2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語→英語スレ part414

1 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/10(月) 23:59:12.91 ID:C6JfyM9T0.net
【重要】日本語文の英訳を依頼し、それを訳者が翻訳するスレです。【重要】

●おねがい●

仕事や宿題の丸投げ禁止。
それと、他人を不幸に陥れたり差別したりするような文は敬遠されるかもです。

依頼者は、英訳しやすいように、日本文の主語や目的語を明示したり説明を加えたりして下さい。

文法の議論も基本禁止  荒れるから。
文法の議論をしたい人は文法スレへ  文法の鬼みたいな人がたくさんいます。

一つの依頼に複数の英訳が付くことがあります。
「答え」は一つではないので、優劣を付けることもしないで下さい。
また、ここでの英訳は無償ボランティア同然なので、どの英訳を選ぶかは、依頼者の選択・責任です。  誤訳でも泣かない・・・

前スレ
日本語→英語スレ part413
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1562771670/

957 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e89-QlkZ):2020/08/12(水) 18:32:35 ID:kRXOHlG00.net
>>952
As for the three illegal operations, the gangsters in our neighborhood
are laughably saying they're smuggling, illegal brewing, and
bootlegging. That aside, the first two were secret meeting and secret love.
What was the third one?

958 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-++7W):2020/08/12(水) 18:40:01 ID:MT6oLwrZa.net
ふ〜、残件が溜まってるが、かたじけないが少々お待ちいただきたい

YTでリスニング鬼訓練中
今まで全くやってこなかったから、かなり気力を消耗するのだ

959 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/12(水) 19:59:34.43 ID:kRXOHlG00.net
>>956 を訂正する。corrections には the が必要だった。

>>938
Who's making the corrections?
Do you know what correction means?

960 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/12(水) 20:06:56.71 ID:O5vch/SH0.net
「連中にとっては善意のつもりだから尚更吐き気がする」

961 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/12(水) 21:38:35.15 ID:DxI6+4rO0.net
So those bastards take this goodwill or something
I'm all the more gonna puke

962 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/12(水) 23:32:50.24 ID:7HWD6QjP0.net
最初の3年は監督が希望する選手を取ってきて、チームは非常に上手く機能していたが、
経営陣が監督が望まないスター選手を獲得しようとして、何度も衝突した。
イタリアからウクライナ人ストライカーを獲得するもチームの戦術に合わなかった。
おそらく経営サイドからもっとその選手を使えと現場に要請もあったと思う。
結局そういった軋轢からチームが勝てなくなり、監督は解任されました。

963 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d229-p5K4):2020/08/13(木) 01:09:28 ID:w4pyHErp0.net
連投してるバカは何なんだ

964 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 065a-CWhB):2020/08/13(木) 03:12:25 ID:PKVfMCHE0.net
someone tell me who the basterd making some fucking responses in succession is

965 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/13(木) 05:14:56.79 ID:MnBUoSwB0.net
>>960
They think they're being benevolent, which makes it all the more nauseating.

966 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/13(木) 05:17:55.60 ID:MnBUoSwB0.net
>>963
Who the heck is this asshole that's been making posts in a row?

967 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/13(木) 05:35:20.58 ID:MnBUoSwB0.net
>>962
For the first three years the manager had picked players he desired and
the team functioned well.
Management tried to get star players he didn't want, resulting
in several clashes.
They managed to win a Ukrainian striker from Italy, only to see him
a mismatch with the team's tactics.
Management had probably required the manager to make more use of
the player.
In the midst of all that discord, the team ended up failing to win, only to see
the manager dismissed.

968 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/13(木) 05:49:40.75 ID:MnBUoSwB0.net
>>953
Phew! I see a huge backlog of posts to be translated. I respectfully beg
you to wait a little.
I've been furiously training myself in listening with YouTube.
I'd never done it before, so it consumes much of my energy.

969 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4):2020/08/13(木) 10:01:45 ID:UN6Qzcvda.net
>>926
This is not an organisational?activity which the Government of Japan does,but the one a Japanese citizen does?as an individual.

970 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2e89-MyMD):2020/08/13(木) 13:37:35 ID:91ecextu0.net
「奴隷が奴隷を望んでいる」

971 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 065a-CWhB):2020/08/13(木) 14:28:22 ID:PKVfMCHE0.net
Slaves are longing for slaves

972 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 065a-CWhB):2020/08/13(木) 14:41:28 ID:PKVfMCHE0.net
Even slaves are longing for slaves

973 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2e89-MyMD):2020/08/13(木) 15:27:35 ID:91ecextu0.net
「人間の根源的欲求」

974 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4):2020/08/13(木) 15:28:20 ID:UN6Qzcvda.net
>>926
This is not an organisational activity which the Government of Japan does, but the one a Japanese citizen does as an individual.

975 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2e89-MyMD):2020/08/13(木) 15:32:37 ID:91ecextu0.net
「我々が生まれた意味について考えるときがきた」

976 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4):2020/08/13(木) 15:41:46 ID:UN6Qzcvda.net
>>970
Slaves have been desiring slaves.

>>973
Humans' central drive

--

SYN for fundamental
central
crucial
vital

--

SYN for need

desire
drive
appetite

977 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3da9-zYT6):2020/08/13(木) 16:03:54 ID:X7EQb4200.net
>>957
ありがとう。
日本語のこの手のはなしって、英語にしにくいよねぇ。

978 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4):2020/08/13(木) 16:10:56 ID:UN6Qzcvda.net
>>975
It comes to think about why we were born.

979 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0H52-4de8):2020/08/13(木) 16:42:27 ID:+/6tv2oeH.net
暑いからかなんなのか知らんけど
このスレえらいことになってんね

>>973
The fundamental desire of mankind

>>975
Now is the time to contemplate the meaning of our life.

980 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e89-QlkZ):2020/08/13(木) 16:52:53 ID:MnBUoSwB0.net
>>975
The time has come to ponder over what we were born for.

981 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e89-QlkZ):2020/08/13(木) 16:55:53 ID:MnBUoSwB0.net
>>973
People's fundamental desires

982 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 065a-CWhB):2020/08/13(木) 23:52:15 ID:PKVfMCHE0.net
>>975
It'about time to talk over the meaning of our existance

983 :名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM26-cv7i):2020/08/13(木) 23:57:55 ID:4bNw/u18M.net
オーストラリアでもまたUberEatsの配達員として働いていました

これをネイティブっぽく言ったらどうなりますか
よろしくお願いします。

984 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d9c1-YmTL):2020/08/14(金) 00:25:20 ID:DyO82oDU0.net
>>983
I've worked as a Uber Eats deliveryguy in Australia as well

985 :名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM26-cv7i):2020/08/14(金) 00:41:24 ID:pnwmuICxM.net
>>984
ありがとうございます!

986 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4):2020/08/14(金) 09:32:51 ID:SONZJJbFa.net
>>983
I also worked as an Uber Eats delivery person in Australia.

987 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 065a-CWhB):2020/08/14(金) 16:32:48 ID:6lJrhFHS0.net
>>983
I sarved as a errand boy for UberEats also in Oz

988 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4):2020/08/14(金) 16:55:17 ID:h3f+OYdVa.net
today's takeaway

昔は警察官と言うとporicemanという英単語が一般的でしたが、今はpolice officerが主流になりつつあります
なので、配達員でググるとdeliverymanと出てきますが、この言葉もいずれはold-fashionedになるでしょう
性別を決めつけるような単語は使用を控えるのが近代的だと思います

989 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4):2020/08/14(金) 18:30:02 ID:h3f+OYdVa.net
紅茶ってEnglish teaっていうけど、あれは元々イギリスがインドからぶん取ってきたものだから、正しくはIndian teaだよな
砂糖もカリブ海から輸入されたもの

よくよく考えれば、英国由来のものってねーよな
大抵はヴィクトリア朝時代に他所からぶん取って来たものばっか

紅茶はblack teaだな
English teaという表記は私は止めよう
歴史認識の上で問題を感じる

990 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 065a-CWhB):2020/08/15(土) 14:11:25 ID:VNTewnDW0.net
おい、誰か糞コテの相手してやれよ

991 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e89-++7W):2020/08/15(土) 14:25:30 ID:Fzvd5hLe0.net
Hey, somebody interact with the fucking guy with his own nickname.

992 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/15(土) 14:35:14.40 ID:Fzvd5hLe0.net
Today's Takeaway

In the past police were generally referred as "policemen," but now it is becoming
part of the mainstream to call them "police officers."

Similarly, although googling "配達員" returns "deliveryman,"
this term will become outdated some day,

I believe it is up-to-date to avoid sexist terms.

993 :忍者 :2020/08/15(土) 14:39:34.03 ID:tR7jKzina.net
Similarly, although googling "配達員" returns "deliveryman,"
this term would/could/may become outdated some day,

willは強すぎ

994 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e89-++7W):2020/08/15(土) 14:49:17 ID:Fzvd5hLe0.net
Black tea is referred to as "English tea," but it's something England robbed India of. So the correct term
for that should be "Indian tea," isn't it? Sugar, too, was imported from the Caribbean Sea.

As you give it a careful thought, there's no such thing as something that originated in England,
isn't there? Most of what they have were taken away from other nations by force
during the Victorian era.

So I won't call black tea "English tea" any more. I feel uncomfortable with the designation
in terms of historical understanding.

995 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e89-++7W):2020/08/15(土) 14:56:30 ID:Fzvd5hLe0.net
>>昔は警察官と言うとporicemanという英単語が一般的でした

Now that you've started trying to correct my English despite your very low
English proficiency, let me correct YOUR writing that
passes for English, okay?

It's not poRiceman, you fucking idiot! You keep confusing
R's with L's precisely because you must be poor at
pronouncing them properly when trying to speak English,
don't you?

Those who pronounce R's and L's correctly never
confuse the two.

996 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/15(土) 14:59:55.74 ID:Fzvd5hLe0.net
>>974
>>This is not an organisational activity which the Government of Japan does, but the one a Japanese citizen does as an individual.


Something the Government of Japan does is naturally organizational. So the word "organizational" is superfluous.
Something a Japanese citizen does is of course done as an individual. So the term "as an individual" is
not necessary.

997 :忍者 :2020/08/15(土) 15:01:52.55 ID:tR7jKzina.net
In the past police were generally referred as "policemen,"

まず、referのあとには必ずtoが付く
refer to somebody/somethingで、idiomのようなものだ

それに、この場合は言及しているわけではないし、名前についての話だから、nameを使ったほうが良い
だから、

In the past, someone who worked at police was named either policeman or policewoman,

こうなる

998 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/15(土) 15:03:14.20 ID:Fzvd5hLe0.net
>>951

>>936
>>I'm scared of being known my address by that person.

This does NOT make sense. Even a mediocre student cramming for university exams
knows that. Try again.

999 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/15(土) 15:07:53.04 ID:Fzvd5hLe0.net
>>997
"referred to as." Okay, I admit my first draft was a careless mistake.

>>In the past, someone who worked at police was named either policeman or policewoman,

They never say "at police." I think they do say "work for the police."
I don't agree to you when you claim that "named" should be used here. "Called" or "referred to as"
is far better. When in doubt, ask a native speaker. Don't ask yourself, because your brains are
obviously out of order.

1000 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/15(土) 15:23:53.07 ID:s5fjqe43H.net
なんかどっちもどっちって感じ
英語で連投してる人は
うまくはないけど早く書けるのは偉いねって思うけど

1001 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d229-p5K4):2020/08/15(土) 16:04:43 ID:irXZee/e0.net
夏休みなんだろう

1002 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4):2020/08/15(土) 16:44:25 ID:tR7jKzina.net
You still have much room for improvements.

1003 :忍者 :2020/08/15(土) 18:27:15.00 ID:7GV/aEl2a.net
The arguments in 5ch have been continuing forever and a day...

と、こんな感じで、ちょっとトリッキーな単語の用法とか、idiomをさらっと使いこなすと、
IELTSの試験官の心証がグッと良くなりますので、高いbandを狙いやすくなるわけですね〜

1004 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4):2020/08/15(土) 18:42:20 ID:7GV/aEl2a.net
today's top tip

日本の伝統的な格闘技、空手や剣道には、「見取り稽古」というものがありますね
上手な人のお手本をじっくり見る それが稽古になる

英語にも同じことが言えます
リスニングは単にリスニング・セクションで高得点を取るためのトレーニングじゃない
ネイティヴスピーカーが話すのを聞きまくれば、あなたのスピーキング、ライティングも良くなるはずです

1005 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4):2020/08/15(土) 18:42:54 ID:7GV/aEl2a.net
1000

1006 :2ch.net投稿限界:Over 1000 Thread
2ch.netからのレス数が1000に到達しました。

総レス数 1006
309 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200