■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 21
- 495 :481 :2020/07/05(日) 12:30:33.09 ID:iZwlHKud0.net
- >>494の続き
ということで、自分の当初考えていた解釈に従った訳は次のようなもの。
「目をピシャリ――太陽ほどステキなものはない。とりわけ、悪天候の、風や雨、
霧の、または黒や灰色の雲が低く垂れこめた日が数日続いた後では。あるいは、
空の軌道をついに駆け下りて、太平洋に没しようとする時には。日が沈むことに
耐えられない人間は大勢いる。彼らは日が沈もうとする時、何かが奪われる気が
するのだ。しかし、日は沈んでしまう。彼らの孤独は、そんな時、まったく完璧な
ものになるように思われる。そして、時に自分が何者であるか忘れてしまう。
あるいは、自分が知ってきたことがいかなる順番で積み重なっているのかを忘れて
しまう。」
総レス数 1002
511 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200