもまあ 作品としてはダメだと思う
最後の曲が最もみんなを落ち込ませるはずだ
だから俺はみんなが"楽しまない"ことを祈ってるよ

377 :NO-FUTUREさん:2017/01/17(火) 01:23:13.88 ID:???.net
"Outro"
俺達のアルバム"First Ditch Effort"を聞いてくれてありがとう
もうみんなにさよならを言わないといけない
そういえば 最後の曲ではボリュームを目一杯上げると
Eric Melvinが"Mike"と言ってるのが聞こえると思う
彼はギターのピックアップを通じて録音してたんだ
それがいい感じで聞こえてくる理由さ
じゃあ これで全部みたいだ
聞いてくれてありがとう みんなまたね

378 :NO-FUTUREさん:2017/01/17(火) 02:04:44.11 ID:???.net
"Bye Bye Biopsy Girl"

良からずとも戻ってきた 俺たちに恐怖を与える
次の年になると 悪魔みたいな顔して お前は誓いを始めた
化学療法のあとで お前は吐いて 髪を全部失った
俺が「バイバイ バイオプシーガール」って言ったとき
何も気にしないふりをしていたな

お前をミッション通りに連れてったとき チキンを注文出来たな
お前を中華街に連れてったとき こう言った 「どこかでしようよ」
でも俺がクンニしてもいいかとお前に尋ねたとき
俺は「バイバイ バイリンガルガール」と言わなきゃならなかった
お前は「やってみなきゃわからないじゃない」と言ったな
俺がLa MigraとINSを呼んだから
奴らはお前の書類をかっさらっていった

お前がジェームソンに連れてってくれて「フリーセックスは良いね」と言った
お前は「うまいじゃない」と言っていたが 本当は複数プレイを望んでた
お前が「友達にいい男の子がいるの」って言ったから 俺は行くとこまで行ってしまった
でも「バイバイ バイセクシャルガール」って言わなきゃいけない
お前の友達がゲイだなんて知らなかったよ
「バイバイ バイセクシャルガール」って言わなきゃいけない
その男は俺に金を要求したんだ

379 :NO-FUTUREさん:2017/01/17(火) 02:43:52.38 ID:???.net
・全て「バイバイ バイ〜ガール」の駄洒落になっている
・バイオプシーガール
 直訳すると生体検査ガール
 マイクの友達にかつて、がん治療に対して化学療法を行っている女友達がいたのだろう
 このアルバムの曲からもわかるように、現在のマイクは化学療法が大嫌い
 化学療法を盲信する彼女に、最終的にはバイバイしたと思われる
・バイリンガルガール
 ・La Migra:米国移民管理局の俗称
 ・INS:米国移民帰化局の略称
 ここでは簡潔に「クンニ」と表現しているが、
 歌詞中では" Greek and ATM with French"という表現がされている
 ・Greek:アナルセックスを暗喩する
 ・ATM:Ass To Mouthの略
 ・French:オーラルセックスを暗喩する
 実際色々やろうとしたときに、彼女が「両刀」だとマイクは気づいた
 マイクはその「両刀」を暗喩して彼女のことを「バイリンガル」と表現している
 更に「バイリンガル」には上記の各国名が洒落でかかっている
 また、移民管理局が出てくるということは、
 彼女は移民であり母国語以外の言語が喋れる本当の「バイリンガル」でもある
・バイセクシャルガール
 彼女の友達の「いい男の子」はゲイだった
 ゲイとやれる女友達はバイセクシャルということになる
 つまりマイクは「バイセクシャルの女」と「ゲイの男」と3Pをしたという
 とても複雑な関係性となっている
 「ゲイの男」にとってみれば、女とやることは苦痛でしか無い
 というわけで、「ゲイの男」はマイクに金を要求したと見て取れる

380 :NO-FUTUREさん:2017/01/17(火) 21:59:26.48 ID:???.net
"It Ain’t Lonely at the Bottom"

周りを見渡してみると
やらなきゃいけないことがたくさんあって
見なきゃいけないこともたくさんある
俺は"Upper Crusties"を見上げてる
奴らが俺のことを哀れんでるのは分かってる
俺はやりたいようにやってきたから
トップにいるというのも 寂しいことなのかもしれない
俺らみたいに 止められないような奴らがいなければね
俺らには数え切れないくらいの友だちがいるし
パーティーは永遠に終わらない
片道の袋小路"cul-de-sac"に向かって突き進んでるよ
俺はどん底にぶち当たったけど もう大丈夫
言っとくけど そんなに悪いもんじゃねえよ

不思議と 寂しくなることはない
文句なんて一つもなくって まるでくつろいでいるみたいさ
俺に「やめろ」とか「文句垂れるな」って言ってみろ
マジで言うけど このどん底はそんなに悪いもんじゃねえ

俺はどん底という戦いの中で 悪魔のジャガーノートを手に入れた
知覚と言う扉を開け 俺は最後の決意宣誓届にサインするだろう
そこには木製の額縁にネオンが光ってて こう書いてある
「お前はどん底まで落ちた お前は必ず戻ってくる」
いやいや そんなに悪いもんじゃねえよ

俺に「やめろ」とか言ってみろ マジでもう聞き飽きたよ
全然効果的じゃないし そんなに悪いもんでもないんだから
ただ虚しいだけだ

381 :NO-FUTUREさん:2017/01/17(火) 22:04:18.84 ID:???.net
・Upper Crusties
 金持ちの白人に対する俗称
・cul-de-sac
 フランス語で「袋小路」の意味
・どん底
 アルコールや薬を抜いたときに起こる脱力症状のこと

382 :NO-FUTUREさん:2017/01/17(火) 22:06:14.63 ID:???.net
I'm So Sorry TonyとGeneration Zは他の人が和訳してくれてるみたいだから
First Ditch Effortはもう良いかな?
リクエストとかあれば気軽に言ってね!

383 :NO-FUTUREさん:2017/01/18(水) 18:35:31.52 ID:???.net
this machine is 4とsuites and laddersお願いします。

384 :NO-FUTUREさん:2017/01/20(金) 22:50:44.09 ID:???.net
職人さんありがとう!
マイクのインタビュー翻訳は感動もんですw
とりあえずLP音源買おうか検討してますw

385 :NO-FUTUREさん:2017/01/22(日) 02:20:21.95 ID:???.net
どうれくらい違うんだろうね?
と思ってyoutubeで調べたらアップしてる人がいるみたい
https://www.youtube.com/watch?v=GpkZfAsl9m4

386 :NO-FUTUREさん:2017/01/22(日) 02:22:38.19 ID:???.net
"This Machine Is 4"

他人を見下すことが 人々をダメにする
あからさまなやり方で 鼻高らかに見下して
尖った唇が眉毛に突っ込みそうだ

*1
金持ちからかすめ取り 貧乏人を騙す
それがこの機械の存在意義
腹に星マーク そして繰り返す
貧乏人を刺して 金持ちを切り刻む
レバーを回し スイッチを入れる
みんな「同じ」にされることで
ゲームはやっと終りを迎える

McBeanやでかい機械と戯れて
誰もイラついてるようには見えないし
誰も不条理だとは思っていない

*1繰り返し

*2
彼女はギア 君はカム 俺はコグ
彼女はギア 君はカム 俺はコグ
この機械はMcBeanによって発明された
でもそのパーツを俺らみんなで構成してる
ズタズタにされ 俺らの心もボロボロさ

*2繰り返し

387 :NO-FUTUREさん:2017/01/22(日) 02:36:00.99 ID:???.net
・この曲はDr. SeussのThe Sneetchesという物語に基づくものである
 アニメ化されているみたいなので、
 とりあえず、英語がわからなくても下のアニメを見てみてね
 そうすれば、この曲の大まかな意味がわかると思う
 https://www.youtube.com/watch?v=PdLPe7XjdKc&t=639s
・機械
 ズバリ、資本主義のことではないかと思う

388 :NO-FUTUREさん:2017/01/22(日) 02:56:18.57 ID:???.net
LP版のやつ全然音質いいのあったわ
https://www.youtube.com/watch?v=JGsIV9l60bI

389 :NO-FUTUREさん:2017/01/22(日) 22:07:04.73 ID:???.net
>>388
ありがとう!買わずに済んだw
曲の一部の演奏のアレンジを変えてるのか、
俺はOxy Moronic以外はCD版のが好きだなw

職人さんお願いが。
I'm So Sorry Tony後のトニーのMC部をCD版、LP版それぞれ翻訳願えんでしょうか・・・

390 :NO-FUTUREさん:2017/01/24(火) 22:07:26.20 ID:GUUftMZr.net
Mikeの解説和訳ありがとー
読んでから聴くといろいろ面白かった

391 :NO-FUTUREさん:2017/01/28(土) 18:42:01.45 ID:???.net
oxymoronicのあとの会話は何ていってますか?カモンマイクって誰かが言ってる奴です。

392 :NO-FUTUREさん:2017/02/04(土) 01:42:48.68 ID:???.net
"Suits And Ladders"

[Mike] 俺は指と足にマニキュアを塗ってる
[Melvin] 俺は4回お漏らしした服を着てるけど まだお前を見下してるよ
[Mike] お前のケツと歯は永遠に茶色いままだろう
[Melvin] お前の顔は永遠にしかめっ面のままだろう
[Mike] でも俺は欲しいもの全て持ってる

[Melvin] お前の人生はマジでクソだな
[Both] ただ金を稼ぐためだけに 毎日押し売りしなきゃいけない
    ”最高のハイ”を求めて 今の自分自身を忘れる為に

[Mike] お前はどこにも存在してない
[Melvin] お前は"Suits And Ladders"なんかより よっぽどいい人生と思ってるだろう
[Both] いやホントなんてことないよ
[Melvin] お前は誰にも必要となんてされてない 不必要なんだ
[Mike] 実際お前何もやってないだろ
[Both] 余分な人間

393 :NO-FUTUREさん:2017/02/04(土) 01:43:06.54 ID:???.net
[Mike] 40年物のマッカラン
[Melvin] 40オンスのオールド・イングリッシュ
[Mike] ヘンリー4世ダブルショット
[Melvin] 俺はオールド・クロウのボトルを飲み終えたとこだ
[Mike] 俺はちょうどシャトー・マルゴーを1ケース買った 95年製じゃない 96年製だ

[Mike] お前の家は刑務所と同じだ
[Melvin] お前の家はゴミを売って買ったクソのコレクションであふれてて
     結局何も持っていないのがお前だ
[Mike] お前の人生は不安定膀胱ゲームだ いやホントなんてことないよ
    今日もお前は起きて 相場の下落に苛まれるのさ(株やコカイン)
[Both] どん底まで落ちても 俺の人生はこれっぽっちも変わらない
[Melvin] でもお前の人生はきっとクソになる

[Both]
お前は不必要な人間 俺は不必要な人間
お前は極めて不必要な人間 俺は不必要な人間

394 :NO-FUTUREさん:2017/02/04(土) 01:43:48.51 ID:???.net
snakes and ladders

395 :NO-FUTUREさん:2017/02/04(土) 01:57:38.67 ID:???.net
上の書き込み、間違えた・・・

・Suits And Ladders
 アメリカの双六ゲーム「snakes and ladders」のもじり
 スーツを来て、まるで人生ゲームのように仕事をする生き様

・基本的にマイクはエリートを連想させる歌詞
 メルビンは底辺を連想させる歌詞の構成になっている
 エリートも底辺もやっていることはどっちもクソで
 どちらも不必要な人間、自分たちも不必要な人間だと言う破滅的な歌

396 :NO-FUTUREさん:2017/02/04(土) 02:18:54.76 ID:???.net
>>389
うーん、NOFXの利益を減らしてしまった気がするw
ぜひ、LP版を買おう!

I'm So Sorry TonyのMC
・CD版
 (トニー)
 よーし他のバンドも聞こうぜ
 他にもまだまだたくさんのバンドが居るから
 お前ら最高だよ!woooooooh yeah!
 (トニー以外のバンドの誰か?)
 でもおい、何が起こるかわかんないぞ
 【この行のフレーズ聞き取れなかった】
 (ナレーション)
 ・・・私は、飛行機より電車のほうが好きだ・・・
 (トニー)
 ありがとう、俺達がNo Use For A Nameだ、バイバイ
・LP版
 (ナレーション)
 ここは日本、日本でのお話・・・
 (トニー)
 次はNOFX、今までで最高のバンドだ
 絶対聞いてけよ〜!×2
 (トニーインタビュー)
 ・・・テニスラケットを持ってて、
 暖炉のそばで母さんと父さんに振ってるとこを見せてたんだ
 そしたら、本当に気に入ってくれてたみたいだよ
 俺が順調に回復していることを
 俺は・・・あの時あの場所で、全てを悟ったよ・・・
 

397 :NO-FUTUREさん:2017/02/04(土) 02:21:54.37 ID:???.net
ちなみにこの人がマイクの今の奥さんらしい
http://jp.pornhub.com/view_video.php?viewkey=594229348

398 :NO-FUTUREさん:2017/02/04(土) 02:40:36.76 ID:???.net
>>391
Daily chronic, now most of your house is ♪〜
 - "Most of your house is" お前の家のほとんどがって どういう意味よ?
ヤツは家の「ほとんど」をマリファナのプランターだらけにしたってことだよ
 - なぜそいつは「全て」をプランターだらけにしなかったんだ?
んーそれはそいつがそこに住んでるからかな
 - いっそのこと「全部」にしちゃえよ
  「ほとんど」ってなんかアホっぽいぞ だろ?
  なんか「多分ね」って言ってるみたいな感じ
じゃあ「お前のママんちはプランターだらけ」ってのはどう?
 - イイ! マジでクソいい感じだわ
  おい、お前やっと目が覚めたな!
  カモンマイク、どこに行ってたんだよ?
うるせえよバカ
 - 一ヶ月もどこに行ってたんだよ?

※hydroponicは直訳すると「水耕の」って意味なんだけど
 うまく伝わらなそうだったので「プランター」って表現にしてます

399 :NO-FUTUREさん:2017/02/05(日) 10:10:48.99 ID:OPUzBRy5.net
職人さんリクエスト訳してくれてありがとう!

400 :NO-FUTUREさん:2017/02/09(木) 04:03:13.38 ID:???.net
和訳職人様 60%を訳していただけないでしょうか? 前スレは落ちてるしググってもパンスプの感想ブログで絶望的状況です。よろしくお願いいたしますm(_ _)m

401 :NO-FUTUREさん:2017/02/09(木) 21:45:55.98 ID:???.net
まとめサイトに載ってるよー
http://www005.upp.so-net.ne.jp/nigoro/nofx/wolves/60.htm

402 :NO-FUTUREさん:2017/02/10(金) 16:58:54.45 ID:yUOfbx6C.net
>>401
おお!ありがとうございます!

403 :NO-FUTUREさん:2017/02/25(土) 00:36:27.04 ID:???.net
>>396
遅くなりました、翻訳本当にありがとさんです!!
飛行機のくだりとか、ジャパンのくだりって過去のノーユースのドタキャン騒動にかかってたりしないのかねw
とりあえずトニーへの曲の最後にジャパンを口にするMC選んでくれたことに単純に感謝してる笑

リンクの動画の人とジェネレーション〜の詩の朗読の人が同じ人でそれがマイクの嫁って、なんかパンクやなあ笑

404 :NO-FUTUREさん:2017/04/02(日) 18:06:24.21 ID:???.net
昔は曲の歌詞とかノーエフに限らずあまり気にしたことなかったけど
最近ようやく歌詞も気にするようになったからこういうスレは本当に貴重
ありがとうございます

405 :NO-FUTUREさん:2017/04/02(日) 18:07:04.74 ID:???.net
つかこのスレ10年前からあるんだな!

406 :NO-FUTUREさん:2017/11/26(日) 11:48:04.60 ID:XTNc2bWg.net
86 名盤さん 2017/11/25(土) 17:38:40.21 ID:xlnSTh21

一言で英語の歌詞って言ってもほんと色んなレベルがあるよね

内容は単純なんだけど、スピードが早くて分からないパターン
英語が崩れすぎて、歌詞見ないと分かんないパターン
内容がもはや詩のレベルで、解釈が必要なパターン

89 名盤さん 2017/11/25(土) 18:29:39.19 ID:d2GSI7nZ

英語だから単純な詩が難解で抽象的な詩に見える事もあるけどな

「沸騰!人参!じゃがいも!たまねぎ!」とかいう歌詞を
「沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする」とか読んで「難解だ…」とか言ってる様なミスはけっこうあるよ

つなげて読まなければカレーでも作ってるんでしょって感じだけど
なんとか学校で習った英文法の順番で解釈しようとしてしまう

91 名盤さん 2017/11/25(土) 18:47:33.59 ID:shRdyoEb

>>89
>沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする

これ全く冗談でもなんでもなくあるんだよな
特に英語の場合、動詞化した名詞も名詞化した動詞もかなりあるから
動詞としても名詞としても使う単語が「じゃがいも」の位置に来ると惨劇の幕開け

407 :NO-FUTUREさん:2018/01/02(火) 22:48:14.87 ID:HSxGkWTx.net
They've Actually Gotten Worse Live!のLP盤の最後のGood storyをお願いします!

408 :NO-FUTUREさん:2018/01/14(日) 11:04:59.59 ID:???.net
>>407
そんな曲初めて聞いた
Youtubeに載ってない?

409 :NO-FUTUREさん:2018/01/28(日) 21:20:41.48 ID:???.net
>>408
紛らわしい書き方ですみません。
曲ではないです。MCというか、ノーエフらしいおふざけで、何か面白いことがあったのを話しているようなのでそれを訳してほしいと思いまして。
Good storyとしたのは、話の中でgood storyとかfunny storyだと言っているのはわかったので。
で、肝心の中身、オチが全然わからなくて笑えない(悲)ので、お願いしたいです。

今ざっとyoutubeで探してみましたけど、無さそうですね。。。
MP3にして録音したデータがあるので、メールもらえましたら送ります。

訳とか関係なく、そんなの知らなかった、データだけほしいいう方もどうぞお気軽にメールください。

410 :NO-FUTUREさん:2018/01/30(火) 16:40:09.47 ID:???.net
>>409
出来れば、Youtubeの限定公開モードで投稿出来ないかな?

411 :NO-FUTUREさん:2018/03/03(土) 17:45:28.61 ID:???.net
わお、よきスレに出会った。

412 :NO-FUTUREさん:2018/03/21(水) 17:49:13.21 ID:???.net
my sycophant others 和訳おねがいします

413 :NO-FUTUREさん:2020/01/16(木) 10:05:48.43 ID:+xFTV39i.net
和訳職人さんいない?

414 :NO-FUTUREさん:2021/01/15(金) 10:17:32.48 ID:???.net
google翻訳職人

415 :NO-FUTUREさん:2021/03/16(火) 18:41:53.46 ID:???.net
新譜どなたか和訳お願いします!

総レス数 415
143 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200