通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (7)
- 1 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/07(月) 16:49:32.48 ID:XbJJ35sUM.net
- 「あらやだ」ジジイの立ち入りを禁ず。
特定の者だけが通翻訳業界で生きていけるなどという偏った主張を禁ず。
通翻訳を目指す人を歓迎するとはいえ、甘ったれた考えの者は反省すべし。
[前スレ]
翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (2)
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1514008687/
本スレ 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (3)
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1522497406/
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (4)
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1532171901/
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (5)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1539314238/
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (6)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1554536634/
- 391 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM85-AKlN):2020/08/11(火) 00:10:07 ID:TIw/KVGAM.net
- そもそも歌詞を理解しても意味がない的な事を言うてくれるガイジが湧けば役満やな
- 392 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/11(火) 04:44:49.36 ID:8xX++Mh90.net
- 流石にEnglish板で「歌詞と音楽センスの関係がどーだこーだ」みたいな講釈始める奴がいたら嗤うわ
178 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200