2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

youtubeの英語コメントを翻訳してくれるスレ

1 :名無しさん@英語勉強中:2012/03/21(水) 22:56:22.98 .net
youtubeなどに投稿される英語のネットスラングを翻訳してくれるスレです

2 :名無しさん@英語勉強中:2012/03/22(木) 17:03:00.29 .net
>>1
You so own it!

3 :名無しさん@英語勉強中:2012/04/02(月) 19:41:36.67 .net
YOUTBEでの、カナダ人のある感想(コメント)の翻訳、どなたか、よろしくお願い致します。

韓国で、テレビ番組出演もしている、今やYOUTUBE・K-POP専門家みたいになってる、
韓国在住・カナダ人カップル?が、日本に来日。

東京は池袋のあるラーメン屋で、ラーメンを食べた後の感想↓(1:25〜2:03)

http://www.youtube.com/watch?v=pJvCAqIcgjU&feature=plcp&context=C469d3cdVDvjVQa1PpcFMx8luEmKG98BdV8jlOeyOVIS6ITj1yaII%3D

4 :名無しさん@英語勉強中:2012/04/02(月) 21:35:32.48 .net
なぜ音声じゃなくてコメントなんだw

コメントなら普通に翻訳スレがあるのに馬鹿かw

5 :名無しさん@英語勉強中:2012/04/02(月) 21:54:46.98 .net
>>3
ちなみにこれは音声です。(1:25〜2:03) よろしくお願いします。

6 :名無しさん@英語勉強中:2012/04/04(水) 19:33:56.23 .net
>>3
これよろしく!

7 :名無しさん@英語勉強中:2012/04/04(水) 21:09:39.47 .net
>>3

Thank you for showing the video.
I enjoyed it very much.


8 :名無しさん@英語勉強中:2012/04/04(水) 22:07:10.62 .net
3消えてる!

9 :名無しさん@英語勉強中:2012/04/05(木) 18:51:28.46 .net
>>8
それ何?

10 :名無しさん@英語勉強中:2012/04/25(水) 13:17:11.45 .net
http://www.youtube.com/watch?v=tLc58x4lcwo&feature=related&hd=10116

おね

11 :名無しさん@英語勉強中:2012/04/25(水) 14:04:48.09 .net
>>10
サムネが恐いんだが

12 :名無しさん@英語勉強中:2012/04/25(水) 22:52:21.26 .net
この動画のコメントをだいたいで良いですので翻訳してください
みんながどんなコメントをしてるのか知りたいのです
http://www.youtube.com/watch?v=Ud96b3bK7Gw&feature=related

13 :名無しさん@英語勉強中:2012/05/03(木) 18:00:02.43 .net
>>10
エロ注意

14 :名無しさん@英語勉強中:2012/05/07(月) 18:16:28.16 .net
Traci Lords

15 :名無しさん@英語勉強中:2012/05/12(土) 05:41:15.66 .net
これどういう意味ですか?
google翻訳は試してみました。

Is this a remix of my track? I don't recognize any parts :s
Goes fuckin hard though!!

16 :名無しさん@英語勉強中:2012/05/21(月) 20:45:40.27 .net
http://www.youtube.com/watch?v=tLc58x4lcwo&feature=related&hd=10116

1:02あたりからお願いします


17 :名無しさん@英語勉強中:2012/05/21(月) 21:07:29.00 .net
>16
ホラー系釣り動画、音量注意

18 :名無しさん@英語勉強中:2012/07/06(金) 08:54:30.00 .net
皇室御一行様★part2385
http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/ms/1341454660/573

573 名前:可愛い奥様[sage] 投稿日:2012/07/05(木) 23:30:34.31 ID:Q6oKJzVm0
前スレに、雅子さんが英語喋っている動画が上がっていた。
完全にカンペ読みだけど、検証モトム。

http://www.youtube.com/watch?v=QnvNMiBnn9A#t=5m57s

640 名前:可愛い奥様[sage] 投稿日:2012/07/06(金) 06:32:45.06 ID:7Grng+ml0
>>573
通訳・翻訳業のものです。

すっごいへたくそな、典型的なジャパニーズイングリッシュ!!
プロの英語には聞こえません。
中学生のスピーチコンテストみたいなしゃべり方。

19 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/18(木) 23:34:25.30 .net
お願いします 英語で

あなたはとても優しそうで男前ですね!仕事がんばってください

を、英文でお願いします すみません宜しくお願いします 切実(泣)

20 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/22(月) 19:11:29.19 .net
おながい


[私の好きな歌の歌詞のフレーズを書きますね。
怪しい英語ですが 日本の歌の中の英語はみんな怪しいです(笑)]

ヨロシクお願い
英語得意な方〜




21 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/22(月) 23:13:46.02 .net
親切な方お願いします

携帯電話のショートメールにメッセージがきて驚きましたが嬉しかったです


英文宜しくお願い致します



22 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/22(月) 23:22:08.75 .net
>>20
I'm posting a part of my favorite song's lyrics.
It should sound odd but you should know any Japanese songs use this kind of strange English lol.

>>21
I got short mail on my cell phone, it surprise me.
And I was happy to find it.

23 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/24(水) 17:34:52.35 .net
fuck faceってどういう意味ですか?

24 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/25(木) 17:48:42.78 .net
お願いします

HELLO DEAR, HOW ARE YOU DOING? I MISS TALKING WITH YOU DEAR.

なんて言ってるのでしょ

優しく親切で賢いそこのあなた!

お願いします

また、これにたいして無難な返事はどうすれば…


25 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/25(木) 18:07:43.29 .net
>>24
やあ、こんにちは。元気にしてます?あなたとまたお話したいよ。

無難な返事ってどんなの?私社会性ないから分からない・・・
とりあえず罵りたいのなら"GO FUCK YOURSELF YOU COCKSUCKER"とかでいいと思う

26 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/25(木) 19:04:16.52 .net
>25 ありがとです そして罵りひどす(笑)
話しかぁ−−…
仲良くさせて頂いてるイギリス人青年で突然Facebookに乱入してきたのよ(笑)マリーンエンジニアってかいてあるけど…船会社の人かなと。
今の時間なら お昼ご飯食べた?とかイギリスの何処住み?とかが無難ですよね…(度々すみません英文にお願いできますでしょうか。申し訳ないです)日本語訳ありがとうございました

27 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/25(木) 19:11:09.42 .net
>>26
ご飯食べた?
Did you have a lunch?
ところで、あなた何処住み?
By the way, where are you living in U.K?
あなたってステキよ
You're my sexy boy.

28 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/25(木) 19:20:52.77 .net
>>26
人間関係は罵らないと始まらないと思うが一応
Have you eaten your lunch?
What part of UK do you live in?
>>27
liveは状態動詞だから基本的に進行形にすべきじゃないと隣の奥さんが言ってたけど確信はない・・・

29 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/25(木) 19:29:42.89 .net
>>28
Where are you living? は常套句としてよく使われるわ
おばさん、こういうちょっと違うんじゃない?て言葉のほうが若者っぽくていいとおもうわあ

30 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/25(木) 19:49:18.36 .net
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1233727
ここで両者のニュアンスの違いが説明されてる

31 :名無しさん@英語勉強中:2012/10/25(木) 21:45:58.55 .net
>27-29 ありがとです

27…最後一行… いいわ。なし なし なんか誤解されるわ(汗)なんとなくニュアンスだけどFacebookのプロフィール写真が綺麗だよとか日本から連れ去りたいって言ってる……拉致されるん?私。両親記者会見?


32 :音声ですが、、、、:2012/11/02(金) 06:35:46.07 .net
https://www.youtube.com/watch?v=9FHgsUV8YJM
の英語の歌詞を起こしてくださる方はいませんか?
セリーヌ・ディオンのエディオンのcmです。

33 :音声ですが、、、、:2012/11/02(金) 06:43:38.86 .net
>>32取り消します。
すいません、ググったらありました。

http://okwave.jp/qa/q7723544.html

34 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/03(土) 13:17:15.78 .net
親切な方おながいします

『元気にがんばってますか?

ハードな仕事みたいですが がんばってください』
これを英文に宜しくお願い致します



35 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/03(土) 18:03:22.89 .net
メールで来ました。

「I'm seriously confused on what your tweak does haha」

どういう内容でしょうか。

36 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/03(土) 18:29:25.91 .net
>>35
相手に何か言ったの?

37 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/03(土) 20:45:23.71 .net
>>36
「ありがとうございました。」と言いました。
自作ソフトウェアをアップロードしたんですが、
いろいろ困惑したようです。
今はうまくいっています。

あとすみませんよく見たらYouTube関係ありませんでした。


38 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/03(土) 21:51:24.39 .net
>>37
君のTweakには本当に困惑したよ、はっはっは(笑)

39 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/04(日) 22:22:19.32 .net
翻訳サイトにかけても意味がよくわかりませんでした
これはどういう意味ですか?

a real honor to have you among my friends you're Chinese?

40 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/04(日) 22:29:28.84 .net
あなたと友達になれて光栄ですが、君中国人?

41 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/04(日) 22:31:05.39 .net
>>40
ありがとうございます
日本人だと訂正してきます

42 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/05(月) 09:33:31.18 .net
>>34
How are you doing?
You must be working hard.
Good luck with your work.


43 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/05(月) 18:24:01.60 .net
ジャパニッシュ

44 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/06(火) 11:18:10.65 .net
Head shot multiple times with an ACOG? I call aim bot.

お願いします

45 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/06(火) 11:38:54.07 .net
思うんだけど、前後の文脈も一緒に書けばいいのに。

46 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/06(火) 12:24:02.67 .net
>>44
Head shot multiple times with an ACOG? I call aim bot.
ACOG(照準機)使って何発もヘッドショットだって? どうせエイムボット(チート行為)だろ。

47 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/06(火) 13:35:41.05 .net
>>46
ありがとうございました!

48 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/12(月) 19:49:02.94 .net
youtubeじゃないんですけどいいですか?
登録したクレカ番号をどうしたら完全削除出来るのか質問したら

I shall try and find out for you. If you check out as a guest you can input new details.
I shall be back in touch

って返って来たんですが翻訳サイトかけてもいまいち分かりません
お願いします

49 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/14(水) 09:01:03.88 .net
定期あげ

50 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/14(水) 09:58:40.46 .net
>>48
どうにかしてあげたいのですが。
もしゲストとしてチェックアウトしていたのなら更に詳しくインプットすることもできます。
また近いうちに連絡します。

51 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/14(水) 11:02:06.16 .net
>>50
レス来てたー!
どうもありがとうございました

52 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/14(水) 11:44:20.53 .net
>>48
detailsはcard details、カードの番号とか有効期限とか名前とかのことやろね

(クレカ番号を完全に削除する方法を)調べてみます。
もし(ログインとかせずに)ゲストとして清算するなら、他のカード情報の入力も出来ますよ(他のカードでも買い物できますよ)。
また連絡差し上げます。

「クレカの番号削除したい」というあなたの依頼を相手は、「他のカードを使いたい」という意味に取ってる、ということかな

53 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/19(月) 23:48:26.38 .net
>>52
ありがとうございます!
お礼遅くなってすみません

54 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/26(月) 10:28:43.91 .net
youtubeじゃなくてメール文を翻訳してほしいんだけどどうすればいい?

55 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/26(月) 11:16:26.17 .net
月曜日だってのに暇だからやってやんぜ

56 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/26(月) 11:18:52.63 .net
>>55
お願いできる?
どうすればいいっすかね

57 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/26(月) 11:21:35.70 .net
これなんですけど

hello
I am halima!
How are you? hope you are fine and in perfect condition of health. Please I went through your profile and i read it and took interest in it,
please if you don't mind i will like you to write me on this ID hope to hear from you soon,
and I will be waiting for your mail because i have something VERY important to tell you.

大雑把に意味はわかるんだけど・・・。翻訳されたらどうなるのかなあと。

58 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/26(月) 11:37:34.22 .net
こんにちは。
ハリマでーす!
お元気?あなたが元気で体調も完璧だと良いんだけど。
あなたのプロフィールを見かけたから読んでみたんだけど、私、興味もっちゃった。
もし良かったら、このIDにメールしてくれない?メール、待ってるわ。
そしたら私もあなたにメールするわ。だって、あなたに伝える“とっても”大事なことがあるんですもの。


色仕掛けの詐欺かの

59 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/26(月) 11:38:55.81 .net
>>58
ありがとう
やっぱ詐欺臭いよね

60 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/26(月) 11:41:27.52 .net
ハリマってったらアラブ系だろうし、
あんまり食指の動かんメールやねw

61 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/26(月) 15:31:47.26 .net
食指動かんけど、とりあえず三行くらいで返信しといたw
まあイタズラメールでもいいけど、どうなることやら

62 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/28(水) 21:08:32.99 .net
ネイティブの文章ってわかりやすくて簡単な文が多いんだけど
youtubeの英語コメントって読みにくい文章多くない?

これって英語圏じゃない外人が書いてるからなのかな?

63 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/29(木) 06:10:15.66 .net
自分のゲームの動画に外人さんがコメントしてくれました。

Download Avatar Deathmatch,its an awesome online First Person Shooter that you can play with your avatars!

翻訳よろしくお願いします。

64 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/29(木) 08:48:49.80 .net
>>63
「Avatar Deathmatch」というゲームをダウンロードしなよ。
あなたのアバターを設定して遊べる最高の一人称視点シューティングゲームだよ。

宣伝っぽいね

65 :名無しさん@英語勉強中:2012/11/29(木) 20:28:52.84 .net
>>64
宣伝だったんですね
ありがとうございます
助かりました!

66 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/01(土) 21:53:46.98 .net
なんかメッセージもらいました。
全角半角バラバラだったり、ρoρularとかmοrеとか記号交じりの文章で、
そのままじゃ翻訳サイトでも無理だったのをなんとか直してやってみたけど結局よく分からなかったので
長いですが、もし良かったらお願いします。


Hiya,

Just noticed one of your videos on youtube, incredible!

As good as your videos are I was a bit perplexed that more people weren't watching them.
It really blows me away that some of the ϲrap that's on here gets so popular, and then the truly good stuff like yours gets lost in the crowd.

Do you realize that your videos are some of the better ones that youtube has to offer? Thank you so much for making them!

Finally something new and unique. It really blows me away that more people aren't seeking out videos like yours, they are so much better than most of the garbage on there.

A friend of mine also used to have a hard time getting views to my videos and then he found

becomeviral dot COM

How it works іs that they send a ton of views to your videos. the views really help your video get into the youtube search engine which then gets your video even more exposure and views.

67 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/01(土) 23:08:04.91 .net
>>66
やあ。
たまたまユーチューブで君の動画見たんだけど、素晴らしいね!
君の動画がこんなに素晴らしいにもかかわらず、少しの人しか視聴していいないという事実には困惑するよ。
ユーチューブではϲrap(文字化け?)みたいなもんが大人気なのに、本当に優れた君の作品のようなものが
他の動画の中に埋もれちゃて注目されてないって本当に不思議だよ。
君の作品はユーチューブの中でも最高のものの一つだって自覚しているかい? このような動画を作ってくれて本当にありがとう!
ついに斬新無比なものに出会った感じ。多くの人々が未だに君の動画に辿り着いていないって吃驚だよ、ユーチューブ上の
ゴミみたいなほとんどの動画より遥かに優れているのに。
僕の友達にも、以前はなかなか動画の視聴者数を伸ばせなくて苦労してた奴がいるんだけど、彼は見付けたんだ、
becomeviral dot COM を。
ϲrap(文字化け?)その仕組みはって言うと、このサイトが大量の視聴者を君の動画ページへ送ってくれるんだ。
視聴者数が増加すればユーチューブの検索エンジンに君の動画が引っかかるようになり、君の動画はより一層視聴者の目に触れやすくなるって訳。

長々と訳したが・・・ 単にbecomeviral dot COMってサイトの宣伝すよ・・・

68 :66:2012/12/01(土) 23:14:47.03 .net
>>67
長すぎるのでもしかしたらスルーされるかと思ってましたが、
早々とありがとうございました、おかげでスッキリしましたo(_ _*)o

69 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/03(月) 18:43:10.02 .net
海外通販でこんな返事が来たんだけど誰かたのむ
Hi Customer,

Yes I saw the payment but the shipping cost is not included.I need to check the total shipping cost and let you know tomorrow.

Thanks & Best Regards,

70 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/03(月) 21:27:20.46 .net
>>69
お客様、こんちはー。
はい、支払額確認しましたけど、送料含まれていませんでした。
送料の総額調べる必要ありますので、また明日連絡します。
ってことでありがとん、かしこ。

71 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/03(月) 21:28:39.84 .net
>>70送料か
助かったありがとう

72 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/04(火) 23:06:40.04 .net
また来ちゃいました。
この動画の2分50秒までおねがいします。
これは麻薬取締官と売人の取引です。(ドラマ)

73 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/04(火) 23:13:21.76 .net
Miami Vice-'Cry' ending←これでググってください。
特に青いジャケットの男のセリフが気になります。

だめだ忍法帳の関係でURLが貼れない。

74 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/04(火) 23:39:06.60 .net
Burnett, so, we meet again.
You got something for me?
バキューン、バキューン!
Hey, I think I've got one over here!
Lieutenant, I've found another one over here!

75 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/05(水) 12:20:45.96 .net
また海外通販なんだけど誰かよろしく

Sorry for the late reply, the shipping cost and handling fee is total SGD75.We are using FedEx.Please kindly let me know whether it is ok for u.If not,I will refund you.

Thanks & Best Regards,
Mike

76 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/05(水) 12:43:09.15 .net
>>74 ありがとうございました

77 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/05(水) 13:00:52.80 .net
>>75
返信が遅くなり申し訳ありません。
送料と取扱い手数料は合計で75シンガポールドルになります。
配送業者はフェデックスです。
この条件でよろしいでしょうか?どうぞお知らせください。
もし上記にご納得頂けない場合には入金額を返金致します。
敬具。
マ ・ イ ・ ク ♡

78 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/05(水) 13:03:27.22 .net
>>77ありがとう

79 :名無しさん@英語勉強中:2012/12/06(木) 15:54:14.87 .net
So cute!
Yesterday, my husband had left the shopping of piggy greens on the loungeroom floor to go back to the shops as he had forgotten to buy something (piggy greens being the priority that is never forgotten, of course).
One of our piggies decided he wasn't going to wait to be fed.
I walked into the loungeroom to find two bottom cheeks sticking out, from the shopping bag, at me and some seriously quick eating going on from within it.

80 :名無しさん@英語勉強中:2013/02/27(水) 16:21:00.66 .net
During the Hits Tour in 1994,
Mari Hamada was the opening act for Kim Wilde
at least during the European dates, to promote her album
"Introducing... Mari Hamada".
This Japanese singer is a big success in her homeland.
Her performance in Holland earned her a few not too friendly nicknames
"Mari Huana" and "Hara Kiri".

81 :名無しさん@英語勉強中:2013/02/27(水) 18:49:56.37 .net
https://www.youtube.com/watch?v=1kDzpWTnIek#t=1m30
すいませんこのゲームで右端のハゲ敵はなんと言ってるのですか?
wellcome to your〜〜〜???
誰か教えてください
このひとことです

82 :名無しさん@英語勉強中:2013/02/27(水) 19:13:11.29 .net
>>81
welcome to your doom.

83 :名無しさん@英語勉強中:2013/02/27(水) 19:18:21.36 .net
そうですか

ドゥーンボ、と最後bの音が聞こえるのですが
やはりそうなのでしょうか。

ありがとうございました
 

84 :名無しさん@英語勉強中:2013/02/27(水) 21:51:00.97 .net
>>82で100%合ってるやん

85 :名無しさん@英語勉強中:2013/02/28(木) 10:19:03.98 .net
ハッハッハッハッハッハッハッ
ハーッ!

86 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/01(金) 18:50:32.73 .net
このピアノ演奏の楽譜が欲しいんですが、他にも欲しい人が何人もいるようです
その事について何と書かれているんでしょうか? 
和訳をお願いします
.Tony Bennett ft. Lady Gaga - The Lady is a Tramp (Piano Cover) .
http://www.youtube.com/watch?v=vNvvCl6RD78

87 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/01(金) 18:55:36.92 .net
くれくれ

88 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/04(月) 00:23:19.13 .net
自分のメールを書いて誰かがスコアを送ってくれるのを待つのが基本のようだ。
名前がわかる人ではCarla Diazという人が I Got the Sheets ? want them ? (スコアシート持ってるけど要る?)
これに対してのレスで
TheKleineMuetzeが
please send them to my e-mail adress kleine_muetze@web.de I'm begging? you ^^
(スコアを私のe-mailに送ってくれると感謝します)
Quang Lilleso
could you send them to me? to? that would make me so happy quang.lm11@dansomusikal.se
(それを私に送ってもらえますか?そうしていただけたら本当にうれしい)
TheNess159
can you send me? the sheets to rigaudnn@hotmail.com?
(スコアシートを私に送ってもらえる?)
zezulettka
oh god, please, would you be so kind to send? me them ? I´d like to play it to my grandma at
her 80s birthday party, she always loved this song :)
(ああ、神様お願い。親切に私にスコアを送っていただけたらとても感謝します。私はそれを
わたしのおばあちゃんの80歳の誕生日に演奏したいの。彼女はこの曲がいつも大好きなの。

89 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/04(月) 00:42:04.89 .net
>>88
何と分かり易いすばらしい翻訳、ありがとうございます!
私も一生懸命英文を作り上げて連絡を取り、
是非このカッコ良い曲の楽譜を手に入れたいと思います。

90 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/19(火) 12:01:12.17 .net
海外通販で注文がキャンセルされたんですけど、カードにまだ返金されていません
つたない英語で問い合わせたら、以下の文章が返って来ました


We do apologize for any difficulties you have encountered with the Authorization Hold.
Since the Authorization Hold is still sowing on your account we do suggest contacting your banking institution and asking why they have not released the Authorization Hold from your account.
We do apologize since we did not place the Authorization Hold on your account we are unable to remove it.

We hope to see you placing an order with us again soon.

スレ違いですが翻訳していただけると助かります

91 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/19(火) 13:17:52.52 .net
Authorization Holdって、カードを用いた通販なんかをしたとき、
その額をしばらく使えないようにロックする商慣習みたいなもん?

「Authorization Holdに関するご不便をおかけし、お詫びいたします。
未だAuthorization Holdが貴方の口座にかかっている(?)ため、金融機関の方に
なぜAuthorization Holdが解除されないのかお問い合わせになることを強くお勧めいたします。
申し訳ありませんが、我々が貴方の口座にAuthorization Holdをかけたわけでないため、
我々からはAuthorization Holdを解除することはできません。

またのご利用お待ちしてまーすエヘ」

wikiによるとAuthorization Holdはデビットカードで1〜5日、クレジットカードだと
30日もカードで支払った金額がロックされることあるって書いてるけど、いまいち
どういう制度かわかんね。 この業者の言うとおり金融機関(カード会社?)に聞いたら?

92 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/19(火) 13:33:51.16 .net
>>91
早速の返信ありがとうございます!
仰るとおり金融機関に問い合わせてみます

助かりました
スレ違いな質問に答えていただきありがとうございました!

93 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/20(水) 13:48:26.51 .net
sry

i bz for working
ってどういう意味ですか?

94 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/20(水) 14:03:52.56 .net
I'm sorry, but I am busy at work.
と言おうとしてるんじゃないの?

95 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/24(日) 03:39:46.21 .net
he obviously can't really afford that vehicle.

降り注ぐ大粒のヒョウ(氷の塊)から自分の車を守るために
車の上で平泳ぎみたいなのをしてる男の動画で30くらいイイネを得ていたコメントです。
「彼は明らかに車を買う余裕がない」とかそんな感じでいいんですか?

96 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/03(水) 16:00:56.46 .net
太郎さんはどうやらはなこさんのことが気になるようです

これ、どなたか英語に直して頂けませんか?

97 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/03(水) 16:27:45.43 .net
>>95
見ての通り彼は車買う余裕ないのである

98 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/12(金) 16:49:18.77 .net
>>97
どうもありがとうございます

99 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/14(日) 13:17:05.46 .net
THOUGH I'M NOT THE SHARPEST TOOL IN THE SHED

の和訳ってどういった意味でしょうか?
お手数ですがよろしくお願いします

100 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/14(日) 14:38:33.39 .net
>>99
"not the sharpest tool in the shed"って「理解力が低い」とか「頭が悪い」という意味の慣用表現。
だから、「俺、頭良くないけど、」みたいな意味。

総レス数 231
70 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200