■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
youtubeの英語コメントを翻訳してくれるスレ
- 121 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/17(水) 18:13:18.41 ID:FfkdJhcu.net
- "people stuff"じゃなく"people's stuff" だろうね
動画の該当箇所しか見てないから話の流れは知らないけど、
このデカい方が他人のモノに手を出し何か困ったことになり、それに対し、小さい方が
「他人のモノに手を出したらどうなるか理解しだろ?」と説教的なことを言ったが、
デカい方が「そうだね。ほんとお前は他人のモノに手を出すべきじゃないよ」と、まるで小さい方が
他人のモノに手を出したかのような返答をしたため、小さい方が
「なんで俺なんだよ!他人のモノに手を出したのお前だろ!」と怒った、って話かと。
"learn one's own lessen"は「失敗などに懲りて教訓を得る」とういうような意味で、この場合なら、
デカい方が小さい方に対し「(他人のモノに手を出したらどんなことになるか)いい勉強になっただろ」とか、
「(他人のモノに手を出したらどんなことになるか)今回の失敗から学びなさい」みたいな感じ
総レス数 231
70 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200